1 00:00:32,750 --> 00:00:36,291 你知道有個 叫克羅諾斯的希臘神祇嗎? 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,333 他手持鐮刀 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,125 他用鐮刀鑿了一個洞… 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 宇宙出現一道裂口 5 00:00:58,833 --> 00:01:01,541 在天地之間 6 00:01:03,833 --> 00:01:06,125 將這個世界與另一個世界分開 7 00:01:07,833 --> 00:01:09,541 分隔了已知的世界… 8 00:01:12,916 --> 00:01:14,291 以及未知的世界 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,833 世界一直在等待這種事 10 00:01:27,708 --> 00:01:32,708 荒野謎團 11 00:01:48,875 --> 00:01:54,708 三天前 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 我又做了那個夢 13 00:02:12,416 --> 00:02:14,708 蕾貝卡從黑暗中走了出來 14 00:02:17,041 --> 00:02:21,208 艾美衝進她的懷中,佩里也是 15 00:02:23,166 --> 00:02:24,916 我們都高興得哭了 16 00:02:27,208 --> 00:02:28,791 我不想醒來 17 00:02:40,083 --> 00:02:42,041 羅亞,不要告訴佩里 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 我絕對不會 19 00:04:49,208 --> 00:04:51,916 不行… 20 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 你用劍之類的東西刺… 21 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 早安 22 00:05:02,041 --> 00:05:04,166 –嘿,你在做什麼? –沒什麼 23 00:05:05,333 --> 00:05:06,541 妳好嗎? 24 00:05:07,416 --> 00:05:08,375 怎樣? 25 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 瑞特叔叔渾身酒味 26 00:05:11,666 --> 00:05:13,791 不!把培根還給我! 27 00:05:13,875 --> 00:05:16,333 你上次洗澡是什麼時候? 和誰在一起? 28 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 –不! –媽,還有咖啡嗎? 29 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 自己煮,宿醉的人又不是我 30 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 你們都聽到了嗎? 31 00:05:31,333 --> 00:05:32,625 一切還好吧? 32 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 還好 33 00:05:38,833 --> 00:05:41,041 –你確定? –我去餵馬 34 00:05:41,166 --> 00:05:44,583 快點去吧 我們五分鐘後出發去教堂 35 00:05:44,666 --> 00:05:46,791 現在還不到8點耶 36 00:05:47,958 --> 00:05:49,791 爺爺,現在是上午10點 37 00:05:53,083 --> 00:05:54,708 該買個手機了,爸爸 38 00:05:54,791 --> 00:05:58,541 好,艾美,過來,我們不想遲到 39 00:05:59,375 --> 00:06:00,333 我們走吧 40 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 耶穌的門徒 41 00:06:18,333 --> 00:06:21,500 有極穩當根基 42 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 是神的語言 43 00:06:24,833 --> 00:06:28,333 在聖經有所記 44 00:06:28,750 --> 00:06:32,125 救主已應許 45 00:06:32,333 --> 00:06:35,541 賜你永遠的福 46 00:06:36,000 --> 00:06:39,750 投靠你救主 47 00:06:39,833 --> 00:06:42,625 祂必定要保護 48 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 嘿,爺爺 49 00:06:46,333 --> 00:06:48,041 看,我為你畫的 50 00:06:49,250 --> 00:06:51,291 謝謝妳,親愛的,這是什麼? 51 00:06:51,750 --> 00:06:54,541 他們要我們畫出 我們心目中的天堂模樣 52 00:06:54,666 --> 00:07:00,083 所以那是我、你、奶奶 那是瑞特叔叔 53 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 爸爸媽媽,還有其他的人 54 00:07:03,875 --> 00:07:06,583 我喜歡,親愛的,謝謝妳 55 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 現在去找妳的奶奶 56 00:07:09,166 --> 00:07:13,166 好!阿米利亞郡,大家準備好了嗎? 57 00:07:13,333 --> 00:07:18,333 瑞特艾培在本週的決賽中排名第二 58 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 他需要騎出好成績才能領先 59 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 登上我們排行榜的第一名 60 00:07:23,750 --> 00:07:29,750 他希望在這一場取得領先 躍居第一名,並發表聲明 61 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 加油,瑞特! 62 00:07:52,291 --> 00:07:53,583 阿米利亞郡牛仔競技 63 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 還不夠,我的名次沒有往前 64 00:08:09,041 --> 00:08:12,291 不,你做得很好 那頭公牛一直不好騎 65 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 你下一次會成功的 66 00:08:15,125 --> 00:08:17,458 對,那頭公牛太扯了,瑞特 67 00:08:17,541 --> 00:08:18,833 –嘿,注意措詞 –別激動,艾美 68 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 是爺爺說的,不是我! 69 00:08:20,791 --> 00:08:22,125 我們回家見 70 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 –再見 –再見 71 00:08:36,041 --> 00:08:38,541 馬上睡覺 明天早上要參加四健會的活動 72 00:08:38,625 --> 00:08:40,875 這是故事是關於… 叫做什麼? 73 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 觀星者 74 00:08:51,833 --> 00:08:54,208 妳能告訴我 妳和爺爺是怎麼認識的嗎? 75 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 我講過那個故事了 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,583 我知道,但是…再告訴我一次 77 00:09:02,583 --> 00:09:06,833 我們很久以前就認識了 78 00:09:07,541 --> 00:09:09,291 你爺爺的童年很坎坷 79 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 他不知道親生父親或親生母親是誰 80 00:09:13,250 --> 00:09:17,208 有一天發生了某件事,讓他逃離家門 81 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 他說他不記得了 82 00:09:19,500 --> 00:09:25,041 但他走到這個牧場,我的家人看到他 當時他就跟妳一樣大 83 00:09:27,375 --> 00:09:30,166 我覺得我一生都在等他 84 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 冷靜 85 00:11:17,208 --> 00:11:18,541 哈囉 86 00:11:21,166 --> 00:11:24,750 嘿 87 00:11:26,958 --> 00:11:29,083 小子,你也感覺到了,不是嗎? 88 00:11:29,166 --> 00:11:31,750 朋友,你也感覺到了,不是嗎? 89 00:11:33,791 --> 00:11:35,083 你感覺 90 00:11:37,416 --> 00:11:38,750 我聽見 91 00:11:49,750 --> 00:11:50,708 喂 92 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 有東西來了 93 00:11:54,083 --> 00:11:55,875 有事情即將發生 94 00:11:56,750 --> 00:12:00,166 韋恩,是你嗎?你喝醉了嗎? 95 00:12:00,875 --> 00:12:02,125 不 96 00:12:04,750 --> 00:12:06,958 –那是誰? –韋恩 97 00:12:07,291 --> 00:12:08,375 胡言亂語 98 00:12:34,666 --> 00:12:36,333 我只數到279頭 99 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 好,再數一遍 100 00:12:37,833 --> 00:12:38,875 我數了兩次 101 00:12:40,041 --> 00:12:42,125 又是南圍籬嗎? 102 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 我查過了,沒問題 103 00:12:43,833 --> 00:12:45,416 該死,你確定嗎? 104 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 好吧 105 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 –我們少了兩頭 –什麼? 106 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 –你有沒有檢查… –南圍籬沒問題 107 00:12:57,416 --> 00:12:58,500 瑞特在哪裡? 108 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 天啊,那是個好問題 109 00:13:00,333 --> 00:13:03,166 我想查看他的臥室 但又怕裡面會有其他人 110 00:13:07,291 --> 00:13:08,708 –嘿 –嘿 111 00:13:09,541 --> 00:13:12,625 如果你認為我會免了你的工作 112 00:13:12,708 --> 00:13:16,333 那你就錯了 穿好衣服,我們要檢查圍籬 113 00:13:20,500 --> 00:13:21,458 你朋友? 114 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 印象中不是 115 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 我能幫妳什麼忙嗎? 116 00:13:26,625 --> 00:13:28,333 天啊,我當然希望你可以 117 00:13:28,500 --> 00:13:30,541 我正在尋找艾培牧場 118 00:13:31,666 --> 00:13:32,875 很接近了嗎? 119 00:13:33,166 --> 00:13:35,000 對,妳就在這裡,這是我的牧場 120 00:13:35,250 --> 00:13:37,291 妳從哪裡來的,波德?米蘇拉? 121 00:13:37,791 --> 00:13:42,250 波德,你是怎麼猜到的? 是我的頭髮嗎? 122 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 整體感覺,誰讓妳過來的? 123 00:13:47,541 --> 00:13:52,375 鎮上有個人說你是環保主義者 124 00:13:53,000 --> 00:13:55,291 你保持土地的永續性發展等等 125 00:13:55,458 --> 00:13:57,208 好,妳無家可歸嗎? 126 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 不是 127 00:13:58,833 --> 00:14:00,000 不然是什麼? 128 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 我是詩人 129 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 –妳是詩人? –我是個詩人 130 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 我們不做詩歌買賣的 131 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 很好,我也不賣任何東西 132 00:14:09,000 --> 00:14:10,791 那妳來這裡幹什麼? 133 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 和平、啟發、靈感 134 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 開玩笑的,老實說 我只是在尋找一個露營的好地方 135 00:14:20,583 --> 00:14:22,000 就幾天而已 136 00:14:22,541 --> 00:14:25,333 我們不是觀光牧場,我們是養牛牧場 137 00:14:25,791 --> 00:14:27,000 我知道 138 00:14:30,791 --> 00:14:32,166 我可以付你錢 139 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 來,拿去,我知道你需要的 140 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 妳怎麼會知道? 141 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 我的意思是… 拜託,你們是家庭牧場,而且… 142 00:14:44,083 --> 00:14:46,708 你怎麼說?拜託,我只是想露營 143 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 好吧 144 00:14:54,916 --> 00:14:59,000 在西牧場露營 跟著紅色標記的圍欄走過去 145 00:14:59,083 --> 00:15:01,458 牛舍裡面有個水龍頭可以取水 146 00:15:01,541 --> 00:15:03,291 天哪,謝謝你,先生 147 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 羅亞,叫我羅亞就好 148 00:15:05,541 --> 00:15:06,791 我是秋天 149 00:15:12,541 --> 00:15:14,208 很高興終於見到你了 150 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 誰有那麼多錢,卻沒有車? 151 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 她就是 152 00:15:26,583 --> 00:15:29,625 來吧,我們還有兩頭該死的母牛失蹤 153 00:16:13,833 --> 00:16:14,958 孩子們 154 00:16:15,500 --> 00:16:17,083 你爸的手術還順利吧? 155 00:16:17,166 --> 00:16:19,541 很好,謝謝,我們只是過來… 156 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 剛剛去你家 瑟西莉亞說你丟了幾頭牛? 157 00:16:22,166 --> 00:16:24,291 我們會找到牠們的,謝謝關心 158 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 我們能幫什麼忙嗎? 159 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 我覺得最好當面把話說開… 160 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 州政府說你已經超過1.6公里 161 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 你有30天的時間移動圍籬 162 00:16:32,833 --> 00:16:35,958 否則要罰款八萬元 然後我們就法院見了 163 00:16:36,625 --> 00:16:40,250 好,這到底是怎麼回事? 為了水權?鑽油井? 164 00:16:40,333 --> 00:16:41,916 純屬生意 165 00:16:42,000 --> 00:16:43,791 這是胡說八道,你知道的 166 00:16:43,875 --> 00:16:46,000 老實說,我也不明白 167 00:16:46,083 --> 00:16:47,958 但我爸就是突然打定主意 168 00:16:48,416 --> 00:16:50,375 –如果你想和他說話... –不 169 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 路克,我們沒什麼好談的 170 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 那封信是郡評估員親自寫的 171 00:16:55,166 --> 00:16:58,166 事實就是你們會失去一些土地 172 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 比利! 173 00:17:02,666 --> 00:17:03,958 這不是偷 174 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 一切都是光明正大的 175 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 比利! 176 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 –我會和我爸談談,看看他怎麼說 –你可以閉嘴嗎? 177 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 我知道你們家經歷了很多事 178 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 就像我說的,這純粹是生意 179 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 路克,我們走! 180 00:17:26,416 --> 00:17:27,583 這是合法的嗎? 181 00:17:28,125 --> 00:17:29,250 看起來是這麼回事 182 00:17:29,333 --> 00:17:31,000 你要我打電話給律師嗎? 183 00:17:31,208 --> 00:17:32,583 我會處理的 184 00:17:33,250 --> 00:17:36,875 老韋恩肯定有什麼計畫 不然就是瘋癲了,但是無所謂 185 00:17:37,458 --> 00:17:39,125 走吧,我們去找那兩頭牛 186 00:17:40,375 --> 00:17:44,708 瑞特向北找,佩里向南,我往西走 187 00:22:02,333 --> 00:22:05,541 阿米利亞郡警局 188 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 喬依來了 189 00:22:34,166 --> 00:22:35,416 嗨,羅亞 190 00:22:41,250 --> 00:22:42,416 打招呼啊 191 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 妳好,喬依 192 00:22:46,666 --> 00:22:50,416 喬依正在告訴我們 聯邦調查局要停止尋找蕾貝卡了 193 00:22:51,083 --> 00:22:55,000 我試著找他們談 盡可能問到答案,但是… 194 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 為什麼是現在? 195 00:22:56,166 --> 00:22:57,791 為什麼他們現在要放棄? 196 00:22:58,291 --> 00:22:59,583 已經九個月了 197 00:22:59,708 --> 00:23:02,833 如果她可能是自行離家的 尋找她的優先順序就降低了 198 00:23:03,250 --> 00:23:06,833 我告訴他們多少次了 她不可能離開艾美的 199 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 我知道 200 00:23:07,958 --> 00:23:10,875 你記得蕾貝卡最後對你說的話… 201 00:23:10,958 --> 00:23:14,500 我已經回答過那個問題 你認為我有所隱瞞? 202 00:23:14,583 --> 00:23:16,958 –我們沒有隱瞞任何事情 –只是想幫忙 203 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 –這沒有幫助 –孩子們,別這樣 204 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 我知道,你知道我都清楚 205 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 佩里,看著我 206 00:23:27,291 --> 00:23:28,625 我知道這很煎熬 207 00:23:29,833 --> 00:23:33,041 我不會放棄的 我現在以朋友的身分告訴你 208 00:23:33,125 --> 00:23:35,166 你照顧好你的家人 209 00:23:47,333 --> 00:23:50,333 親愛的上帝,感謝祢賜給我們土地 210 00:23:51,000 --> 00:23:52,666 感謝祢賜給我們健康 211 00:23:52,750 --> 00:23:55,166 感謝祢保佑爺爺和奶奶 212 00:23:55,250 --> 00:23:57,166 感謝祢保佑瑞特叔叔 213 00:23:57,666 --> 00:24:00,541 並請帶媽媽回家,阿門 214 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 阿門 215 00:25:26,583 --> 00:25:30,041 懷俄明州阿米利亞郡評估員辦公室 216 00:25:38,166 --> 00:25:40,250 什麼玩意? 217 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 幹! 218 00:26:20,541 --> 00:26:21,375 早安 219 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 –你餓嗎? –我不用,謝謝 220 00:26:26,541 --> 00:26:28,083 這裡一切都好嗎? 221 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 很完美 222 00:26:30,250 --> 00:26:32,333 你這片土地真不錯 223 00:26:32,458 --> 00:26:36,000 你知道,這裡有一些很特別的東西 224 00:26:36,416 --> 00:26:37,500 我知道 225 00:26:39,416 --> 00:26:41,250 你來這裡只是為了聊天嗎? 226 00:26:41,791 --> 00:26:43,458 不,我只是… 227 00:26:44,458 --> 00:26:48,791 幫我一個忙 待在這裡和小溪之間就好,行嗎? 228 00:26:49,583 --> 00:26:51,833 我知道我說過西牧場,但是… 229 00:26:53,583 --> 00:26:55,416 有人知道妳在這裡嗎? 230 00:26:55,541 --> 00:26:58,041 這裡沒有手機訊號,如果妳受傷了… 231 00:26:58,125 --> 00:26:59,333 我不會受傷的 232 00:27:00,458 --> 00:27:01,416 好 233 00:27:01,708 --> 00:27:03,083 妳憑什麼如此確定? 234 00:27:03,541 --> 00:27:04,750 我不會有事的 235 00:27:05,291 --> 00:27:09,083 世界自有其道,沒什麼好擔心的 236 00:27:09,208 --> 00:27:11,625 萬一那是不好的呢? 237 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 怎麼個不好? 238 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 就像妳手上那隻雉雞的下場 239 00:27:19,625 --> 00:27:21,541 這個牧場你想賣多少錢? 240 00:27:22,208 --> 00:27:23,375 我不會賣 241 00:27:24,333 --> 00:27:26,041 我就知道你會這樣說 242 00:27:26,708 --> 00:27:29,625 據我所知,你遲早必須賣掉的 243 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 妳去告訴我太太 244 00:27:31,208 --> 00:27:34,958 她的家庭在這裡超過一百年了 從沒想過出售這裡 245 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 那是你的太太 246 00:27:37,625 --> 00:27:38,583 那你呢? 247 00:27:41,250 --> 00:27:42,875 說嘛,多少錢? 248 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 五百萬? 249 00:27:47,000 --> 00:27:47,833 六百萬? 250 00:27:48,416 --> 00:27:50,208 妳的口氣好像妳有那麼多錢 251 00:27:51,208 --> 00:27:52,375 也許我有 252 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 證明給我看 253 00:27:57,750 --> 00:28:00,458 女人總得保守祕密,不是嗎? 254 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 除非你想交換 255 00:28:07,250 --> 00:28:09,791 羅亞,你有什麼祕密想交換嗎? 256 00:28:14,083 --> 00:28:16,000 要交換的話,我都在這裡 257 00:28:50,666 --> 00:28:53,125 老哥,抱歉,我不是故意的… 258 00:28:53,500 --> 00:28:56,958 我知道你該說的都說了 我不是故意讓你… 259 00:28:57,041 --> 00:29:01,125 我們都想弄清楚 260 00:29:11,083 --> 00:29:13,333 我要去喝一杯 261 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 你想去嗎? 262 00:29:20,625 --> 00:29:24,208 如果我只是浪費了十年 在追求這個目標呢? 263 00:29:24,916 --> 00:29:27,541 我是說,你在我這個年紀 都已經有太太和小孩了 264 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 只是一次摔落 你在下一回合會騎得更好 265 00:29:31,625 --> 00:29:36,458 承擔一些風險,不需要後悔 我只有這些忠告 266 00:29:37,333 --> 00:29:38,458 對 267 00:29:39,791 --> 00:29:42,708 不過我確實認為 我們會後悔喝這杯龍舌蘭的 268 00:29:52,666 --> 00:29:55,083 –四杯 –好的,四杯龍舌蘭 269 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 瑪麗亞怎麼在這裡? 270 00:29:57,166 --> 00:29:58,833 我不知道 271 00:30:01,166 --> 00:30:02,291 怎樣啦? 272 00:30:02,750 --> 00:30:03,916 什麼? 273 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 怎樣? 274 00:30:06,208 --> 00:30:09,500 你從16歲就愛上那個女孩 275 00:30:09,583 --> 00:30:12,833 我始終不明白 為什麼你們從來沒有在一起 276 00:30:12,916 --> 00:30:14,250 –我知道為什麼 –是嗎? 277 00:30:14,333 --> 00:30:17,875 她有男朋友,去上大學 而我留在這裡 278 00:30:17,958 --> 00:30:22,166 在鼓起勇氣邀她跳舞之前 你還要找多少藉口? 279 00:30:22,250 --> 00:30:23,583 起來! 280 00:30:23,666 --> 00:30:26,958 快點,你這個該死的牛仔! 快點給我站起來! 281 00:30:27,416 --> 00:30:29,250 去找那個女孩!快點! 282 00:30:33,000 --> 00:30:35,250 嘿,派對掃興者,這是女孩之夜 283 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 羅亞,你在裡面嗎? 284 00:31:01,250 --> 00:31:02,833 給我一分鐘 285 00:31:37,875 --> 00:31:41,458 我覺得蕾貝卡走了,永遠不會回來了 286 00:31:44,000 --> 00:31:47,125 我不知道該怎麼告訴佩里,或者艾美 287 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 這是上帝計畫的一部分嗎? 288 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 –你相信嗎? –不信 289 00:32:18,166 --> 00:32:19,208 我不知道 290 00:32:36,333 --> 00:32:41,750 你知道…就因為我們受傷了 不代表上帝就不存在 291 00:32:48,375 --> 00:32:52,208 你無法對抗,你只能接受 292 00:32:54,708 --> 00:32:56,416 沒關係的,真的 293 00:33:04,250 --> 00:33:05,500 不,並不是 294 00:33:30,166 --> 00:33:34,625 那就是我要說的 我們無法與那些商業人士競爭 295 00:33:35,333 --> 00:33:38,166 爸爸保留那些老派的玩意… 296 00:33:38,250 --> 00:33:40,708 聽著,這個家庭和土地 297 00:33:40,791 --> 00:33:44,166 對他來說永遠比金錢更重要 298 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 這傢伙只知道一種方法 299 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 對 300 00:33:50,875 --> 00:33:53,666 那樣的話 他和整個牧場都會付出代價 301 00:33:55,208 --> 00:33:58,250 –如果我們十年前賣掉… –老弟 302 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 嘿 303 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 –答應我一件事 –什麼事? 304 00:34:05,750 --> 00:34:08,125 別放棄牛仔競技 305 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 好,我知道,不如這樣吧… 306 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 如果你考慮放下過去 我就繼續騎牛競技 307 00:34:14,291 --> 00:34:16,875 放下,要放下什麼? 308 00:34:17,416 --> 00:34:20,083 佩里,別這樣,放下蕾貝卡 309 00:34:28,666 --> 00:34:32,500 該死,老哥,我很抱歉 我喝醉了,那是… 310 00:34:33,666 --> 00:34:35,958 我不該說這種蠢話 311 00:34:44,541 --> 00:34:47,291 我想我已經快撐不住了 312 00:34:47,375 --> 00:34:50,750 不,聽我說 313 00:34:51,208 --> 00:34:54,458 你會沒事的,好嗎? 314 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 艾美也是,相信我 315 00:35:01,333 --> 00:35:04,250 你沒事吧?需要出去透透氣嗎? 316 00:35:05,000 --> 00:35:09,958 好,出去吐一吐,然後進來 我們把啤酒喝完 317 00:35:17,458 --> 00:35:19,041 你還好嗎? 318 00:35:21,166 --> 00:35:24,458 他媽的混蛋!你搞什麼? 319 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 這樣吧,我先進去了 320 00:35:27,000 --> 00:35:29,583 你有什麼毛病?白痴啊! 321 00:35:30,625 --> 00:35:32,208 麻煩兩杯啤酒 322 00:35:34,000 --> 00:35:35,083 你被騙了 323 00:35:36,000 --> 00:35:36,958 妳說什麼? 324 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 讓你騎那頭公牛的人 肯定是惡搞你,你不只這點能耐的 325 00:35:41,833 --> 00:35:44,500 除非過去五年來,你的技術變糟了 326 00:35:46,666 --> 00:35:48,625 看到妳在那裡,我很驚訝 327 00:35:48,708 --> 00:35:52,750 學校怎麼樣了? 我以為妳會成為獸醫之類的 328 00:35:52,833 --> 00:35:56,625 我累壞了,而且很想家 329 00:35:56,958 --> 00:35:58,333 妳想念這個地方嗎? 330 00:35:58,416 --> 00:36:01,500 有一點,對,也想念其他的事物 331 00:36:03,875 --> 00:36:06,833 你呢?終於離開那個牧場了? 332 00:36:07,291 --> 00:36:09,375 不,其實沒有 333 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 以前你告訴我 你要做的第一件事就是逃跑 334 00:36:17,666 --> 00:36:19,500 來,我請客 335 00:36:20,333 --> 00:36:22,125 不是買給妳的男伴啊? 336 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 崔佛?不是 337 00:36:26,041 --> 00:36:27,625 而且他不是我的男伴 338 00:36:29,541 --> 00:36:30,791 妳要不要… 339 00:36:32,500 --> 00:36:33,916 妳想要… 340 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 該死,等一下 341 00:36:38,000 --> 00:36:41,041 冷靜,你為何不進去找路克呢? 342 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 –找路克? –嘿 343 00:36:42,416 --> 00:36:45,208 去你媽的!你最好給我解釋清楚 344 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 –你敢碰他,我就撂倒你 –是嗎? 345 00:36:48,750 --> 00:36:52,875 如果你打架的技巧和騎牛一樣 相信我肯定會贏你 346 00:37:20,208 --> 00:37:22,333 我可以很快告訴妳一個事實嗎? 347 00:37:24,125 --> 00:37:26,500 我知道我沒什麼建樹 348 00:37:27,500 --> 00:37:30,583 但那傢伙是妳前所未見的大混蛋 349 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 我去開車過來 350 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 兄弟們 351 00:37:54,083 --> 00:37:55,291 我們走吧 352 00:38:06,458 --> 00:38:07,833 王八蛋 353 00:38:09,916 --> 00:38:13,958 你知道,關於我爸硬要你們的土地 我本來還同情你們 354 00:38:14,083 --> 00:38:15,791 但現在我才不在乎 355 00:38:15,875 --> 00:38:20,541 我們會拿走你們的一切 你的整個世界會他媽的消失 356 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 就像你該死的太太一樣 357 00:38:24,458 --> 00:38:27,625 你是否羞於承認 她找到更好的男人了? 358 00:38:27,791 --> 00:38:30,750 或者她終於清醒,擺脫這個… 359 00:40:08,291 --> 00:40:09,583 佩里 360 00:40:10,791 --> 00:40:14,041 我需要你告訴我 你希望我怎麼做,好嗎? 361 00:40:17,333 --> 00:40:21,583 如果你想讓我開兩個小時的車去醫院 你必須告訴我 362 00:40:21,666 --> 00:40:25,000 如果你想去見警長,你必須告訴我 363 00:40:31,458 --> 00:40:32,500 佩里! 364 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 這是什麼? 365 00:42:18,708 --> 00:42:20,000 他的兄弟知道嗎? 366 00:42:20,083 --> 00:42:22,125 不知道,他們喝醉了 367 00:42:23,208 --> 00:42:26,541 我們想過 如果把他帶回他的家,他會… 368 00:42:26,625 --> 00:42:28,083 該死,他怎麼會在這裡? 369 00:42:44,708 --> 00:42:45,625 好 370 00:42:47,916 --> 00:42:49,000 我們來解決問題 371 00:42:53,125 --> 00:42:54,750 你不打電話報警嗎? 372 00:42:54,833 --> 00:42:58,000 聽著,我搞砸了,好嗎? 不要讓這件事變成你的問題 373 00:42:58,083 --> 00:43:01,250 我們打那通電話 你們倆都會坐牢,不是只有你 374 00:43:01,875 --> 00:43:03,208 你明白,對吧? 375 00:43:04,958 --> 00:43:06,041 脫掉衣服 376 00:43:08,666 --> 00:43:11,000 我和你弟弟會解決這個問題 377 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 任何人打電話來,你都不要接 378 00:43:13,291 --> 00:43:17,083 你媽醒來,你一句話也別說,懂嗎? 379 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 聽著,這種事沒有私下解決的辦法 380 00:43:25,666 --> 00:43:27,541 你哥哥經歷了很多事 381 00:43:27,625 --> 00:43:29,875 我不會讓艾美也失去她的爸爸 382 00:43:29,958 --> 00:43:31,000 你同意嗎? 383 00:43:31,500 --> 00:43:35,125 當然,但這對我來說意味著什麼? 我要一個人扛下來? 384 00:43:35,250 --> 00:43:37,041 我不會失去你們任何一個 385 00:43:40,250 --> 00:43:41,750 那我們該怎麼辦? 386 00:43:49,500 --> 00:43:52,708 我要你燒掉襯衫並清理卡車 387 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 屍體交給我處理 388 00:43:54,708 --> 00:43:56,333 你打算怎麼做? 389 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 你只管在牛舍等我回來,知道嗎? 390 00:43:59,750 --> 00:44:02,333 等我回來,我們絕口不提此事 391 00:44:05,291 --> 00:44:06,916 嘿,看到崔佛了嗎? 392 00:45:04,958 --> 00:45:06,333 那是什麼? 393 00:45:06,750 --> 00:45:07,958 妳繼續睡覺 394 00:45:08,416 --> 00:45:09,625 是誰? 395 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 嘿 396 00:45:37,541 --> 00:45:39,041 怎麼回事?發生了什麼事? 397 00:45:39,166 --> 00:45:40,375 你弟在家嗎? 398 00:45:40,750 --> 00:45:41,875 怎麼了? 399 00:45:42,041 --> 00:45:43,500 你們都剛剛回來嗎? 400 00:45:45,041 --> 00:45:49,250 我大概一個小時前回來的 為什麼,怎麼了? 401 00:45:50,708 --> 00:45:52,041 嗨,艾美 402 00:45:52,583 --> 00:45:54,208 回去睡覺,寶貝 403 00:45:54,416 --> 00:45:55,958 我要喝水 404 00:45:56,583 --> 00:45:58,041 瑞特在哪裡? 405 00:46:07,916 --> 00:46:09,458 我們可以進去嗎? 406 00:46:09,666 --> 00:46:11,791 –不,我覺得不太好 –讓我再問一次 407 00:46:12,291 --> 00:46:13,791 瑞特在哪裡? 408 00:46:15,458 --> 00:46:16,666 他不在這裡 409 00:46:16,791 --> 00:46:17,958 那麼他在哪裡? 410 00:46:19,666 --> 00:46:20,583 我不知道 411 00:46:22,000 --> 00:46:23,916 他的卡車不在車道上 412 00:46:26,458 --> 00:46:29,375 好,那我就不知道了 413 00:46:30,541 --> 00:46:31,916 你有看到崔佛嗎? 414 00:46:32,500 --> 00:46:33,916 酒吧之後就沒看到了 415 00:46:42,750 --> 00:46:44,791 爸爸,我口渴 416 00:46:45,541 --> 00:46:47,083 等一下,親愛的 417 00:46:47,583 --> 00:46:48,541 嘿 418 00:46:49,875 --> 00:46:51,708 你們不能進來 419 00:46:54,750 --> 00:46:56,500 你的手怎麼了? 420 00:46:57,416 --> 00:46:58,958 被馬踩到了 421 00:47:01,541 --> 00:47:03,666 好,你可以出來外面嗎? 422 00:47:05,208 --> 00:47:06,541 只是想看一看 423 00:47:07,083 --> 00:47:10,041 爸爸,拜託給我水好嗎? 424 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 謝謝 425 00:47:47,291 --> 00:47:48,916 –嘿 –嘿 426 00:47:49,375 --> 00:47:52,166 可以幫我帶她回床上嗎?我必須… 427 00:47:52,250 --> 00:47:54,958 –誰在門口? –妳別管,我來處理 428 00:47:55,333 --> 00:47:59,625 奶奶陪妳上床睡覺 我出去一下就回來 429 00:47:59,708 --> 00:48:01,000 –好嗎? –好 430 00:48:02,125 --> 00:48:03,416 來吧,親愛的 431 00:48:06,833 --> 00:48:08,583 路克,現在是凌晨1點 432 00:48:12,666 --> 00:48:15,916 聽著,我不知道 你們在這裡想找到什麼 433 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 路克,拜託 434 00:48:26,958 --> 00:48:29,291 –你能打開這些嗎? –你在想什麼… 435 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 你只管打開該死的門 436 00:48:31,208 --> 00:48:34,958 如果瑞特在那裡 他就是醉死了,我告訴你 437 00:48:42,708 --> 00:48:46,333 我回屋裡去拿另一邊的鑰匙 438 00:48:47,750 --> 00:48:48,875 不必了 439 00:48:51,416 --> 00:48:53,583 我們現在就進去 440 00:49:01,000 --> 00:49:03,583 兩位,別鬧了 441 00:49:18,250 --> 00:49:20,875 路克,你可能想看看這個 442 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 看起來有人出去騎馬了 443 00:49:29,833 --> 00:49:32,583 什麼?不,你這個白痴 那顯然是更早之前的 444 00:49:34,916 --> 00:49:36,625 我覺得似乎還很新鮮 445 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 提利! 446 00:52:22,541 --> 00:52:24,416 羅亞,這是什麼? 447 00:52:31,333 --> 00:52:32,750 我不知道這是什麼 448 00:52:35,333 --> 00:52:37,166 你一定知道一些事 449 00:52:37,291 --> 00:52:39,708 不然為什麼要把屍體扔進去? 450 00:52:49,875 --> 00:52:52,000 你知道希臘神祇克羅諾斯嗎? 451 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 什麼? 452 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 他流傳下來,你知道的 453 00:52:58,541 --> 00:53:02,875 每個文明裡都有他,他不斷演進 454 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 他總是帶著…一把鐮刀 455 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 妳在說什麼? 456 00:53:12,208 --> 00:53:17,458 他用那把鐮刀鑿了一個洞 你知道的,就像宇宙中的一個裂口 457 00:53:17,541 --> 00:53:22,833 天地之間 分隔這個世界和另一個世界 458 00:53:23,000 --> 00:53:27,583 分隔已知與未知的領域 459 00:53:28,708 --> 00:53:34,000 這就是我們得到時間的由來 克羅諾斯…就是年表 460 00:53:41,083 --> 00:53:42,916 還有誰知道這件事? 461 00:53:49,041 --> 00:53:50,250 沒有人 462 00:53:53,375 --> 00:53:54,416 真的嗎? 463 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 沒錯 464 00:54:04,041 --> 00:54:05,708 我不會告訴任何人 465 00:54:08,500 --> 00:54:09,333 嘿 466 00:54:09,833 --> 00:54:11,625 我不會告訴任何人 467 00:54:12,375 --> 00:54:14,666 這永遠是我們的小祕密 468 00:54:17,708 --> 00:54:18,583 成交? 469 00:54:23,416 --> 00:54:26,875 你知道,世界一直在等待這樣的事 470 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 字幕翻譯:陳彬彬 471 00:56:33,208 --> 00:56:35,208 創意監督 謝慧霓