1 00:00:43,500 --> 00:00:46,416 설마 우리 정문을 뚫고 들어온 건 아니겠지 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,041 무슨 일이 있는지 들었어 둘 다 제정신이 아니야 3 00:00:49,166 --> 00:00:51,000 이것 좀 봐, 빌리 엉망이잖아 4 00:00:51,083 --> 00:00:52,625 - 잠깐만… - 이제 가 5 00:00:52,708 --> 00:00:53,916 늦었어, 둘 다 취했고 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,416 어리석은 짓을 하기 전에 집에 가서 형을 기다려 7 00:00:57,500 --> 00:00:59,458 - 레트와 페리는 어딨죠? - 그만 좀 해! 8 00:00:59,541 --> 00:01:02,291 집에 가서 진정하고 있어 아직 사과도 안 했잖아 9 00:01:02,375 --> 00:01:04,333 - 죄송해요, 아주머니 - 고맙다, 빌리 10 00:01:04,375 --> 00:01:06,500 봐, 루크, 네 동생이 하는 대로 하고 11 00:01:06,625 --> 00:01:09,541 나중에 얘기하자, 알겠지? 잘 가라 12 00:01:25,708 --> 00:01:28,041 좋아, 네 아버지는 어디에 계시니? 13 00:01:42,958 --> 00:01:47,208 "아우터 레인지" 14 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 가서 셔츠 입을게 15 00:04:00,666 --> 00:04:02,208 다리는 어떻게 된 거야? 16 00:04:02,291 --> 00:04:03,708 신경 안 써도 돼 17 00:04:03,791 --> 00:04:05,625 - 피가 나잖아요 - 괜찮아 18 00:04:07,333 --> 00:04:09,291 알았어요, 아버지 시신은 어디 있어요? 19 00:04:09,375 --> 00:04:11,958 나한테는 말하지 마세요 알고 싶지 않으니까 20 00:04:12,041 --> 00:04:14,250 일이 잘못되면 나도 곤란해지는 거야 21 00:04:14,333 --> 00:04:16,708 만약 그렇게 되면 내가 책임질 거야 22 00:04:16,750 --> 00:04:18,125 페리, 그만해 23 00:04:18,250 --> 00:04:19,750 우리가 모두 함께 저지른 일이야 24 00:04:24,208 --> 00:04:25,583 좋아, 로열 25 00:04:26,708 --> 00:04:30,166 당신이 우리가 알아야 할 사실을 모두 말해줘 26 00:04:33,666 --> 00:04:37,333 없어, 시신은 없어 알아야 할 건 그것뿐이야 27 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 - 우리 땅에 있어요? - 없어졌다고 28 00:04:42,125 --> 00:04:43,166 그럼 이제 어떻게 해? 29 00:04:43,250 --> 00:04:45,208 - 다시 일하는 거지 - 아버지… 30 00:04:45,291 --> 00:04:48,375 - 평소와 같이 일하는 거야 - 아무 일도 없었던 것처럼 행동하자고요? 31 00:04:48,458 --> 00:04:50,708 아니면 뭘 해야 할지 네가 말해 볼래? 32 00:04:50,791 --> 00:04:52,916 우선, 그 여자가 있잖아요 33 00:04:53,000 --> 00:04:55,166 무슨 여자? 여자라니, 로열? 34 00:04:55,250 --> 00:04:58,041 서쪽 목초지에서 야영하는 히피 여자가 있어요 35 00:04:58,125 --> 00:04:59,583 - 언제부터? - 최근부터요 36 00:04:59,666 --> 00:05:02,333 - 지난주부터요 - 세상에, 그 여자가 뭘 봤다면… 37 00:05:02,416 --> 00:05:03,916 - 못 봤어 - 어떻게 아세요? 38 00:05:04,000 --> 00:05:05,458 모두 날 믿어야 해 39 00:05:05,541 --> 00:05:07,583 - 그 여자가 아직 거기 있어? - 내가 찾을게 40 00:05:07,666 --> 00:05:09,833 당장 그 여자를 이 땅에서 나가게 해 41 00:05:09,916 --> 00:05:13,458 잠깐만요, 그 여자가 본 게 있는지 알아야 하니, 그 여자와 얘기해서… 42 00:05:13,541 --> 00:05:15,541 내가 찾을게, 내가 해결할 거야 43 00:05:15,625 --> 00:05:17,125 그래, 그래야겠지 44 00:05:17,208 --> 00:05:18,625 다른 흔적은요? 45 00:05:18,708 --> 00:05:20,583 - 무슨 흔적? - 당신 셔츠 같은 거 46 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 내 셔츠가 어디 갔는지 모르겠다니까! 47 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 - 정말로요? - 그게 무슨 말이야? 48 00:05:25,416 --> 00:05:26,916 아버지에게 버릇없게 굴지 마 49 00:05:27,000 --> 00:05:31,083 우리가 모두 함께 책임지는 거라면 모든 사실을 함께 알아야죠 50 00:05:31,166 --> 00:05:32,875 무슨 얘기 하는 거예요? 51 00:05:35,291 --> 00:05:36,833 할아버지 다리에서 피가 나요 52 00:05:39,291 --> 00:05:42,583 - 난 괜찮아 - 할아버지 다리에서 왜 피가 나요? 53 00:05:43,958 --> 00:05:46,000 에이미, 우리끼리 얘기하게 해줄래? 54 00:05:46,083 --> 00:05:47,125 저기, 에이미… 55 00:05:47,208 --> 00:05:49,875 학교 가기 전에 아침 먹어야 해요 56 00:05:58,291 --> 00:05:59,375 세상에 57 00:06:02,666 --> 00:06:03,833 루크였어, 아니면 빌리였어? 58 00:06:06,083 --> 00:06:07,041 당신 쏜 사람 말이야 59 00:06:10,625 --> 00:06:11,583 루크 60 00:06:14,666 --> 00:06:16,750 그런데도 걔가 당신을 못 봤다는 거야? 61 00:06:16,833 --> 00:06:18,500 모르겠어, 운이 좋았어 62 00:06:19,541 --> 00:06:21,125 어둠 속에서 한 발 쏜 거야 63 00:06:27,541 --> 00:06:29,916 우리가 이 일을 용서받을 수 있을까? 64 00:06:31,791 --> 00:06:33,375 그걸 알아내야지 65 00:06:39,375 --> 00:06:41,416 "어밀리아 카운티 보안관으로 조이 호크를 선출합시다" 66 00:06:41,500 --> 00:06:43,125 로즈, 아침 먹어 67 00:06:43,291 --> 00:06:44,916 누가 계속 괴롭히는 거야? 68 00:06:45,000 --> 00:06:47,541 루크 틸러슨이 트레버를 봤냐고 묻는 거야 69 00:06:49,666 --> 00:06:51,458 휴대폰 번호를 괜히 줬어 70 00:07:04,083 --> 00:07:05,125 최고예요, 프레드! 71 00:07:05,208 --> 00:07:06,416 "클린컷 이발소" 72 00:07:12,500 --> 00:07:14,041 아이고, 뜨거워라 73 00:07:28,833 --> 00:07:29,666 "보안관" 74 00:07:29,750 --> 00:07:31,125 안녕, 레트, 잘 지내지? 75 00:07:31,208 --> 00:07:32,333 조이 보안관님 76 00:07:39,500 --> 00:07:41,541 제길, 이리 와 77 00:07:45,750 --> 00:07:46,833 버클이잖아 78 00:07:47,000 --> 00:07:51,125 형 거예요, 형을 본 마지막 밤에 그 술집 뒤에서 찾았어요 79 00:07:51,208 --> 00:07:53,625 - 그렇구나, 그게 언제였는데? - 일요일요 80 00:07:55,708 --> 00:07:57,583 나보고 이걸로 뭘 하라는 거지? 81 00:07:57,666 --> 00:08:01,458 수사요, 보세요 거기 피가 묻어 있어요 82 00:08:01,625 --> 00:08:04,083 그게 별거 아닐 수도 있다는 건 너도 잘 알잖아 83 00:08:04,166 --> 00:08:06,750 - 그리고 보안관으로서 난… - 보안관 대행이시죠 84 00:08:07,291 --> 00:08:10,333 죄송한데, 버트가 죽은 후 그게 공식 직함이잖아요? 85 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 그래, 요점은 내가 이걸 증거로 인정할 수 없다는 거야 86 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 네가 방금 나한테 건넨 거잖아 87 00:08:16,000 --> 00:08:17,916 걱정하는 건 이해하지만 88 00:08:18,000 --> 00:08:21,791 트레버가 하루나 이틀 동안 사라진 건 처음도 아니잖아? 89 00:08:22,458 --> 00:08:24,875 날 믿어, 계속 주시할 거야 90 00:08:30,791 --> 00:08:34,041 보안관 자리를 놓고 트루디 콜에 맞서 출마하신다고 들었어요 91 00:08:34,750 --> 00:08:36,666 트루디가 나에 맞서 출마하는 거겠지 92 00:08:36,750 --> 00:08:38,833 그 사람은 랜더에 팬이 좀 있어요 93 00:08:39,250 --> 00:08:40,583 괜찮은 경쟁이 될 거예요 94 00:08:42,208 --> 00:08:43,166 선거가 언제죠? 95 00:08:43,250 --> 00:08:44,416 28일 후 96 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 인디언 보안관은 나온 적이 없죠 97 00:08:52,041 --> 00:08:53,333 동성애자 보안관도 없었지 98 00:08:55,666 --> 00:08:59,833 나올 때가 됐죠, 어떻게 도울 수 있는지 말씀해 주세요 99 00:09:01,041 --> 00:09:04,458 그리고 형 일로 귀찮게 해드려서 죄송해요 100 00:09:05,083 --> 00:09:08,333 정말 형이 걱정돼서 그래요 그게 다예요 101 00:09:10,875 --> 00:09:12,041 이렇게 하자 102 00:09:12,125 --> 00:09:16,291 이걸 사무실로 가져갈게 내가 가져가도 되니? 103 00:09:16,375 --> 00:09:18,291 그럼요, 맘대로 하세요 104 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 "보안관으로 조이 호크를 선출합시다" 105 00:09:49,458 --> 00:09:52,416 "커뮤니티 은행" 106 00:10:04,083 --> 00:10:07,416 "바이슨 밸리 와이오밍 은행" 107 00:10:20,125 --> 00:10:21,250 안녕 108 00:10:22,333 --> 00:10:23,375 안녕 109 00:10:23,958 --> 00:10:26,791 혹시 다른 곳에서 얘기할 수 있을까? 110 00:10:27,375 --> 00:10:30,375 글쎄 1시간 뒤에나 휴식 시간이 있어 111 00:10:31,458 --> 00:10:33,583 - 알았어 - 알았다니? 112 00:10:35,041 --> 00:10:36,166 기다릴게 113 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 여기 은행에서? 114 00:10:39,083 --> 00:10:40,750 응, 아니면 다른 곳에서 115 00:10:40,833 --> 00:10:43,166 길 건너편 식당에서 만나 116 00:10:43,875 --> 00:10:44,833 알았어 117 00:10:49,916 --> 00:10:53,208 아버지가 로데오에서 우승하시는 걸 본 게 결정적이었어 118 00:10:55,166 --> 00:10:58,750 그때부터 황소를 타는 것 외에는 아무것도 하고 싶지 않다는 걸 알았어 119 00:10:58,833 --> 00:11:00,416 그건 그렇고, 축하해 120 00:11:00,500 --> 00:11:01,625 뭘? 121 00:11:01,708 --> 00:11:03,125 다음 경기에 나가게 된 거 122 00:11:04,166 --> 00:11:07,333 너보다 높은 점수를 받았던 사람이 약물 사용으로 탈락했잖아 123 00:11:07,416 --> 00:11:08,666 네가 다음 주 경기에 나간다고 124 00:11:11,875 --> 00:11:13,583 뭐라고? 정말이야? 125 00:11:13,666 --> 00:11:16,041 다른 행성에라도 갔다 온 거야? 126 00:11:17,958 --> 00:11:18,791 아냐 127 00:11:21,083 --> 00:11:22,666 그냥 많은 일이 있었거든 128 00:11:29,375 --> 00:11:31,583 저기, 나랑 저녁 먹을래? 129 00:11:33,875 --> 00:11:36,416 오늘 저녁이 아니라도 언제든 말이야 130 00:11:36,500 --> 00:11:40,541 - 오늘 저녁도 좋고, 네가 원하면… - 레트, 지금 데이트 신청하는 거야? 131 00:11:41,000 --> 00:11:42,708 - 이제 스페인어도 하는 거야? - 응 132 00:12:00,166 --> 00:12:04,416 무슨 말인지 전혀 모르겠지만 내일은 어때? 133 00:12:05,375 --> 00:12:07,416 그래, 내일 좋아 134 00:12:09,666 --> 00:12:11,916 얘기하고 싶던 게 그게 다야? 135 00:12:12,416 --> 00:12:13,833 아니, 다른 얘길 하고 싶었어 136 00:12:14,791 --> 00:12:18,041 지난번 밤에 트레버에게 했던 일은 부끄럽게 생각하고 있어 137 00:12:18,125 --> 00:12:20,375 싸운 거 말이야? 괜찮아 138 00:12:20,791 --> 00:12:22,750 나도 그 사람 늘 별로였거든 139 00:12:22,833 --> 00:12:24,583 아니, 그게… 140 00:12:24,666 --> 00:12:30,250 너도 틸러슨 집안 사람들 알잖아 그 일은 비밀로 해줄 수 있어? 141 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 알았어 142 00:12:34,208 --> 00:12:38,416 "오 주님, 우리에게 당신을 나타내소서" 143 00:12:48,708 --> 00:12:49,750 여보세요 144 00:12:56,583 --> 00:12:58,958 여보, 2.4km²라고? 145 00:12:59,041 --> 00:13:02,041 틸러슨 가족의 변호사라는 사람이 전화했어 146 00:13:02,125 --> 00:13:03,000 알아 147 00:13:03,083 --> 00:13:05,166 근데 왜 난 이제야 듣게 된 거야? 148 00:13:05,250 --> 00:13:07,541 알다시피 많은 일이 있었잖아 149 00:13:07,625 --> 00:13:08,958 해결해야 할 더 큰 문제가 있었고 150 00:13:09,041 --> 00:13:12,125 우리 서쪽 목초지 절반도 꽤 큰 문제 같은데 151 00:13:14,000 --> 00:13:16,625 - 어디 가? - 토드 바니 만나러 152 00:13:18,625 --> 00:13:20,125 여보 153 00:13:20,208 --> 00:13:21,416 페리를 데려가 154 00:13:21,500 --> 00:13:22,916 아니, 걘 일해야지 155 00:13:23,000 --> 00:13:24,958 아니, 걔한테 필요한 건 자기 아버지야 156 00:13:25,041 --> 00:13:27,458 페리가 이번 일을 털어버릴 수 있을지 모르겠어 157 00:13:27,958 --> 00:13:31,458 제발 페리 좀 도와줘 봐 쟤가 이러는 거 보기 정말 힘들어 158 00:13:31,541 --> 00:13:32,833 - 알았어 - 좋아 159 00:13:39,250 --> 00:13:41,000 그건 사고였어 160 00:13:42,166 --> 00:13:45,583 너희 둘 다 술에 취했고 다툼이 일어났는데 일이 커진 거야 161 00:13:48,083 --> 00:13:49,791 그건 사고였어, 그렇지? 162 00:13:54,333 --> 00:13:56,458 더는 사고라는 걸 믿지 않아요 163 00:14:02,000 --> 00:14:03,791 리베카 얘길 하는 거냐? 164 00:14:05,958 --> 00:14:08,083 운명 말이에요 165 00:14:09,375 --> 00:14:11,791 - 운명? - 네 166 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 운명이 왜? 167 00:14:14,875 --> 00:14:17,166 그게 이 세상이 돌아가는 방식일까요? 168 00:14:26,333 --> 00:14:28,583 이 세상이 어떻게 돌아가는지는 모르겠다 169 00:14:31,166 --> 00:14:32,625 "토드 바니 바니 법률 사무소" 170 00:14:34,250 --> 00:14:37,583 여기 이게 자네 목장이잖아 1878년에 소유권을 받았지 171 00:14:37,666 --> 00:14:41,458 여기 이건 틸러슨 목장이고 1872년에 소유권을 받았지 172 00:14:41,541 --> 00:14:45,416 이 사기꾼들이 자네가 자기네 땅을 2.4km² 넘어왔다고 주장하고 있어 173 00:14:45,500 --> 00:14:46,833 그리고 이게 그 이유야 174 00:14:46,916 --> 00:14:50,625 주에서 카운티 경계선을 재구축할 때 온갖 문제에 시달렸거든 175 00:14:50,708 --> 00:14:54,916 여기 보이는 게 옛날 엉망진창의 지형도야 176 00:14:55,000 --> 00:14:57,416 여기 이게 자네 서쪽 목초지의 한 모퉁이인데 177 00:14:57,500 --> 00:15:00,833 그게 틸러슨 땅인지 누구 땅도 아닌지 알 수가 없어 178 00:15:00,916 --> 00:15:02,291 전부 뒤죽박죽 엉망이지 179 00:15:02,375 --> 00:15:05,250 한마디로 자네 땅이 아니라고 판결 날 근거가 충분하다는 거야 180 00:15:05,750 --> 00:15:08,458 그렇지 않더라도 놈들이 카운티 사정인을 매수했어 181 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 충분히 가능한 일이지 182 00:15:10,791 --> 00:15:13,333 내 조언을 원해? 그 빌어먹을 땅을 줘버려 183 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 안 돼 184 00:15:14,500 --> 00:15:17,541 예쁜 땅이긴 하지만 목장 전체를 잃을 만큼은 아니잖아 185 00:15:17,625 --> 00:15:19,916 좋아, 똑똑히 말해 봐, 토드 186 00:15:20,000 --> 00:15:22,916 내 변호사의 조언이라는 게 그냥 지레 겁을 먹고 187 00:15:23,000 --> 00:15:25,458 1.5km에 달하는 우리 부동산을 넘겨주라는 거야? 188 00:15:25,541 --> 00:15:27,375 이건 그냥 아무 땅이 아니라 189 00:15:27,458 --> 00:15:30,500 우리 가족이 3대에 걸쳐 목장을 운영한 곳이라고 190 00:15:31,333 --> 00:15:33,625 그냥 이대로 포기하진 않을 거야 191 00:15:33,708 --> 00:15:36,916 내가 하려는 말은 틸러슨 집안은 지는 법이 없다는 거야 192 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 모든 일엔 처음이 있는 거야, 토드 193 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 변호사 말도 일리가 있어요 194 00:15:48,458 --> 00:15:52,291 그 사람들한테 땅을 주면 더는 트레버 일로 덤벼들지 않을 거예요 195 00:15:52,375 --> 00:15:55,208 그냥 비위를 맞춰 주고 우릴 내버려 두게 하면 안 돼요? 196 00:15:55,291 --> 00:15:58,291 페리, 틸러슨 집안에 대해 얘기해줄게, 알았지? 197 00:15:59,458 --> 00:16:02,166 네가 어렸을 때 웨인 틸러슨의 목장 일손 하나가 198 00:16:02,250 --> 00:16:06,208 황소한테 들이받혔어 배가 완전히 관통됐지 199 00:16:06,291 --> 00:16:10,208 모두가 가망이 없다는 걸 알았지만 아무도 황소를 떼어낼 수 없었어 200 00:16:10,291 --> 00:16:14,791 구급차 도착까지 1시간 남은 상황에서 웨인에겐 두 가지 선택이 있었지 201 00:16:14,875 --> 00:16:18,958 황소를 쏴서 비싼 가축을 죽이는 대신 사람이 존엄한 죽음을 맞게 하든가 202 00:16:19,041 --> 00:16:20,166 아니든가 203 00:16:21,083 --> 00:16:22,708 웨인은 후자를 선택했어 204 00:16:22,791 --> 00:16:26,208 모두를 하던 일 하라고 보냈고 그 사람은 계속 그 황소에 끌려다녔어 205 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 마지막 숨을 거둘 때까지 말이야 206 00:16:29,916 --> 00:16:34,250 틸러슨 가족의 비위는 맞추는 게 아니야 최대한 멀리해야 하는 사람들이지 207 00:17:10,500 --> 00:17:12,208 다리가 어떻게 되신 거예요? 208 00:17:13,458 --> 00:17:18,208 아냐, 그냥 늙어서 그래 말도 안 되지만 침대에서 나오다 삐끗했어 209 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 오셨다고 아버지께 말씀드릴게요 210 00:17:34,458 --> 00:17:40,458 나 자신으로부터 숨을 곳이 없어 211 00:17:40,541 --> 00:17:45,708 문을 하나 더 닫게 하지 마 212 00:17:45,791 --> 00:17:50,083 더는 상처 주고 싶지 않아 213 00:17:50,166 --> 00:17:55,166 용기가 있다면 내 품에 있어 줘 214 00:17:55,250 --> 00:17:59,666 아니면 그런 상상을 해야 할까 215 00:17:59,750 --> 00:18:02,625 나에게서 멀어지지 마 216 00:18:04,666 --> 00:18:09,916 나에겐 아무것도, 아무것도 없어 217 00:18:11,500 --> 00:18:14,625 "와이오밍 대학교 희토류학과 니아 빈투 박사" 218 00:18:14,708 --> 00:18:16,583 내게 당신이 없다면 219 00:18:16,666 --> 00:18:18,916 됐어요, 들어가세요 220 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 로열 221 00:18:50,291 --> 00:18:52,583 웨인, 몸은 좀… 222 00:18:52,666 --> 00:18:54,750 루크, 클라마토 좀 가져다줄래? 223 00:18:55,583 --> 00:18:57,666 로열, 뭐 마시겠나? 클라마토? 224 00:18:57,750 --> 00:18:59,250 아이스티 있나? 225 00:19:01,375 --> 00:19:03,625 없어? 같은 거로 줘, 고마워 226 00:19:07,875 --> 00:19:09,500 아직도 트레버를 찾고 있어? 227 00:19:09,833 --> 00:19:13,166 루크가 찾고 있어, 분명 어디서 미친 짓 하고 있거나 228 00:19:13,250 --> 00:19:16,166 어떤 여자 침대에 뻗어 있거나 뭐 그런 거겠지 229 00:19:16,250 --> 00:19:18,625 바로 본론으로 들어가세 로이, 자네가 내 땅을 쓰고 있어 230 00:19:18,708 --> 00:19:19,750 자, 잠깐만 231 00:19:19,833 --> 00:19:22,875 내가 배상 요구를 하지 않는 것만도 다행하게 생각해야 해 232 00:19:22,958 --> 00:19:25,916 우리 서로 솔직해져 보자고 여기서 뭘 훔치는 사람은 자네뿐이잖아 233 00:19:26,000 --> 00:19:30,500 와이오밍이잖아, 로이, 이곳은 그 이름이 생긴 날부터 훔쳐진 곳이라고 234 00:19:30,583 --> 00:19:31,791 누구한테 돈을 준 거야? 235 00:19:31,875 --> 00:19:35,583 여기서 법을 어긴 사람은 한 사람뿐인데 국가에서는 그게 내가 아니라더군 236 00:19:35,666 --> 00:19:36,625 그럼 왜 이제 와서 이러는 거야? 237 00:19:36,708 --> 00:19:38,875 자네와 좀 더 가까워지고 싶나 보지 238 00:19:46,333 --> 00:19:48,916 대신 내 남쪽 목초지를 0.8km² 줄게 239 00:19:49,000 --> 00:19:50,458 서쪽 240 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 왜 서쪽인데? 241 00:19:55,583 --> 00:19:57,458 왜 서쪽이냐고? 그래 242 00:20:04,875 --> 00:20:06,250 자네가 말해 봐 243 00:20:07,875 --> 00:20:11,791 내가 80년대 후반에 성애 예술에 제대로 빠졌던 시기가 있거든 244 00:20:12,291 --> 00:20:14,500 그림 30여 점을 샀을 거야 245 00:20:14,583 --> 00:20:16,250 내숭 떠는 사람들 얘기가 아니야 246 00:20:16,333 --> 00:20:20,291 오브리 비어즐리나 파블로 피카소를 얘기하는 게 아니라 247 00:20:20,375 --> 00:20:22,250 정말로 특이한 작품을 말하는 거야 248 00:20:22,333 --> 00:20:26,958 사람 속을 불편하게 하는 작품이지 낸 골딘, 베티 톰킨스, 조지 콘도 249 00:20:29,708 --> 00:20:33,708 뭔가 충격적이고 끈끈한 게 필요하다고 생각했거든 250 00:20:34,458 --> 00:20:39,458 내 집이 심장이 빨리 뛰는 그런 곳이 되길 바랐지 251 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 하지만 그런 일은 일어나지 않았어 252 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 그래서 더 많이 샀지 253 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 계속 이렇게 생각했어 '딱 맞는 그림을 찾을 수만 있다면' 254 00:20:53,083 --> 00:20:58,041 '딱 맞는 사진을 찾을 수만 있다면' 255 00:20:58,125 --> 00:20:59,958 머지않아 256 00:21:00,041 --> 00:21:04,041 벽이 모두 외설물로 뒤덮였지 257 00:21:04,833 --> 00:21:06,875 그러면 발가락이 오그라드는 느낌이 들어야 할 거 아니야? 258 00:21:08,375 --> 00:21:12,708 근데, 여전히 효과가 없었어 259 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 그래서 내가 깨달은 게 260 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 내 심장을 뛰게 만드는 건 261 00:21:21,500 --> 00:21:23,291 내가 볼 수 없었던 것 262 00:21:24,750 --> 00:21:26,416 내가 몰랐던 것 263 00:21:28,000 --> 00:21:30,625 나에게 숨겨져 있어서 264 00:21:30,708 --> 00:21:32,833 계속 찾게 만드는 것이란 걸 깨달았지 265 00:21:36,666 --> 00:21:41,291 우리는 사냥하기 위해 태어난 거야 하나의 경계가 또 다른 경계를 낳지 266 00:21:43,250 --> 00:21:45,750 난 무엇보다도 배가 고파 267 00:21:55,083 --> 00:21:58,833 자네의 서쪽 목초지를 원하기 때문에 서쪽 목초지를 원하는 거야 268 00:22:02,958 --> 00:22:05,708 계곡에 있는 엄청난 땅을 준다는데… 269 00:22:05,791 --> 00:22:09,625 그 어떤 걸 준다 해도 상관없어, 로이! 270 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 그 서쪽 목초지는 내 땅이 될 거고 271 00:22:11,875 --> 00:22:14,541 빌어먹을 와이오밍주가 그렇게 말하고 있어 272 00:22:24,708 --> 00:22:27,666 그럼 변호사를 통해 해결할 수밖에 없겠네 273 00:22:29,750 --> 00:22:32,208 자네에게는 그 땅이 왜 그리 특별한 건데? 274 00:22:34,375 --> 00:22:36,333 그냥 감상적인 이유겠지 275 00:22:37,083 --> 00:22:38,916 자네는 우리가 처음 만난 날부터 276 00:22:41,041 --> 00:22:44,166 항상 구린 데가 있었어 277 00:22:52,250 --> 00:22:54,791 클라마토 고마워, 웨인 278 00:23:28,333 --> 00:23:31,333 저 하이킹 가도 돼요? 집안일은 다 했어요 279 00:23:35,416 --> 00:23:36,583 그래 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,500 - 등산로를 벗어나지 마 - 알았어요 281 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 저녁 먹기 전에 돌아와! 282 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 저기요 283 00:24:28,041 --> 00:24:29,416 왜 여기 계세요? 284 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 모르겠어 285 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 근데 여기 있어야 한다는 건 알아 286 00:24:38,000 --> 00:24:39,166 왜요? 287 00:24:44,875 --> 00:24:46,375 저거 보이니? 288 00:24:53,125 --> 00:24:54,500 내가… 289 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 내가 이걸 몇 년 동안 그려왔는데 290 00:24:58,000 --> 00:25:01,333 이제 여기 사방에서 이 그림이 보여 291 00:25:03,375 --> 00:25:05,000 우리 가족 브랜드 같은데요 292 00:25:07,000 --> 00:25:08,458 너도 애벗 가족이니? 293 00:25:13,583 --> 00:25:15,416 - 로열이… - 할아버지를 아세요? 294 00:25:23,041 --> 00:25:27,500 오늘 아침에 엄청 이상했는데 항상 이상하긴 하셨어요 295 00:25:29,791 --> 00:25:30,875 오늘? 296 00:25:32,791 --> 00:25:34,500 네, 아침 식사 때요 297 00:25:35,416 --> 00:25:36,333 왜요? 298 00:25:39,708 --> 00:25:40,916 아니, 그냥... 299 00:25:42,291 --> 00:25:44,083 정말 좋은 소식이라 300 00:25:47,958 --> 00:25:49,666 목걸이가 예뻐요 301 00:25:51,458 --> 00:25:52,583 이거? 302 00:25:55,291 --> 00:25:56,541 나도 그렇게 생각해 303 00:27:03,416 --> 00:27:05,083 "에우리피데스 현대 양자 역학" 304 00:27:53,083 --> 00:27:54,916 레트, 에이미 접시 좀 줘봐 305 00:28:00,000 --> 00:28:02,333 에이미가 등산로를 벗어난 것 같진 않아? 306 00:28:02,416 --> 00:28:04,125 그래, 고마워 307 00:28:08,875 --> 00:28:10,375 감자 드려요? 308 00:28:12,125 --> 00:28:13,375 고맙다 309 00:28:14,958 --> 00:28:17,125 - 레트, 빵 좀 건네줘 - 네 310 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 내가 기도해도 될까? 311 00:28:22,583 --> 00:28:24,458 식전 기도를 하고 싶어 312 00:28:31,708 --> 00:28:32,833 그래 313 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 하나님 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 트레버를 위해 315 00:28:42,125 --> 00:28:43,333 기도합니다 316 00:28:46,708 --> 00:28:47,708 트레버의 가족과 317 00:28:51,208 --> 00:28:54,500 우리 아이들, 우리 가족을 위해 기도합니다 318 00:28:58,000 --> 00:29:01,333 저희를 용서해 주실 것을 간구합니다 319 00:29:04,500 --> 00:29:05,708 아마도요 320 00:29:07,541 --> 00:29:11,375 저희가 곤경에 처해 있으니 길을 보여주시길 간구합니다 321 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 간절히 기도합니다 322 00:29:20,125 --> 00:29:21,958 이 미친 세상을 만드셨으니 323 00:29:24,375 --> 00:29:28,083 대체 무슨 일을 꾸미시는지 힌트라도 주시면 어떨까요 324 00:29:28,166 --> 00:29:30,750 전 빌어먹게도 하나도 모르겠거든요 325 00:29:31,875 --> 00:29:36,291 어쩌면 이 모든 게 당신과 상관없거나 애초부터 당신은 계시지도 않을 수 있겠죠 326 00:29:37,875 --> 00:29:43,375 당신과 저희의 간격이 너무 큽니다 엄청난 공간이 있죠 327 00:29:43,458 --> 00:29:46,416 큰 공백이 있다고요 그 공백을 채워주시길 바랍니다 328 00:29:46,500 --> 00:29:48,541 그 공백을 채워달라는 겁니다 329 00:29:48,625 --> 00:29:51,291 여기 내려오셔서 설명 좀 해주시길 바랍니다 330 00:29:51,375 --> 00:29:53,583 당신의 이 세상은 말이 되질 않고 331 00:29:53,666 --> 00:29:55,375 그래서 당신이 정말 밉고 332 00:29:55,458 --> 00:29:57,875 당신에 대한 빌어먹을 믿음도 없는 것 같으니까요 333 00:29:57,958 --> 00:29:59,875 하지만 당신이 정말 밉습니다! 334 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 아멘 335 00:30:29,416 --> 00:30:30,958 혹시 무슨… 336 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 - 늦어서 죄송해요 - 어디 갔었니? 337 00:30:34,250 --> 00:30:37,291 그냥 하이킹했어요 어떤 히피 여자도 만났고요 338 00:30:37,375 --> 00:30:38,875 누굴 만났다고? 339 00:30:38,958 --> 00:30:41,041 어텀이라는 여자요 할아버지를 알던데요 340 00:30:41,833 --> 00:30:45,166 그 여자를 멀리해라 다시는 말도 섞지 마 341 00:30:45,250 --> 00:30:46,166 왜요? 342 00:30:46,250 --> 00:30:49,541 모두에게 해당하는 말이야 아무도 그 여자랑 말하지 마, 알겠어? 아무도! 343 00:30:53,458 --> 00:30:54,875 소를 옮길 거다 344 00:30:56,000 --> 00:30:57,041 네? 345 00:30:57,375 --> 00:30:59,583 소를 동쪽 목초지로 옮길 거야 346 00:30:59,666 --> 00:31:01,041 - 언제요? - 내일 347 00:31:02,041 --> 00:31:04,916 서쪽에 방목한 지 며칠밖에 안 됐잖아요 아직… 348 00:31:05,000 --> 00:31:06,166 - 옮길 거야 - 왜요? 349 00:31:06,250 --> 00:31:07,083 내가 옮기자고 하니까 350 00:31:07,166 --> 00:31:08,958 일손이 부족할 거예요 351 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 이 테이블에도 5명이나 있잖아 352 00:31:11,083 --> 00:31:13,541 - 에이미는 학교 가야 해 - 내일은 안 갈 거야 353 00:31:13,625 --> 00:31:15,416 - 로열… - 옮길 거야! 354 00:31:15,500 --> 00:31:17,625 우리끼리, 소를 옮길 거라고! 355 00:31:19,208 --> 00:31:20,958 큰 공백이 있다고! 356 00:31:25,500 --> 00:31:29,416 빌어먹을 소들을 서쪽 목초지에서 옮길 거고, 이미 끝난 결정이야! 357 00:31:29,500 --> 00:31:31,416 이제 망할 감자나 줘 358 00:31:56,833 --> 00:31:58,208 저쪽으로 돌아요 359 00:31:59,250 --> 00:32:01,000 저쪽으로요 360 00:32:06,833 --> 00:32:08,000 어서 가자 361 00:32:14,166 --> 00:32:15,416 좋아, 가자 362 00:32:57,541 --> 00:32:58,750 어디로 가는 거야? 363 00:32:59,583 --> 00:33:01,625 정신줄 놓으신 거 같아요 364 00:34:09,541 --> 00:34:10,791 어디에 있지? 365 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 뭘 찾고 있어요? 366 00:34:43,583 --> 00:34:44,916 나도 같은 걸 물어보고 싶은데 367 00:34:50,291 --> 00:34:51,833 내 땅에서 나가주면 좋겠는데 368 00:34:53,250 --> 00:34:54,083 아니잖아요 369 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 왜 그렇게 생각하지? 370 00:34:56,583 --> 00:34:59,458 내가 수많은 비밀을 지켜줘야 하니까요 371 00:34:59,541 --> 00:35:02,625 시신을 구멍에 던졌다는 사실부터 시작해서요 372 00:35:02,708 --> 00:35:03,666 너도 그랬잖아 373 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 하지만 당신은 돌아왔잖아요 374 00:35:07,666 --> 00:35:08,666 어떻게 된 거죠? 375 00:35:17,916 --> 00:35:19,041 네 본명이 뭐야? 376 00:35:19,708 --> 00:35:20,916 어텀이에요 377 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 - 성은? - 리버스요 378 00:35:23,791 --> 00:35:25,416 그 돈은 다 어떻게 구한 거지? 379 00:35:26,208 --> 00:35:27,041 신탁 자금요 380 00:35:27,125 --> 00:35:29,500 웃기지 마 채굴에 관심이 있나? 381 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 채굴이라고요? 382 00:35:30,666 --> 00:35:33,208 시추, 채굴 말이야 채굴에 관심 있는 거야? 383 00:35:33,291 --> 00:35:35,916 - 아뇨 - 정부 일을 하는 거야? 384 00:35:36,000 --> 00:35:37,083 - 아뇨 - 그런 적은 있어? 385 00:35:37,166 --> 00:35:39,416 - 아뇨 - 광신 집단에 연루된 적 있어? 386 00:35:40,416 --> 00:35:41,250 네 387 00:35:41,583 --> 00:35:43,708 너한테 노란색은 어떤 의미야? 388 00:35:43,791 --> 00:35:46,708 - 너한테 노란색은… - 생각하고 있어요, 왜요? 389 00:35:46,791 --> 00:35:48,791 - 너한테 노란색은… - 힘이에요 390 00:35:48,875 --> 00:35:50,708 - 사람을 죽인 적 있어? - 아뇨, 당신은요? 391 00:35:50,791 --> 00:35:52,166 그때 그게 당신이 죽인 건가요? 392 00:35:52,250 --> 00:35:54,666 날 던져 넣었을 때 날 죽이려고 한 거야? 393 00:35:54,750 --> 00:35:56,416 아뇨, 내 차례예요 394 00:35:58,208 --> 00:36:00,625 어린 시절에서 뭘 기억하죠? 395 00:36:02,250 --> 00:36:05,041 9살 이전의 기억이 있나요? 396 00:36:05,125 --> 00:36:06,000 왜? 397 00:36:06,875 --> 00:36:08,875 전 없었거든요, 여기 오기 전까진 398 00:36:11,875 --> 00:36:13,583 운명을 믿어요? 399 00:36:18,000 --> 00:36:19,541 뭔가가 날 여기로 이끌었어요 400 00:36:20,458 --> 00:36:21,833 그게 뭔데? 401 00:36:22,750 --> 00:36:25,375 바로 그걸 알아내도록 날 도와줘야 해요 402 00:36:25,833 --> 00:36:27,458 여기에서 무슨 일이 일어나고 있어요 403 00:36:27,541 --> 00:36:29,000 당신과 나보다 훨씬 큰일이에요 404 00:36:29,083 --> 00:36:31,916 그리고 우리는 그걸 아는 유일한 두 사람이고요 405 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 그리고 우리는 서로를 도와 이걸 이해할 수 있어요 406 00:36:34,291 --> 00:36:36,125 두려워할 필요 없어요 407 00:36:38,666 --> 00:36:40,083 거기에서 뭘 봤죠? 408 00:37:58,125 --> 00:38:02,083 다시 한번 반복한다 철선 내부다 409 00:38:08,041 --> 00:38:09,833 표적은... 410 00:39:12,416 --> 00:39:15,708 전 팀에 알린다 사정 범위를 유지하라 411 00:39:22,583 --> 00:39:23,583 여기 우리 땅이야? 412 00:39:25,291 --> 00:39:27,083 아니, 이젠 아니야 413 00:39:32,916 --> 00:39:33,916 로열 414 00:39:36,416 --> 00:39:39,833 당신은 죽었어 2년 전에 죽었어 415 00:39:41,166 --> 00:39:43,166 알겠어? 내 품에서 죽었어 416 00:39:46,958 --> 00:39:50,250 전 팀은 자세를 취하고 유의하라 417 00:39:50,333 --> 00:39:54,083 반복한다 전 팀은 자세를 취하고 유의하라 418 00:39:54,166 --> 00:39:56,000 복구에 대비한다 419 00:39:58,541 --> 00:39:59,583 도망쳐 420 00:40:06,583 --> 00:40:07,958 꼼짝 마! 421 00:40:08,041 --> 00:40:09,208 안 돼! 422 00:42:15,166 --> 00:42:17,166 자막: 대니 성 423 00:42:17,250 --> 00:42:19,250 창작 감독 김유경