1 00:00:32,750 --> 00:00:36,291 Kronos adındaki Yunan tanrısını biliyor musun? 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,333 Bir orak taşırdı. 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,125 Bunu delik açmak için kullanırdı... 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 Evrende bir yırtık... 5 00:00:58,833 --> 00:01:01,541 Cennet ve dünya arasında. 6 00:01:03,833 --> 00:01:06,125 Bu dünyayı bir sonrakinden ayırmak için. 7 00:01:07,833 --> 00:01:09,541 Bilineni Bilinmeyenden 8 00:01:12,916 --> 00:01:14,291 ayırmak için. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,833 Dünya böyle bir şey bekliyordu. 10 00:01:48,875 --> 00:01:54,708 3 GÜN ÖNCE 11 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Yine o rüyayı gördüm. 12 00:02:12,416 --> 00:02:14,708 Rebecca karanlıktan çıktı. 13 00:02:17,041 --> 00:02:21,208 Amy onun kollarına koştu. Perry de öyle. 14 00:02:23,166 --> 00:02:24,916 Hepimiz sevinçten ağladık. 15 00:02:27,208 --> 00:02:28,791 Uyanmak istemedim. 16 00:02:40,083 --> 00:02:42,041 Royal, bunu Perry'ye söyleme. 17 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 Hiç söylemem. 18 00:04:49,208 --> 00:04:51,916 Hayır, hayır. Ah, hayır. 19 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 Şöyle kılıçlarla filan bıçaklarsın... 20 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 Günaydın. 21 00:05:02,041 --> 00:05:04,166 -Hey, ne yapıyorsun? -Hiçbir şey. 22 00:05:05,333 --> 00:05:06,541 Nasılsın? 23 00:05:07,416 --> 00:05:08,375 Ne? 24 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 Rhett amca içki fabrikası gibi kokuyor. 25 00:05:11,666 --> 00:05:13,791 Hayır! Pastırmamı ver! 26 00:05:13,875 --> 00:05:16,333 En son ne zaman duş aldın? Ve kiminle aldın? 27 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 -Hayır! -Biraz daha kahve var mı anne? 28 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 Kendin yap. Akşamdan kalma olan ben değilim. 29 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 Hepiniz bunu duydunuz mu? 30 00:05:31,333 --> 00:05:32,625 Her şey yolunda mı? 31 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Evet. 32 00:05:38,833 --> 00:05:41,041 -Emin misin? -Atları besleyeceğim. 33 00:05:41,166 --> 00:05:44,583 Çabuk ol. Beş dakika içinde kiliseye gidiyoruz. 34 00:05:44,666 --> 00:05:46,791 Saat 8 bile olmadı. 35 00:05:47,958 --> 00:05:49,791 Büyükbaba, saat sabahın 10'u. 36 00:05:53,083 --> 00:05:54,708 Cep telefonu alma zamanı baba. 37 00:05:54,791 --> 00:05:58,541 Pekâlâ Amy. Buraya gel. Geç kalmak istemeyiz. 38 00:05:59,375 --> 00:06:00,333 Hadi gidelim. 39 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 Ne kadar sağlam bir temel 40 00:06:18,333 --> 00:06:21,500 Tanrının azizleri 41 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 Sizin inancınız için attı 42 00:06:24,833 --> 00:06:28,333 O'nun mükemmel sözüyle 43 00:06:28,750 --> 00:06:32,125 Daha ne söyleyebilir? 44 00:06:32,333 --> 00:06:35,541 Söylemiş olduklarından farklı 45 00:06:36,000 --> 00:06:39,750 Sığınacak olan sana 46 00:06:39,833 --> 00:06:42,625 İsa'ya kaçtı 47 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Hey, büyükbaba. 48 00:06:46,333 --> 00:06:48,041 Bak, bunu senin için yaptım. 49 00:06:49,250 --> 00:06:51,291 Teşekkür ederim tatlım. Nedir bu? 50 00:06:51,750 --> 00:06:54,541 Cenneti nasıl hayal ettiğimizi çizmemizi istediler. 51 00:06:54,666 --> 00:07:00,083 İşte, bu benim, sen, büyükanne. Bu Rhett amca. 52 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 Babam ve annem. Bir grup başka insan. 53 00:07:03,875 --> 00:07:06,583 Bayıldım tatlım. Teşekkür. Bunun için teşekkürler. 54 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 Şimdi git büyükanneni bul. 55 00:07:09,166 --> 00:07:13,166 Tamam! Amelia İlçesi, hazır mısınız? 56 00:07:13,333 --> 00:07:18,333 Bu haftanın finallerinde Rhett Abbott iki numarada yer alıyor. 57 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 Liderlik için ve tablomuzda bir numaraya 58 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 yükselmek için çok iyi bir performans sergilemeli. 59 00:07:23,750 --> 00:07:29,750 O liderliği alma ve bir numaraya yükselme zamanının gelmiş olmasını umuyor. 60 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 Hadi Rhett! 61 00:07:52,291 --> 00:07:53,583 AMELİA İLÇE RODEOSU 62 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 Yeterli değildi. İlerlemiyorum. 63 00:08:09,041 --> 00:08:12,291 Hayır, iyi iş çıkardın. O boğa epeydir ilk kez böyle koşuldu. 64 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 Hey, bir dahaki sefere olacak. 65 00:08:15,125 --> 00:08:17,458 Evet, budala bir boğaydı Rhett. 66 00:08:17,541 --> 00:08:18,833 -Bak şimdi. -Sakin ol Amy. 67 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 Büyükbabam öyle söyledi! 68 00:08:20,791 --> 00:08:22,125 Evde görüşürüz. 69 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 70 00:08:36,041 --> 00:08:38,541 Şimdi yatağa. Sabah okulda toplantımız var. 71 00:08:38,625 --> 00:08:40,875 Hikâye şeyle ilgiliydi... Neydi adı? 72 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 Yıldız gözlemcisi. 73 00:08:51,833 --> 00:08:54,208 Büyükbabamla nasıl tanıştığınızı anlatır mısın? 74 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 Sana o hikâyeyi anlatmıştım. 75 00:08:58,291 --> 00:09:01,583 Biliyorum ama... Tekrar anlat. 76 00:09:02,583 --> 00:09:06,833 Çok ama çok uzun zaman önce tanıştık. 77 00:09:07,541 --> 00:09:09,291 Onun zor bir çocukluğu oldu. 78 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 Gerçek babasını ya da annesini hiç tanımadı. 79 00:09:13,250 --> 00:09:17,208 Bir gün, onu evden kaçıracak bir şey oldu. 80 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 Hatırlayamadığını söylüyor. 81 00:09:19,500 --> 00:09:25,041 Ama benim ailem onu buldu. Bu çiftliğe, aynen senin gibi bir çocuk olarak geldi. 82 00:09:27,375 --> 00:09:30,166 Tüm hayatım boyunca onu beklemişim gibi hissettim. 83 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Sakin ol. 84 00:11:17,208 --> 00:11:18,541 Merhaba. 85 00:11:21,166 --> 00:11:24,750 Hey. 86 00:11:26,958 --> 00:11:29,083 Sen de hissediyorsun, değil mi oğlum? 87 00:11:29,166 --> 00:11:31,750 Sen de hissediyorsun, değil mi dostum? 88 00:11:33,791 --> 00:11:35,083 Hissediyorsun. 89 00:11:37,416 --> 00:11:38,750 Duyuyorum. 90 00:11:49,750 --> 00:11:50,708 Alo. 91 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 Bir şey geliyor. 92 00:11:54,083 --> 00:11:55,875 Bir şeyler oluyor. 93 00:11:56,750 --> 00:12:00,166 Wayne. Bu sen misin? Sarhoş musun sen? 94 00:12:00,875 --> 00:12:02,125 Hayır. 95 00:12:04,750 --> 00:12:06,958 -Kimdi o? -Wayne. 96 00:12:07,291 --> 00:12:08,375 Saçmaladı. 97 00:12:34,666 --> 00:12:36,333 Sadece 279 saydım. 98 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 Tekrar say. 99 00:12:37,833 --> 00:12:38,875 İki kez saydım. 100 00:12:40,041 --> 00:12:42,125 Sence yine güney çiti mi? 101 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 Kontrol ettim, sorun yok. 102 00:12:43,833 --> 00:12:45,416 Kahretsin, emin misin? 103 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 Tamam. 104 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 -İki tane eksik. -Ne? 105 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 -Kontrol ettin mi... -Güney çiti sağlam. 106 00:12:57,416 --> 00:12:58,500 Rhett nerede? 107 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 Zor bir soru. 108 00:13:00,333 --> 00:13:03,166 Odasına bakardım ama başka kimi bulurum diye korkuyorum. 109 00:13:07,291 --> 00:13:08,708 -Selam. -Selam. 110 00:13:09,541 --> 00:13:12,625 Seni sorumluluklarından azat edeceğimi düşünüyorsan 111 00:13:12,708 --> 00:13:16,333 bir şey daha geliyor. Giyin, çitleri kontrol edeceğiz. 112 00:13:20,500 --> 00:13:21,458 Bu sana mı? 113 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Hayır sanırım. 114 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 Senin için ne yapabilirim? 115 00:13:26,625 --> 00:13:28,333 Tanrım, umarım yaparsın. 116 00:13:28,500 --> 00:13:30,541 Abbott Çiftliği'ni arıyorum. 117 00:13:31,666 --> 00:13:32,875 Yakınında mıyım? 118 00:13:33,166 --> 00:13:35,000 Evet, üzerindesin. Orası bana ait. 119 00:13:35,250 --> 00:13:37,291 Nerelisin, Boulder mı? Missoula mı? 120 00:13:37,791 --> 00:13:42,250 Boulder. Ele veren ne oldu? Saçım mı? 121 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Her şey. Biri mi gönderdi seni? 122 00:13:47,541 --> 00:13:52,375 Şehirde bir adam var. Senin bir çevreci olduğunu, 123 00:13:53,000 --> 00:13:55,291 arazini doğal tuttuğunu söylüyor. 124 00:13:55,458 --> 00:13:57,208 Tamam. Evsiz misin? 125 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Hayır. 126 00:13:58,833 --> 00:14:00,000 Nesin sen o zaman? 127 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 Ben bir şairim. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 -Sen şair misin? -Ben bir şairim. 129 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 Biz şiir piyasasında değiliz. 130 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 Güzel, şiir satmıyorum. 131 00:14:09,000 --> 00:14:10,791 O zaman ne için buradasın? 132 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 Barış, aydınlanma, ilham. 133 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 Şakaydı. Dürüst olmak gerekirse kamp yapmak için iyi bir yer arıyorum. 134 00:14:20,583 --> 00:14:22,000 Sadece birkaç günlüğüne. 135 00:14:22,541 --> 00:14:25,333 Biz turist çiftliği değiliz, bir sığır çiftliğiyiz. 136 00:14:25,791 --> 00:14:27,000 Biliyorum. 137 00:14:30,791 --> 00:14:32,166 Ödeyebilirim. 138 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Al şunu. İhtiyacın olduğunu biliyorum. 139 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 Bunu nasıl bilebilirsin ki? 140 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 Yani, hadi ama, bir aile çiftliği ve... 141 00:14:44,083 --> 00:14:46,708 Ne diyorsun? Hadi ama, sadece kamp yeri arıyorum. 142 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 Tamam. 143 00:14:54,916 --> 00:14:59,000 Kampı batı merasında kur. Kırmızı işaretli çiti takip et. 144 00:14:59,083 --> 00:15:01,458 Ahırda su için bir musluk var. 145 00:15:01,541 --> 00:15:03,291 Aman Tanrım, teşekkür ederim bayım. 146 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 Tamam, Royal. Sadece Royal. 147 00:15:05,541 --> 00:15:06,791 Autumn. 148 00:15:12,541 --> 00:15:14,208 Sonunda tanıştığımıza sevindim. 149 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 Kimin bu kadar parası varken arabası olmaz? 150 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 Onun. 151 00:15:26,583 --> 00:15:29,625 Hadi ama, hâlâ iki kayıp lanet ineğimiz var. 152 00:16:10,166 --> 00:16:13,625 Seni görüyorum Beni görüyorsun 153 00:16:13,833 --> 00:16:14,958 Çocuklar. 154 00:16:15,500 --> 00:16:17,083 Babanın ameliyatı nasıl geçti? 155 00:16:17,166 --> 00:16:19,541 İyi, teşekkürler. Sadece uğrayıp... 156 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Evine uğradım. Cecilia birkaç inek kayıp dedi. 157 00:16:22,166 --> 00:16:24,291 Onları bulacağız. İlgini takdir ediyorum. 158 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 Sizin için ne yapabiliriz? 159 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 Bunu yüz yüze söylememin en iyisi olacağını... 160 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 Eyalete göre sınırı geçmişsin. 161 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 Çitleri geri çekmek için 30 gününüz var. 162 00:16:32,833 --> 00:16:35,958 Yapmazsan 80 bin dolar cezası olacak ve mahkemeye gideriz. 163 00:16:36,625 --> 00:16:40,250 Tamam. Asıl mesele ne? Su hakları mı? Sondaj mı? 164 00:16:40,333 --> 00:16:41,916 Sadece iş. 165 00:16:42,000 --> 00:16:43,791 Bu saçmalık ve sen de biliyorsun. 166 00:16:43,875 --> 00:16:46,000 Dürüst olacağım, ben de anlamıyorum 167 00:16:46,083 --> 00:16:47,958 ama bir şey babamı tetikledi. 168 00:16:48,416 --> 00:16:50,375 -Onunla konuşmak istersen... -Hayır. 169 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 Pazarlık yapacak bir şey yok Luke. 170 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 Bu mektup ilçe eksperinden, 171 00:16:55,166 --> 00:16:58,166 ve gerçek şu ki biraz toprak kaybedeceksiniz. 172 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 Billy! Hey! 173 00:17:02,666 --> 00:17:03,958 Bu hırsızlık değil. 174 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Bunların hepsi yasal. 175 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Billy! 176 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 -Babamla konuşurum, bakalım ne diyecek. -Sessiz olur musun? 177 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Ailenin çok şey yaşadığını biliyorum. 178 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 Dediğim gibi, bu sadece iş. 179 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 Luke, gidelim! 180 00:17:26,416 --> 00:17:27,583 Bu yasal mı? 181 00:17:28,125 --> 00:17:29,250 Öyle görünüyor. 182 00:17:29,333 --> 00:17:31,000 Avukatı aramamı ister misin? 183 00:17:31,208 --> 00:17:32,583 Ben icabına bakarım. 184 00:17:33,250 --> 00:17:36,875 Yaşlı Wayne ya bir şeyler peşinde ya da aklını yitirdi. Her neyse. 185 00:17:37,458 --> 00:17:39,125 Hadi, şu ikisini bulalım. 186 00:17:40,375 --> 00:17:44,708 Rhett, sen kuzeye git. Perry, güneye. Batıyı ben alırım. 187 00:22:02,333 --> 00:22:05,541 AMELİA İLÇE ŞERİFİ 188 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 Joy burada. 189 00:22:34,166 --> 00:22:35,416 Merhaba Royal. 190 00:22:41,250 --> 00:22:42,416 Merhaba de. 191 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 Merhaba Joy. 192 00:22:46,666 --> 00:22:50,416 Joy bize FBI'ın Rebecca'yı aramayı bırakacağını söylüyordu. 193 00:22:51,083 --> 00:22:55,000 Onlarla konuşmaya ve alabildiğim kadar cevap almaya çalıştım ama... 194 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 Neden şimdi? 195 00:22:56,166 --> 00:22:57,791 Neden şimdi pes ediyorlar? 196 00:22:58,291 --> 00:22:59,583 Dokuz ay geçti. 197 00:22:59,708 --> 00:23:02,833 Kendi başına bir şansı varsa dahi önceliği kaybediyor. 198 00:23:03,250 --> 00:23:06,833 Onlara kaç kere söyleyeceğim, Amy'yi terk etmesine imkân yok. 199 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Bunu biliyorum. 200 00:23:07,958 --> 00:23:10,875 Rebecca'nın sana söylediğini hatırladığın son şey... 201 00:23:10,958 --> 00:23:14,500 Bu soruyu çok kez cevapladım. Bilgi sakladığımı mı düşünüyorsun? 202 00:23:14,583 --> 00:23:16,958 -Bir şey saklamıyoruz. -Sadece yardım ediyorum. 203 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 -Yararı olmuyor. -Çocuklar, hadi. 204 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Biliyorum. Bildiğimi biliyorsun. 205 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 Hey. Perry, bana bak. 206 00:23:27,291 --> 00:23:28,625 Berbat bir şey biliyorum. 207 00:23:29,833 --> 00:23:33,041 Pes etmiyorum. Şu an seninle bir arkadaş olarak konuşuyorum. 208 00:23:33,125 --> 00:23:35,166 Sen ailenle ilgilen. 209 00:23:47,333 --> 00:23:50,333 Yüce Tanrım, bu toprak için sana şükrediyoruz. 210 00:23:51,000 --> 00:23:52,666 Sağlığımız için teşekkür ederiz. 211 00:23:52,750 --> 00:23:55,166 Büyükanne ve büyükbaba için teşekkür ederiz. 212 00:23:55,250 --> 00:23:57,166 Rhett amca için teşekkür ederiz. 213 00:23:57,666 --> 00:24:00,541 Ve lütfen annemi eve getir. Amin. 214 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 Amin. 215 00:25:26,583 --> 00:25:30,041 WYOMİNG EYALETİ AMELİA İLÇE DEĞERLEME OFİSİ 216 00:25:38,166 --> 00:25:40,250 Neler oluyor? 217 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Siktir! 218 00:26:20,541 --> 00:26:21,375 Günaydın. 219 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 -Aç mısın? -Hayır, teşekkürler. 220 00:26:26,541 --> 00:26:28,083 Burada her şey yolunda mı? 221 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 Mükemmel. 222 00:26:30,250 --> 00:26:32,333 Oldukça büyük bir arazin var. 223 00:26:32,458 --> 00:26:36,000 Burada özel bir şeyler var, bilirsin. 224 00:26:36,416 --> 00:26:37,500 Biliyorum. 225 00:26:39,416 --> 00:26:41,250 Buraya sadece sohbet için mi geldin? 226 00:26:41,791 --> 00:26:43,458 Hayır. Ben sadece... 227 00:26:44,458 --> 00:26:48,791 Bana bir iyilik yap ve burayla dere arasında kal, tamam mı? 228 00:26:49,583 --> 00:26:51,833 Batı merası dediğimi biliyorum ama... 229 00:26:53,583 --> 00:26:55,416 Burada olduğunu bilen var mı? 230 00:26:55,541 --> 00:26:58,041 Cep telefonu çekmiyor. Eğer yaralanırsan... 231 00:26:58,125 --> 00:26:59,333 Yaralanmam. 232 00:27:00,458 --> 00:27:01,416 Tamam. 233 00:27:01,708 --> 00:27:03,083 Nasıl bu kadar eminsin? 234 00:27:03,541 --> 00:27:04,750 Güvende olacağım. 235 00:27:05,291 --> 00:27:09,083 Dünya olması gerektiği gibi işliyor. Endişelenecek bir şey yok. 236 00:27:09,208 --> 00:27:11,625 Ya kötü sonuçlanması gerekiyorsa? 237 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 Nasıl kötü? 238 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 Senin şu sülüne olduğu gibi. 239 00:27:19,625 --> 00:27:21,541 Bu çiftliği ne kadara satardın? 240 00:27:22,208 --> 00:27:23,375 Satmazdım. 241 00:27:24,333 --> 00:27:26,041 Bunu söyleyeceğini biliyordum. 242 00:27:26,708 --> 00:27:29,625 Bildiğim kadarıyla, bu er geç olmak zorunda. 243 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 Bunu karıma anlat. 244 00:27:31,208 --> 00:27:34,958 100 yıldan fazladır ailesinde, tek bir teklifi bile dikkate almadı. 245 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 O karın. 246 00:27:37,625 --> 00:27:38,583 Peki ya sen? 247 00:27:41,250 --> 00:27:42,875 Hadi ama, ne kadar eder? 248 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Beş milyon mu? 249 00:27:47,000 --> 00:27:47,833 Altı mı? 250 00:27:48,416 --> 00:27:50,208 Cebinde varmış gibi konuşuyorsun. 251 00:27:51,208 --> 00:27:52,375 Belki de vardır. 252 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Kanıtla bunu. 253 00:27:57,750 --> 00:28:00,458 Bir kadın sırlarını saklamalı, öyle değil mi? 254 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 Tabii takas istemiyorsan. 255 00:28:07,250 --> 00:28:09,791 Takas etmek istediğin sırların var mı Royal? 256 00:28:14,083 --> 00:28:16,000 Ne zaman istersen ben buradayım. 257 00:28:50,666 --> 00:28:53,125 Hey dostum, üzgünüm. Öyle demek istemedim... 258 00:28:53,500 --> 00:28:56,958 Her şeyi anlattığını biliyorum ve yapmak istemediğim... 259 00:28:57,041 --> 00:29:01,125 Hepimiz anlamaya çalışıyoruz. 260 00:29:11,083 --> 00:29:13,333 Hey, gidip bir şeyler içmek ister misin? 261 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 Gelmek ister misin? 262 00:29:20,625 --> 00:29:24,208 Ya bu şeyin peşinde son on yılı boşa harcamışsam? 263 00:29:24,916 --> 00:29:27,541 Yani, benim yaşımdayken bir karın ve çocuğun vardı. 264 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 Bu bir sekte. Bir sonrakinde daha iyi at bineceksin. 265 00:29:31,625 --> 00:29:36,458 Biraz risk al ve pişman olma. Söyleyeceğim tek şey bu. 266 00:29:37,333 --> 00:29:38,458 Doğru. 267 00:29:39,791 --> 00:29:42,708 Bu tekiladan pişman olacağımızı düşünüyorum ama. 268 00:29:52,666 --> 00:29:55,083 -Dört tane. -Tamam, dört shot tekila. 269 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 Maria'nın burada ne işi var? 270 00:29:57,166 --> 00:29:58,833 Bilmiyorum. 271 00:30:01,166 --> 00:30:02,291 Ne? 272 00:30:02,750 --> 00:30:03,916 Ne? 273 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 Ne? 274 00:30:06,208 --> 00:30:09,500 Sen o kıza 16 yaşından beri âşıksın. 275 00:30:09,583 --> 00:30:12,833 Neden bir araya gelmediğinizi bir türlü anlayamıyorum. 276 00:30:12,916 --> 00:30:14,250 -Ben anlıyorum. -Öyle mi? 277 00:30:14,333 --> 00:30:17,875 Erkek arkadaşı vardı, üniversiteye gitti. Ben burada kaldım. 278 00:30:17,958 --> 00:30:22,166 Erkek olup onunla dans etmeden önce daha kaç bahane uyduracaksın? 279 00:30:22,250 --> 00:30:23,583 Kalk ayağa! 280 00:30:23,666 --> 00:30:26,958 Hadi, seni binici ahmak! Kaldır şu kıçını! 281 00:30:27,416 --> 00:30:29,250 Git şu kızı yakala! Hadi! 282 00:30:33,000 --> 00:30:35,250 Merhaba parti böceği. Bu gece kızlar gecesi. 283 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Royal, orada mısın? 284 00:31:01,250 --> 00:31:02,833 Bana bir dakika ver. 285 00:31:37,875 --> 00:31:41,458 Sanırım Rebecca artık yok. Sonsuza kadar. 286 00:31:44,000 --> 00:31:47,125 Perry'ye ne diyeceğimi bilmiyorum. Ya da Amy'ye. 287 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Bu Tanrı'nın planının bir parçası mı? 288 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 -Buna inanıyor musun? -Hayır. 289 00:32:18,166 --> 00:32:19,208 Bilmiyorum. 290 00:32:36,333 --> 00:32:41,750 Biliyor musun? Canımızın yanması Tanrı'nın orada olmadığı anlamına gelmez. 291 00:32:48,375 --> 00:32:52,208 Onunla savaşamazsın. Kabul etmelisin. 292 00:32:54,708 --> 00:32:56,416 Her şey yolunda. Öyle. 293 00:33:04,250 --> 00:33:05,500 Hayır, değil. 294 00:33:30,166 --> 00:33:34,625 Ben de bunu söylüyorum. Yani, bu tüccar adamlarla rekabet edemeyiz. 295 00:33:35,333 --> 00:33:38,166 Babamın sürdürdüğü bütün bu eski usul yöntemler... 296 00:33:38,250 --> 00:33:40,708 Bak, aile ve toprak 297 00:33:40,791 --> 00:33:44,166 onun için her zaman paradan daha önemli olacak. 298 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 Adam sadece tek yol biliyor. 299 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 Evet. Evet. 300 00:33:50,875 --> 00:33:53,666 Ve o tek yol ona bütün çiftliğine mal olacak. 301 00:33:55,208 --> 00:33:58,250 -On yıl önce satmış olsaydık... -Yapma ahbap. 302 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 Hey. 303 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 -Bana bir söz ver. -Ne? 304 00:34:05,750 --> 00:34:08,125 Bu rodeo olayından vazgeçme. 305 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 Tamam, anlıyorum, bak ne diyeceğim... 306 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 Sen hayatına devam edersen ben de ona devam edeceğim. 307 00:34:14,291 --> 00:34:16,875 Devam etmek. Neye devam edeceğim? 308 00:34:17,416 --> 00:34:20,083 Perry hadi. Konu Rebecca. 309 00:34:28,666 --> 00:34:32,500 Kahretsin dostum, özür dilerim. Ben sarhoşum. Bu bir... 310 00:34:33,666 --> 00:34:35,958 Söylediğim aptalca bir şeydi. 311 00:34:44,541 --> 00:34:47,291 Sanırım artık dayanamayacağım. 312 00:34:47,375 --> 00:34:50,750 Hayır. Dinle beni. 313 00:34:51,208 --> 00:34:54,458 Sen iyi olacaksın. Tamam mı? 314 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 Amy de öyle. Güven bana. 315 00:35:01,333 --> 00:35:04,250 Hey, sen iyi misin? Dışarı çıkman gerekiyor mu? 316 00:35:05,000 --> 00:35:09,958 Tamam. Git kus, sonra içeri gel ve biralarımızı bitirelim. 317 00:35:17,458 --> 00:35:19,041 Hey, sen iyi misin? 318 00:35:21,166 --> 00:35:24,458 Seni lanet pislik! Ne halt ediyorsun? 319 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 Biliyor musun, ben geri döneceğim. 320 00:35:27,000 --> 00:35:29,583 Senin derdin ne, geri zekâlı? 321 00:35:30,625 --> 00:35:32,208 İki bira lütfen. 322 00:35:34,000 --> 00:35:35,083 Kazık yedin. 323 00:35:36,000 --> 00:35:36,958 Pardon? 324 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 Seni o boğanın üstüne çıkaran sana kazık attı. Daha iyisini yapabilirsin. 325 00:35:41,833 --> 00:35:44,500 Son beş yılda daha kötüleri olmadıysa tabii. 326 00:35:46,666 --> 00:35:48,625 Seni orada gördüğüme şaşırdım. 327 00:35:48,708 --> 00:35:52,750 Okula ne oldu? Veteriner falan olacaksın diye düşünüyordum. 328 00:35:52,833 --> 00:35:56,625 Çok yorucu oldu. O ve evi özledim. 329 00:35:56,958 --> 00:35:58,333 Burayı mı özledin? 330 00:35:58,416 --> 00:36:01,500 Bir nevi. Evet, yani, diğer şeylerin yanı sıra. 331 00:36:03,875 --> 00:36:06,833 Peki ya sen? Sonunda o çiftlikten çıkabildin mi? 332 00:36:07,291 --> 00:36:09,375 Hayır, aslında. 333 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 Yapacağın ilk şeyin kaçmak olduğunu söylemiştin. 334 00:36:17,666 --> 00:36:19,500 Al. Benden. 335 00:36:20,333 --> 00:36:22,125 Bu senin adam için değil mi? 336 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 Trevor mı? Hayır. 337 00:36:26,041 --> 00:36:27,625 Ve o benim adamım değil. 338 00:36:29,541 --> 00:36:30,791 İster misin... 339 00:36:32,500 --> 00:36:33,916 İster misin... 340 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 Kahretsin. Bir saniye. 341 00:36:38,000 --> 00:36:41,041 Sakin ol. Neden içeri girip Luke'u bulmuyorsun? 342 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 -Bulmak mı? -Hey. 343 00:36:42,416 --> 00:36:45,208 Siktir git ahbap! Kendini açıklasan iyi olur. 344 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 -Ona dokunursan seni yere sererim. -Öyle mi? 345 00:36:48,750 --> 00:36:52,875 Eğer boğaya bindiğin gibi dövüşüyorsan eminim ayakta kalan ben olurum. 346 00:37:20,208 --> 00:37:22,333 Sana gerçeği söyleyeyim mi? 347 00:37:24,125 --> 00:37:26,500 Sunacak çok şeyim olmadığını biliyorum 348 00:37:27,500 --> 00:37:30,583 ama o adam tanışabileceğin en büyük pislik. 349 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 Kamyoneti alıp geleceğim. 350 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 Çocuklar. 351 00:37:54,083 --> 00:37:55,291 Hadi gidelim. Hadi. 352 00:38:06,458 --> 00:38:07,833 Serseri. 353 00:38:09,916 --> 00:38:13,958 Biliyor musun, babamın arazinize göz dikmesi yüzünden hepiniz için üzüldüm 354 00:38:14,083 --> 00:38:15,791 ama artık umurumda değil. 355 00:38:15,875 --> 00:38:20,541 Elinizden her şeyi alacağız. Bütün dünyan yok olacak, 356 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 tıpkı kahrolası karın gibi. 357 00:38:24,458 --> 00:38:27,625 Daha iyi bir adam bulduğunu itiraf etmekten utanıyor musun? 358 00:38:27,791 --> 00:38:30,750 Yoksa aklı başına geldi ve senden mi uzaklaştı... 359 00:40:08,291 --> 00:40:09,583 Perry. 360 00:40:10,791 --> 00:40:14,041 Ne yapmamı istediğini söylemen gerek. Tamam mı? 361 00:40:17,333 --> 00:40:21,583 Hastaneye gitmek için iki saat sürmemi istiyorsan söylemelisin. 362 00:40:21,666 --> 00:40:25,000 Şerifi görmeye gitmek istiyorsan bana söylemelisin. 363 00:40:31,458 --> 00:40:32,500 Perry! 364 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 Bu da ne? 365 00:42:18,708 --> 00:42:20,000 Kardeşleri biliyor mu? 366 00:42:20,083 --> 00:42:22,125 Hayır. Sarhoşlardı. 367 00:42:23,208 --> 00:42:26,541 Düşündük ki onu kendi yerine getirirsek o da... 368 00:42:26,625 --> 00:42:28,083 O neden burada, lanet olası? 369 00:42:44,708 --> 00:42:45,625 Tamam. 370 00:42:47,916 --> 00:42:49,000 Bu işi çözelim. 371 00:42:53,125 --> 00:42:54,750 Şerifi aramayacak mısın? 372 00:42:54,833 --> 00:42:58,000 Bak, ben batırdım, tamam mı? Senin sorunun hâline getirme. 373 00:42:58,083 --> 00:43:01,250 O telefonu ararsak ikiniz de hapse girersiniz, tek sen değil. 374 00:43:01,875 --> 00:43:03,208 Anlıyorsun, değil mi? 375 00:43:04,958 --> 00:43:06,041 Çıkar onu. 376 00:43:08,666 --> 00:43:11,000 Ben ve kardeşin bu işi çözeceğiz. 377 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Biri ararsa cevap vermezsin. 378 00:43:13,291 --> 00:43:17,083 Annen uyanırsa tek kelime etmeyeceksin. Anladın mı? 379 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 Bak, bu işin temiz bir çözümü yok. 380 00:43:25,666 --> 00:43:27,541 Kardeşin çok şey yaşadı. 381 00:43:27,625 --> 00:43:29,875 Amy'nin babasını da kaybetmesine izin veremem. 382 00:43:29,958 --> 00:43:31,000 Katılıyor musun? 383 00:43:31,500 --> 00:43:35,125 Evet ama bu benim için ne anlama gelecek? Kendi başıma mı batacağım? 384 00:43:35,250 --> 00:43:37,041 İkinizi de kaybetmeyeceğim. 385 00:43:40,250 --> 00:43:41,750 Peki ne yapacağız? 386 00:43:49,500 --> 00:43:52,708 Gömlekleri yakmanı ve kamyonu temizlemeni istiyorum. 387 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 Cesedi bana bırak. 388 00:43:54,708 --> 00:43:56,333 Ne yapacaksın? 389 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 Ben dönene kadar ahırda bekle. Anladın mı? 390 00:43:59,750 --> 00:44:02,333 Geri döndüğümde bundan hiç bahsetmeyeceğiz. 391 00:44:05,291 --> 00:44:06,916 Trevor'ı gördün mü? 392 00:45:04,958 --> 00:45:06,333 O da ne? 393 00:45:06,750 --> 00:45:07,958 Uyumaya devam et. 394 00:45:08,416 --> 00:45:09,625 Kim o? 395 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 Hey. 396 00:45:37,541 --> 00:45:39,041 Ne var? Neler oluyor? 397 00:45:39,166 --> 00:45:40,375 Kardeşin evde mi? 398 00:45:40,750 --> 00:45:41,875 Neden? 399 00:45:42,041 --> 00:45:43,500 Yakın zamanda mı eve geldin? 400 00:45:45,041 --> 00:45:49,250 Yaklaşık bir saat önce döndüm. Neden, sorun ne? 401 00:45:50,708 --> 00:45:52,041 Merhaba Amy. 402 00:45:52,583 --> 00:45:54,208 Yatağına dön tatlım. 403 00:45:54,416 --> 00:45:55,958 Su içmem gerekiyor. 404 00:45:56,583 --> 00:45:58,041 Rhett nerede? 405 00:46:07,916 --> 00:46:09,458 İçeri girebilir miyiz? 406 00:46:09,666 --> 00:46:11,791 -Hayır, sanmıyorum. -Tekrar sorayım. 407 00:46:12,291 --> 00:46:13,791 Rhett nerede? 408 00:46:15,458 --> 00:46:16,666 O burada değil. 409 00:46:16,791 --> 00:46:17,958 Peki, nerede o zaman? 410 00:46:19,666 --> 00:46:20,583 Bilmiyorum. 411 00:46:22,000 --> 00:46:23,916 Kamyoneti garajın önünde değil. 412 00:46:26,458 --> 00:46:29,375 Evet. O zaman bilmiyorum. 413 00:46:30,541 --> 00:46:31,916 Trevor'ı gördün mü? 414 00:46:32,500 --> 00:46:33,916 Bardan beri hayır. 415 00:46:42,750 --> 00:46:44,791 Baba, susadım. 416 00:46:45,541 --> 00:46:47,083 Dayan, tatlım. 417 00:46:47,583 --> 00:46:48,541 Hey. 418 00:46:49,875 --> 00:46:51,708 İçeri girmiyorsun. 419 00:46:54,750 --> 00:46:56,500 Eline ne oldu? 420 00:46:57,416 --> 00:46:58,958 At üstüne bastı. 421 00:47:01,541 --> 00:47:03,666 Pekâlâ, bizimle dışarı gelir misin? 422 00:47:05,208 --> 00:47:06,541 Sadece bir göz atmak için. 423 00:47:07,083 --> 00:47:10,041 Baba, su. Lütfen? 424 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 Teşekkür ederim. 425 00:47:47,291 --> 00:47:48,916 -Hey. -Hey. 426 00:47:49,375 --> 00:47:52,166 Benim için onu yatağına geri yatırır mısın? Benim... 427 00:47:52,250 --> 00:47:54,958 -Kapıda kim var? -Boş ver bunu. Ben hallederim. 428 00:47:55,333 --> 00:47:59,625 Büyükannen seni yatağına geri yatıracak. Ben bir dakikalığına dışarı çıkacağım. 429 00:47:59,708 --> 00:48:01,000 -Tamam mı? -Tamam. 430 00:48:02,125 --> 00:48:03,416 Hadi tatlım. 431 00:48:06,833 --> 00:48:08,583 Luke, saat sabahın 1'i. 432 00:48:12,666 --> 00:48:15,916 Bak, burada ne bulmayı umduğunu bilmiyorum. 433 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 Luke, hadi ama. 434 00:48:26,958 --> 00:48:29,291 -Şunları açabilir misin? -Sence ne... 435 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Aç şu lanet kapıları. 436 00:48:31,208 --> 00:48:34,958 Hey, eğer Rhett oradaysa sarhoş demektir, sana bunu söyleyeyim. 437 00:48:42,708 --> 00:48:46,333 Eve geri döneceğim ve diğer tarafın anahtarlarını alacağım. 438 00:48:47,750 --> 00:48:48,875 Hayır. 439 00:48:51,416 --> 00:48:53,583 Sanırım hemen içeri giriyoruz. 440 00:49:01,000 --> 00:49:03,583 Beyler, kesin şunu. 441 00:49:18,250 --> 00:49:20,875 Luke, buna bir göz atmak isteyebilirsin. 442 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 Görünüşe göre birileri dışarıda at biniyor. 443 00:49:29,833 --> 00:49:32,583 Ne? Hayır, seni geri zekâlı. Bu daha önceden kalma. 444 00:49:34,916 --> 00:49:36,625 Bana oldukça taze gibi geldi. 445 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 Tilley. Tilley! 446 00:52:22,541 --> 00:52:24,416 Nedir bu Royal? 447 00:52:31,333 --> 00:52:32,750 Ne olduğunu bilmiyorum. 448 00:52:35,333 --> 00:52:37,166 Bir şeyler biliyor olmalısın. 449 00:52:37,291 --> 00:52:39,708 Yoksa neden oraya bir ceset atasın ki? 450 00:52:49,875 --> 00:52:52,000 Yunan tanrısı Kronos'u biliyor musun? 451 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 Ne? 452 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Damlaları her yere saçıldı, bilirsin, 453 00:52:58,541 --> 00:53:02,875 her medeniyete. O her yerde evrildi. 454 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 Her zaman bir şey taşırdı... Orak gibi. 455 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 Ne diyorsun sen? 456 00:53:12,208 --> 00:53:17,458 O orağı bir delik açmak için kullandı. Bilirsin, evrendeki bir yırtık gibi, 457 00:53:17,541 --> 00:53:22,833 gökle yer arasında, bu dünyayı bir sonrakinden ayırmak için. 458 00:53:23,000 --> 00:53:27,583 Bilineni Bilinmeyenden ayırmak için. 459 00:53:28,708 --> 00:53:34,000 Görüyorsun işte zamana böyle sahip olduk. Kronos... Kronoloji. 460 00:53:41,083 --> 00:53:42,916 Bunu başka kim biliyor? 461 00:53:49,041 --> 00:53:50,250 Hiç kimse. 462 00:53:53,375 --> 00:53:54,416 Gerçekten mi? 463 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 Evet. 464 00:54:04,041 --> 00:54:05,708 Kimseye söylemem. 465 00:54:08,500 --> 00:54:09,333 Hey. 466 00:54:09,833 --> 00:54:11,625 Kimseye söylemeyeceğim. 467 00:54:12,375 --> 00:54:14,666 Bu her zaman bizim küçük sırrımız olacak. 468 00:54:17,708 --> 00:54:18,583 Anlaştık mı? 469 00:54:23,416 --> 00:54:26,875 Biliyor musun, dünya böyle bir şeyi bekliyordu. 470 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 Alt yazı çevirmeni: HÖzdil 471 00:56:33,208 --> 00:56:35,208 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta