1 00:00:32,750 --> 00:00:36,291 ¿Sabes algo sobre un dios griego llamado Cronos? 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,333 Llevaba una hoz. 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,125 La usó para hacer un agujero, 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 una grieta en el cosmos, 5 00:00:58,833 --> 00:01:01,541 entre el cielo y la tierra. 6 00:01:03,833 --> 00:01:06,125 Para separar este mundo del siguiente. 7 00:01:07,833 --> 00:01:09,541 Para separar lo conocido 8 00:01:12,916 --> 00:01:14,291 de lo desconocido. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,833 El mundo estaba esperando algo como esto. 10 00:01:27,708 --> 00:01:32,708 Tierras de nadie 11 00:01:48,875 --> 00:01:54,708 3 DÍAS ANTES 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Tuve ese sueño de nuevo. 13 00:02:12,416 --> 00:02:14,708 Rebecca salía de la oscuridad. 14 00:02:17,041 --> 00:02:21,208 Amy corría a sus brazos. Perry, también. 15 00:02:23,166 --> 00:02:24,916 Todos llorábamos de alegría. 16 00:02:27,208 --> 00:02:28,791 No quería despertarme. 17 00:02:40,083 --> 00:02:42,041 Royal, no se lo cuentes a Perry. 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 Nunca lo hago. 19 00:04:49,208 --> 00:04:51,916 No. Oh, no. 20 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 Lo apuñalas con espadas y esas cosas y... 21 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 Buenos días. 22 00:05:02,041 --> 00:05:04,166 -Oye, ¿qué estás haciendo? -Nada. 23 00:05:05,333 --> 00:05:06,541 ¿Cómo estás? 24 00:05:07,416 --> 00:05:08,375 ¿Qué? 25 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 El tío Rhett huele a destilería. 26 00:05:11,666 --> 00:05:13,791 ¡No! ¡Dame el tocino! 27 00:05:13,875 --> 00:05:16,333 ¿Cuándo te bañaste por última vez? ¿Y con quién? 28 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 -¡No! -¿Hay más café, mamá? 29 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 Prepáralo tú mismo, yo no tengo resaca. 30 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 ¿Ustedes oyeron eso? 31 00:05:31,333 --> 00:05:32,625 ¿Está todo bien? 32 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Sí. 33 00:05:38,833 --> 00:05:41,041 -¿Seguro? -Alimentaré a los caballos. 34 00:05:41,166 --> 00:05:44,583 Apúrate, salimos para la iglesia en cinco minutos. 35 00:05:44,666 --> 00:05:46,791 Ni siquiera son las 8:00. 36 00:05:47,958 --> 00:05:49,791 Abuelo, son las 10:00 a. m. 37 00:05:53,083 --> 00:05:54,708 Es hora de comprar un celular. 38 00:05:54,791 --> 00:05:58,541 Bueno, Amy. Ven aquí. No podemos llegar tarde. 39 00:05:59,375 --> 00:06:00,333 Vamos. 40 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 Qué cimientos tan firmes 41 00:06:18,333 --> 00:06:21,500 Santos del Señor 42 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 Toda nuestra fe está puesta 43 00:06:24,833 --> 00:06:28,333 En Tu santa palabra 44 00:06:28,750 --> 00:06:32,125 ¿Qué más puede decir 45 00:06:32,333 --> 00:06:35,541 Que no nos haya dicho 46 00:06:36,000 --> 00:06:39,750 A aquellos que por refugio 47 00:06:39,833 --> 00:06:42,625 Acudimos a los brazos de Jesús? 48 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Oye, abuelo. 49 00:06:46,333 --> 00:06:48,041 Mira, lo hice para ti. 50 00:06:49,250 --> 00:06:51,291 Gracias, cariño. ¿Qué es? 51 00:06:51,750 --> 00:06:54,541 Pintamos cómo creemos que es el paraíso. 52 00:06:54,666 --> 00:07:00,083 Esa soy yo, tú, la abuela. Ese es el tío Rhett. 53 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 Papá y mamá. Y muchas otras personas. 54 00:07:03,875 --> 00:07:06,583 Me encanta, cariño. Gracias. Gracias por esto. 55 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 Ahora, busca a tu abuela. 56 00:07:09,166 --> 00:07:13,166 ¡Muy bien! Condado de Amelia, ¿están listos? 57 00:07:13,333 --> 00:07:18,333 Rhett Abbott se ubica segundo en las finales de esta semana. 58 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 Debe hacer una gran doma para avanzar 59 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 y quedar primero en la tabla de clasificación. 60 00:07:23,750 --> 00:07:29,750 Espera que sea momento de avanzar y quedar primero para dejar su sello. 61 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 ¡Vamos, Rhett! 62 00:07:52,291 --> 00:07:53,583 RODEO CONDADO DE AMELIA 63 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 No bastó, no voy a avanzar. 64 00:08:09,041 --> 00:08:12,291 No, estuviste bien. Ese toro nunca fue bueno para la doma. 65 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 Oye, te irá bien la próxima vez. 66 00:08:15,125 --> 00:08:17,458 Sí, ese toro es una mierda, Rhett. 67 00:08:17,541 --> 00:08:18,833 -Hola. -Cuida la boca. 68 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 El abuelo lo dijo, no yo. 69 00:08:20,791 --> 00:08:22,125 Nos vemos en casa. 70 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 -Nos vemos. -Adiós. 71 00:08:36,041 --> 00:08:38,541 Ahora, a la cama. Tenemos 4-H en la mañana. 72 00:08:38,625 --> 00:08:40,875 Era una historia sobre... ¿Cómo se llamaba? 73 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 El astrónomo. 74 00:08:51,833 --> 00:08:54,208 ¿Me cuentas cómo conociste el abuelo? 75 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 Ya te conté esa historia. 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,583 Lo sé, pero cuéntamela otra vez. 77 00:09:02,583 --> 00:09:06,833 Bueno, nos conocimos hace mucho, mucho tiempo. 78 00:09:07,541 --> 00:09:09,291 Tu abuelo tuvo una vida difícil. 79 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 Nunca conoció a sus verdaderos padres. 80 00:09:13,250 --> 00:09:17,208 Un día, sucedió algo que lo hizo huir. 81 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 Dice que no recuerda qué fue. 82 00:09:19,500 --> 00:09:25,041 Pero mi familia lo encontró. Apareció en este rancho y tenía tu edad. 83 00:09:27,375 --> 00:09:30,166 Siento que lo estuve esperando toda mi vida. 84 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Tranquilo. 85 00:11:17,208 --> 00:11:18,541 Hola. 86 00:11:21,166 --> 00:11:24,750 Hola. 87 00:11:26,958 --> 00:11:29,083 Tú también lo sientes, ¿no es así? 88 00:11:29,166 --> 00:11:31,750 Tú también lo sientes, ¿no, amigo? 89 00:11:33,791 --> 00:11:35,083 Lo sientes. 90 00:11:37,416 --> 00:11:38,750 Lo escucho. 91 00:11:49,750 --> 00:11:50,708 Diga. 92 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 Algo se aproxima. 93 00:11:54,083 --> 00:11:55,875 Algo está pasando. 94 00:11:56,750 --> 00:12:00,166 Wayne, ¿eres tú? ¿Estás borracho? 95 00:12:00,875 --> 00:12:02,125 No. 96 00:12:04,750 --> 00:12:06,958 -¿Quién era? -Wayne. 97 00:12:07,291 --> 00:12:08,375 Divagando. 98 00:12:34,666 --> 00:12:36,333 Solo conté 279. 99 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 Bueno, cuéntalas de nuevo. 100 00:12:37,833 --> 00:12:38,875 Las conté dos veces. 101 00:12:40,041 --> 00:12:42,125 ¿Será el cerco del sur de nuevo? 102 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 Lo revisé, está bien. 103 00:12:43,833 --> 00:12:45,416 Maldita sea, ¿estás seguro? 104 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 Bueno. 105 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 -Nos faltan dos. -¿Qué? 106 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 -¿Revisaste...? -El cerco sur está bien. 107 00:12:57,416 --> 00:12:58,500 ¿Dónde está Rhett? 108 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 Es la pregunta del millón. 109 00:13:00,333 --> 00:13:03,166 Revisaría su cuarto, pero temo hallar a alguien más. 110 00:13:07,291 --> 00:13:08,708 -Hola. -Hola. 111 00:13:09,541 --> 00:13:12,625 Si crees que te librarás de tus responsabilidades, 112 00:13:12,708 --> 00:13:16,333 estás equivocado. Vístete, iremos a revisar los cercos. 113 00:13:20,500 --> 00:13:21,458 ¿La conoces? 114 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 No que yo recuerde. 115 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 ¿Puedo ayudarte en algo? 116 00:13:26,625 --> 00:13:28,333 Oh, Dios. Espero que sí. 117 00:13:28,500 --> 00:13:30,541 Estoy buscando el rancho Abbott. 118 00:13:31,666 --> 00:13:32,875 ¿Estoy cerca? 119 00:13:33,166 --> 00:13:35,000 Sí, ya llegaste, es el mío. 120 00:13:35,250 --> 00:13:37,291 ¿De dónde eres? ¿Boulder? ¿Missoula? 121 00:13:37,791 --> 00:13:42,250 Boulder. ¿Cómo lo supo? ¿Por el pelo? 122 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Por todo. ¿Te envió alguien? 123 00:13:47,541 --> 00:13:52,375 Bueno, hay un tipo en la ciudad que dice que usted es conservacionista, 124 00:13:53,000 --> 00:13:55,291 y que su tierra es sustentable y todo eso. 125 00:13:55,458 --> 00:13:57,208 Está bien. ¿No tienes hogar? 126 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 No. 127 00:13:58,833 --> 00:14:00,000 ¿A qué te dedicas? 128 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 Soy poeta. 129 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 -¿Eres poeta? -Soy poeta. 130 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 No buscamos comprar poemas. 131 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 Qué bien, porque no los vendo. 132 00:14:09,000 --> 00:14:10,791 Entonces, ¿a qué viniste? 133 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 Paz, iluminación, inspiración. 134 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 Es broma. En verdad, busco un lugar donde acampar. 135 00:14:20,583 --> 00:14:22,000 Solo por algunos días. 136 00:14:22,541 --> 00:14:25,333 Este es un rancho ganadero, no turístico. 137 00:14:25,791 --> 00:14:27,000 Lo sé. 138 00:14:30,791 --> 00:14:32,166 Puedo pagarle. 139 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Tenga, tome esto. Sé que lo necesita. 140 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 ¿Cómo podrías saberlo? 141 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 Vamos, este es un rancho familiar y... 142 00:14:44,083 --> 00:14:46,708 ¿Qué dice? Vamos, solo quiero acampar. 143 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 Está bien. 144 00:14:54,916 --> 00:14:59,000 Acampa en los pastizales del oeste. Sigue las marcas rojas del cerco. 145 00:14:59,083 --> 00:15:01,458 Hay un grifo de agua en los establos. 146 00:15:01,541 --> 00:15:03,291 Dios mío, gracias, señor. 147 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 Sí. Es Royal. Llámame Royal. 148 00:15:05,541 --> 00:15:06,791 Autumn. 149 00:15:12,541 --> 00:15:14,208 Me alegra conocerte por fin. 150 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 ¿Quién tiene tanto efectivo y no anda en auto? 151 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 Ella. 152 00:15:26,583 --> 00:15:29,625 Vamos, aún nos faltan dos malditas vacas. 153 00:16:10,166 --> 00:16:13,625 Yo te veo Tú me ves 154 00:16:13,833 --> 00:16:14,958 ¡Chicos! 155 00:16:15,500 --> 00:16:17,083 ¿Su padre ya se recuperó? 156 00:16:17,166 --> 00:16:19,541 Sí, gracias. Solo queríamos pasar y... 157 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Pasé por tu casa, Cecilia dijo que faltan dos. 158 00:16:22,166 --> 00:16:24,291 Las hallaremos. Gracias por preocuparte. 159 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 ¿En qué podemos ayudarlos? 160 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 Creí que sería mejor decirlo en persona... 161 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 Se sobrepasaron una milla. 162 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 Tienes 30 días para correr tus cercos, 163 00:16:32,833 --> 00:16:35,958 si no, los multarán con 80 000 dólares, e iremos a juicio. 164 00:16:36,625 --> 00:16:40,250 ¿De qué se trata en verdad? ¿Derechos hídricos? ¿Perforaciones? 165 00:16:40,333 --> 00:16:41,916 Son solo negocios. 166 00:16:42,000 --> 00:16:43,791 Es todo mentira, y lo sabes. 167 00:16:43,875 --> 00:16:46,000 Seré sincero, yo tampoco lo entiendo, 168 00:16:46,083 --> 00:16:47,958 pero algo enardeció a mi padre. 169 00:16:48,416 --> 00:16:50,375 -Si quieres hablarle... -No. 170 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 No hay nada que negociar, Luke. 171 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 Esa carta la redactó el tasador del condado, 172 00:16:55,166 --> 00:16:58,166 y el hecho es que perderán terreno. 173 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 ¡Billy! 174 00:17:02,666 --> 00:17:03,958 No es un robo. 175 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Es todo legítimo. 176 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 ¡Billy! 177 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 -Hablaré con mi papá y veré qué dice. -¿Puedes callarte? 178 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Sé que su familia ha pasado por muchas cosas. 179 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 Como dije antes, es solo negocios. 180 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 ¡Luke, vámonos! 181 00:17:26,416 --> 00:17:27,583 ¿Esto es legítimo? 182 00:17:28,125 --> 00:17:29,250 Parece que sí. 183 00:17:29,333 --> 00:17:31,000 ¿Quieres que llame al abogado? 184 00:17:31,208 --> 00:17:32,583 No, yo me encargaré. 185 00:17:33,250 --> 00:17:36,875 El viejo Wayne trama algo o se volvió loco. En fin. 186 00:17:37,458 --> 00:17:39,125 Vamos, encontremos a esas dos. 187 00:17:40,375 --> 00:17:44,708 Rhett, ve al norte. Perry, tú, al sur. Yo iré al oeste. 188 00:22:02,333 --> 00:22:05,541 ALGUACIL DEL CONDADO DE AMELIA 189 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 Vino Joy. 190 00:22:34,166 --> 00:22:35,416 Hola, Royal. 191 00:22:41,250 --> 00:22:42,416 Saluda. 192 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 Hola, Joy. 193 00:22:46,666 --> 00:22:50,416 Joy nos estaba contando que el FBI dejará de buscar a Rebecca. 194 00:22:51,083 --> 00:22:55,000 Ya intenté hablar con ellos y les pedí toda la información posible... 195 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 ¿Y porqué ahora? 196 00:22:56,166 --> 00:22:57,791 ¿Por qué se detienen ahora? 197 00:22:58,291 --> 00:22:59,583 Ya pasaron nueve meses. 198 00:22:59,708 --> 00:23:02,833 Baja la prioridad si hay posibilidad de que haya huido. 199 00:23:03,250 --> 00:23:06,833 ¿Cuánto debo repetir que ella nunca abandonaría a Amy? 200 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Lo sé. 201 00:23:07,958 --> 00:23:10,875 Lo último que recuerdas que Rebecca te dijo... 202 00:23:10,958 --> 00:23:14,500 Respondí eso cientos de veces. ¿Crees que oculto información? 203 00:23:14,583 --> 00:23:16,958 -No ocultamos nada. -Intento ayudar. 204 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 -No es ayuda. -Chicos, vamos. 205 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Lo sé. Sabes que lo sé. 206 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 Oye. Perry, mírame. 207 00:23:27,291 --> 00:23:28,625 Sé que es un infierno. 208 00:23:29,833 --> 00:23:33,041 No me daré por vencida, te lo digo como amiga. 209 00:23:33,125 --> 00:23:35,166 Ocúpate de cuidar a tu familia. 210 00:23:47,333 --> 00:23:50,333 Querido Dios, te damos gracias por la tierra. 211 00:23:51,000 --> 00:23:52,666 Damos las gracias por la salud. 212 00:23:52,750 --> 00:23:55,166 Damos las gracias por los abuelos. 213 00:23:55,250 --> 00:23:57,166 Damos las gracias por el tío Rhett. 214 00:23:57,666 --> 00:24:00,541 Y, por favor, trae a mamá a casa. Amén. 215 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 Amén. 216 00:25:26,583 --> 00:25:30,041 ESTADO DE WYOMING OFICINA DEL TASADOR DEL CONDADO DE AMELIA 217 00:25:38,166 --> 00:25:40,250 ¿Qué carajo? 218 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 ¡Mierda! 219 00:26:20,541 --> 00:26:21,375 Buenos días. 220 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 -¿Tienes hambre? -Estoy bien, gracias. 221 00:26:26,541 --> 00:26:28,083 ¿Todo bien por aquí? 222 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 Es perfecto. 223 00:26:30,250 --> 00:26:32,333 Tienes hermosas tierras. 224 00:26:32,458 --> 00:26:36,000 Hay algo muy especial aquí, ¿sabías? 225 00:26:36,416 --> 00:26:37,500 Lo sé. 226 00:26:39,416 --> 00:26:41,250 ¿Viniste aquí solo para hablar? 227 00:26:41,791 --> 00:26:43,458 No. Solo... 228 00:26:44,458 --> 00:26:48,791 Hazme un favor y quédate entre esta área y el arroyo, ¿está bien? 229 00:26:49,583 --> 00:26:51,833 Sé que dije los pastizales del oeste. 230 00:26:53,583 --> 00:26:55,416 ¿Alguien sabe que estás aquí? 231 00:26:55,541 --> 00:26:58,041 No hay señal telefónica. Si te pasa algo... 232 00:26:58,125 --> 00:26:59,333 No me pasará nada. 233 00:27:00,458 --> 00:27:01,416 Está bien. 234 00:27:01,708 --> 00:27:03,083 ¿Por qué estás tan segura? 235 00:27:03,541 --> 00:27:04,750 Estaré a salvo. 236 00:27:05,291 --> 00:27:09,083 El mundo funciona como debe, así que no debemos preocuparnos. 237 00:27:09,208 --> 00:27:11,625 ¿Y si debe salir mal? 238 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 ¿Mal de qué forma? 239 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 Como lo que le pasó a ese faisán. 240 00:27:19,625 --> 00:27:21,541 ¿Por cuánto venderías este rancho? 241 00:27:22,208 --> 00:27:23,375 No lo vendería. 242 00:27:24,333 --> 00:27:26,041 Imaginé que dirías eso. 243 00:27:26,708 --> 00:27:29,625 Por lo que sé, tendrás que hacerlo tarde o temprano. 244 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 Díselo a mi esposa. 245 00:27:31,208 --> 00:27:34,958 Está en su familia hace más de 100 años, y nunca aceptó ofertas. 246 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 Esa es tu esposa. 247 00:27:37,625 --> 00:27:38,583 ¿Qué harías tú? 248 00:27:41,250 --> 00:27:42,875 Vamos, ¿qué precio tiene? 249 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 ¿Cinco millones? 250 00:27:47,000 --> 00:27:47,833 ¿Seis? 251 00:27:48,416 --> 00:27:50,208 Hablas como si los tuvieras. 252 00:27:51,208 --> 00:27:52,375 Quizás los tengo. 253 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Pruébalo. 254 00:27:57,750 --> 00:28:00,458 Las mujeres debemos guardar nuestro secretos, ¿no? 255 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 A menos que intercambiemos. 256 00:28:07,250 --> 00:28:09,791 ¿Tienes algún secreto para intercambiar, Royal? 257 00:28:14,083 --> 00:28:16,000 Estaré aquí cuando estés listo. 258 00:28:50,666 --> 00:28:53,125 Oye, lo siento. No quise... 259 00:28:53,500 --> 00:28:56,958 Sé que lo dijiste todo, y no quise hacerte sentir... 260 00:28:57,041 --> 00:29:01,125 Todos intentamos resolverlo. 261 00:29:11,083 --> 00:29:13,333 Oye, ¿quieres ir a tomar un trago? 262 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 ¿Quieres? 263 00:29:20,625 --> 00:29:24,208 ¿Y si desperdicié los últimos 10 años haciendo esto? 264 00:29:24,916 --> 00:29:27,541 A mi edad, tú ya tenías esposa e hija. 265 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 Es una mala racha, te irá mejor en el próximo rodeo. 266 00:29:31,625 --> 00:29:36,458 Arriésgate y no te arrepientas, es todo lo que voy a decir. 267 00:29:37,333 --> 00:29:38,458 Está bien. 268 00:29:39,791 --> 00:29:42,708 Creo que nos arrepentiremos de tomar este tequila. 269 00:29:52,666 --> 00:29:55,083 -Cuatro tragos. -Bueno, cuatro tequilas. 270 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 ¿Qué hace María aquí? 271 00:29:57,166 --> 00:29:58,833 No sé. 272 00:30:01,166 --> 00:30:02,291 ¿Qué? 273 00:30:02,750 --> 00:30:03,916 ¿Qué? 274 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 ¿Qué? 275 00:30:06,208 --> 00:30:09,500 Estás enamorado de esa chica desde que tenías 16 años. 276 00:30:09,583 --> 00:30:12,833 No entiendo por qué no están juntos. 277 00:30:12,916 --> 00:30:14,250 -Bueno, yo sí. -¿Sí? 278 00:30:14,333 --> 00:30:17,875 Ella tenía un novio universitario, y yo me quedé aquí. 279 00:30:17,958 --> 00:30:22,166 ¿Cuántas excusas vas a dar antes de animarte a bailar con ella? 280 00:30:22,250 --> 00:30:23,583 ¡Arriba! 281 00:30:23,666 --> 00:30:26,958 ¡Vamos, maldito domador de toros! ¡Muévete! 282 00:30:27,416 --> 00:30:29,250 ¡Ve a buscarla! ¡Vamos! 283 00:30:33,000 --> 00:30:35,250 Hola, aguafiestas. Es noche de chicas. 284 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Royal, ¿estás aquí? 285 00:31:01,250 --> 00:31:02,833 Dame un minuto. 286 00:31:37,875 --> 00:31:41,458 Creo que Rebecca se ha ido, para siempre. 287 00:31:44,000 --> 00:31:47,125 No sé qué decirle a Perry o a Amy. 288 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 ¿Es parte del plan de Dios? 289 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 -¿Crees eso? -No. 290 00:32:18,166 --> 00:32:19,208 No sé. 291 00:32:36,333 --> 00:32:41,750 Solo porque tengamos el alma rota no significa que Dios no esté presente. 292 00:32:48,375 --> 00:32:52,208 No se puede luchar contra eso, solo hay que aceptarlo. 293 00:32:54,708 --> 00:32:56,416 Está bien. Sí. 294 00:33:04,250 --> 00:33:05,500 No, no es así. 295 00:33:30,166 --> 00:33:34,625 Eso es lo que digo, no podemos competir con esos comerciantes. 296 00:33:35,333 --> 00:33:38,166 Papá sigue haciendo todo a la antigua... 297 00:33:38,250 --> 00:33:40,708 Oye, para él, la familia y la tierra 298 00:33:40,791 --> 00:33:44,166 siempre serán más importantes que el dinero. 299 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 Él solo conoce una manera. 300 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 Sí. 301 00:33:50,875 --> 00:33:53,666 Y esa manera le costará todo el rancho. 302 00:33:55,208 --> 00:33:58,250 -De haber vendido hace diez años... -Ay, por favor. 303 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 Oye. 304 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 -Prométeme algo. -¿Qué? 305 00:34:05,750 --> 00:34:08,125 No renuncies al rodeo. 306 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 Está bien, lo sé, te diré algo. 307 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 Seguiré domando toros, si consideras seguir adelante. 308 00:34:14,291 --> 00:34:16,875 ¿Seguir adelante? ¿Adelante de qué? 309 00:34:17,416 --> 00:34:20,083 Perry, vamos. De Rebecca. 310 00:34:28,666 --> 00:34:32,500 Cielos, perdóname. Estoy borracho, eso fue... 311 00:34:33,666 --> 00:34:35,958 Dije una estupidez. 312 00:34:44,541 --> 00:34:47,291 Creo que ya no me quedan fuerzas. 313 00:34:47,375 --> 00:34:50,750 No. Oye. Oye, escúchame. 314 00:34:51,208 --> 00:34:54,458 Vas a estar bien, ¿sí? 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 Amy también. Créeme. 316 00:35:01,333 --> 00:35:04,250 Oye, ¿estás bien? ¿Necesitas salir? 317 00:35:05,000 --> 00:35:09,958 Está bien. Ve a vomitar, regresa, y terminaremos las cervezas. 318 00:35:17,458 --> 00:35:19,041 Oye, ¿estás bien? 319 00:35:21,166 --> 00:35:24,458 ¡Maldito idiota! ¿Qué mierda haces? 320 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 ¿Sabes qué? Mejor voy adentro. 321 00:35:27,000 --> 00:35:29,583 ¿Qué te pasa, maldito idiota? 322 00:35:30,625 --> 00:35:32,208 Dos cervezas, por favor. 323 00:35:34,000 --> 00:35:35,083 Te jodieron. 324 00:35:36,000 --> 00:35:36,958 ¿Cómo dices? 325 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 El que te subió a ese toro quería joderte. Tienes mucho talento. 326 00:35:41,833 --> 00:35:44,500 A menos que hayas empeorado en los últimos años. 327 00:35:46,666 --> 00:35:48,625 Me sorprendió verte ahí. 328 00:35:48,708 --> 00:35:52,750 ¿Qué pasó con la universidad? Pensé que serías veterinaria o algo así. 329 00:35:52,833 --> 00:35:56,625 Me agobié. Eso y, además, extrañaba este lugar. 330 00:35:56,958 --> 00:35:58,333 ¿Extrañabas este lugar? 331 00:35:58,416 --> 00:36:01,500 Un poco. Sí, bueno, entre otras cosas. 332 00:36:03,875 --> 00:36:06,833 ¿Y tú? ¿Al fin saliste de ese rancho? 333 00:36:07,291 --> 00:36:09,375 No. No, lo hice. 334 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 Me dijiste que lo primero que harías sería escapar. 335 00:36:17,666 --> 00:36:19,500 Ten. Yo invito. 336 00:36:20,333 --> 00:36:22,125 ¿No es para tu chico? 337 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 ¿Trevor? No. 338 00:36:26,041 --> 00:36:27,625 Y no es mi chico. 339 00:36:29,541 --> 00:36:30,791 ¿Quieres...? 340 00:36:32,500 --> 00:36:33,916 ¿Quieres...? 341 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 Oh, mierda. Un momento. 342 00:36:38,000 --> 00:36:41,041 Cálmate. ¿Por qué no vas adentro y buscas a Luke? 343 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 -¿Buscar a Luke? -Oye. 344 00:36:42,416 --> 00:36:45,208 ¡Vete a la mierda! Más te vale que lo expliques. 345 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 -Si lo tocas, te mataré. -¿Ah, sí? 346 00:36:48,750 --> 00:36:52,875 Si peleas como domas toros, estoy seguro de que ganaré. 347 00:37:20,208 --> 00:37:22,333 ¿Puedo decirte la verdad? 348 00:37:24,125 --> 00:37:26,500 Sé que no soy la gran cosa, 349 00:37:27,500 --> 00:37:30,583 pero ese tipo es el más idiota con el que podrías estar. 350 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 Iré a buscar la camioneta. 351 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 Chicos. 352 00:37:54,083 --> 00:37:55,291 Vamos. 353 00:38:06,458 --> 00:38:07,833 Hijo de perra. 354 00:38:09,916 --> 00:38:13,958 ¿Sabes qué? Me apené por ustedes cuando mi padre fue tras sus tierras, 355 00:38:14,083 --> 00:38:15,791 pero ahora me importa un carajo. 356 00:38:15,875 --> 00:38:20,541 Tomaremos todo lo que tienen. Todo lo que tienen desaparecerá, 357 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 igual que tu maldita esposa. 358 00:38:24,458 --> 00:38:27,625 ¿Te avergüenza admitir que te dejó por alguien mejor? 359 00:38:27,791 --> 00:38:30,750 ¿O se dio cuenta y se largó para escapar de...? 360 00:40:08,291 --> 00:40:09,583 Perry. 361 00:40:10,791 --> 00:40:14,041 Dime qué quieres que haga, ¿sí? 362 00:40:17,333 --> 00:40:21,583 Si quieres que conduzca dos horas hasta el hospital, solo dímelo. 363 00:40:21,666 --> 00:40:25,000 Si quieres ir a ver a la alguacil, tienes que decírmelo. 364 00:40:31,458 --> 00:40:32,500 ¡Perry! 365 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 ¿Qué pasó? 366 00:42:18,708 --> 00:42:20,000 ¿Sus hermanos lo saben? 367 00:42:20,083 --> 00:42:22,125 No, estaban borrachos. 368 00:42:23,208 --> 00:42:26,541 Pensamos que si lo traíamos, tendría más posibilidad de... 369 00:42:26,625 --> 00:42:28,083 ¿Por qué carajo lo trajeron? 370 00:42:44,708 --> 00:42:45,625 Bueno. 371 00:42:47,916 --> 00:42:49,000 Arreglemos esto. 372 00:42:53,125 --> 00:42:54,750 ¿No llamarás a la alguacil? 373 00:42:54,833 --> 00:42:58,000 Mira, la cagué, ¿sí? No cargues tú con el problema. 374 00:42:58,083 --> 00:43:01,250 Si llamamos, los dos van a la cárcel, no solo tú. 375 00:43:01,875 --> 00:43:03,208 Entiendes eso, ¿no? 376 00:43:04,958 --> 00:43:06,041 Quítate eso. 377 00:43:08,666 --> 00:43:11,000 Tu hermano y yo resolveremos esto. 378 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Si alguien llama, no contestes. 379 00:43:13,291 --> 00:43:17,083 Si tu madre despierta, no dices ni una sola palabra. ¿Entendiste? 380 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 Mira, no hay un modo sencillo de solucionar esto. 381 00:43:25,666 --> 00:43:27,541 Tu hermano pasó por muchas cosas. 382 00:43:27,625 --> 00:43:29,875 No dejaré que Amy también pierda a su papá. 383 00:43:29,958 --> 00:43:31,000 ¿Estás de acuerdo? 384 00:43:31,500 --> 00:43:35,125 Claro. ¿Pero eso qué significa para mí? ¿Debe entregarme solo? 385 00:43:35,250 --> 00:43:37,041 No perderé a ninguno de los dos. 386 00:43:40,250 --> 00:43:41,750 Entonces, ¿qué haremos? 387 00:43:49,500 --> 00:43:52,708 Quiero que quemes la ropa y limpies la camioneta. 388 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 Déjame el cadáver a mí. 389 00:43:54,708 --> 00:43:56,333 ¿Qué vas a hacer? 390 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 Espera en los establos hasta que yo regrese, ¿entendido? 391 00:43:59,750 --> 00:44:02,333 Cuando vuelva, nunca más lo mencionaremos. 392 00:44:05,291 --> 00:44:06,916 Oye, ¿viste a Trevor? 393 00:45:04,958 --> 00:45:06,333 ¿Qué es eso? 394 00:45:06,750 --> 00:45:07,958 Vuelve a dormir. 395 00:45:08,416 --> 00:45:09,625 ¿Quién es? 396 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 Hola. 397 00:45:37,541 --> 00:45:39,041 ¿Qué sucede? ¿Qué pasa? 398 00:45:39,166 --> 00:45:40,375 ¿Está tu hermano? 399 00:45:40,750 --> 00:45:41,875 ¿Por qué? 400 00:45:42,041 --> 00:45:43,500 ¿Hace mucho que llegaron? 401 00:45:45,041 --> 00:45:49,250 Regresé hace una hora más o menos. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 402 00:45:50,708 --> 00:45:52,041 Hola, Amy. 403 00:45:52,583 --> 00:45:54,208 Vuelve a la cama, cariño. 404 00:45:54,416 --> 00:45:55,958 Quiero agua. 405 00:45:56,583 --> 00:45:58,041 ¿Dónde está Rhett? 406 00:46:07,916 --> 00:46:09,458 ¿Podemos pasar? 407 00:46:09,666 --> 00:46:11,791 -No, no lo creo. -Preguntaré otra vez. 408 00:46:12,291 --> 00:46:13,791 ¿Dónde está Rhett? 409 00:46:15,458 --> 00:46:16,666 No está aquí. 410 00:46:16,791 --> 00:46:17,958 Entonces, ¿dónde está? 411 00:46:19,666 --> 00:46:20,583 No lo sé. 412 00:46:22,000 --> 00:46:23,916 Su camioneta no está en la entrada. 413 00:46:26,458 --> 00:46:29,375 Sí. Entonces, no lo sé. 414 00:46:30,541 --> 00:46:31,916 ¿Viste a Trevor? 415 00:46:32,500 --> 00:46:33,916 No desde el bar, no. 416 00:46:42,750 --> 00:46:44,791 Papá, tengo sed. 417 00:46:45,541 --> 00:46:47,083 Espera, cariño. 418 00:46:47,583 --> 00:46:48,541 Oye. 419 00:46:49,875 --> 00:46:51,708 No entrarás aquí. 420 00:46:54,750 --> 00:46:56,500 ¿Qué te pasó en la mano? 421 00:46:57,416 --> 00:46:58,958 El caballo me pisó. 422 00:47:01,541 --> 00:47:03,666 Bueno, ¿puedes acompañarnos afuera? 423 00:47:05,208 --> 00:47:06,541 Para echar un vistazo. 424 00:47:07,083 --> 00:47:10,041 Papá, agua. Por favor. 425 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 Gracias. 426 00:47:47,291 --> 00:47:48,916 -Hola. -Hola. 427 00:47:49,375 --> 00:47:52,166 ¿Podrías llevarla a su cama? Tengo que... 428 00:47:52,250 --> 00:47:54,958 -¿Quién está en la puerta? -Nadie. Me encargaré. 429 00:47:55,333 --> 00:47:59,625 La abuela te llevará a la cama, yo solo saldré un minuto. 430 00:47:59,708 --> 00:48:01,000 -¿Está bien? -Bueno. 431 00:48:02,125 --> 00:48:03,416 Vamos, cariño. 432 00:48:06,833 --> 00:48:08,583 Luke, es la 1:00 de la madrugada. 433 00:48:12,666 --> 00:48:15,916 Mira, no sé qué esperas encontrar aquí. 434 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 Luke, vamos. 435 00:48:26,958 --> 00:48:29,291 -¿Puedes abrirlas? -¿Por qué crees...? 436 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Solo abre las malditas puertas. 437 00:48:31,208 --> 00:48:34,958 Oye, si Rhett está ahí, está borracho, te lo aseguro. 438 00:48:42,708 --> 00:48:46,333 Regresaré a la casa a buscar las llaves del otro lado. 439 00:48:47,750 --> 00:48:48,875 No. 440 00:48:51,416 --> 00:48:53,583 Creo que entraremos ahora mismo. 441 00:49:01,000 --> 00:49:03,583 Chicos, ¡ya basta! 442 00:49:18,250 --> 00:49:20,875 Luke, quizás quieras ver esto. 443 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 Parece que alguien salió a cabalgar. 444 00:49:29,833 --> 00:49:32,583 ¿Qué? No, idiota, es obvio que es de antes. 445 00:49:34,916 --> 00:49:36,625 A mí me parece reciente. 446 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 Tilley. ¡Tilley! 447 00:52:22,541 --> 00:52:24,416 ¿Qué es esto, Royal? 448 00:52:31,333 --> 00:52:32,750 No sé qué es. 449 00:52:35,333 --> 00:52:37,166 Debes saber algo. 450 00:52:37,291 --> 00:52:39,708 Si no, ¿por qué arrojarías un cadáver ahí? 451 00:52:49,875 --> 00:52:52,000 ¿Conoces al dios griego Cronos? 452 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 ¿Qué? 453 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Ha beneficiado 454 00:52:58,541 --> 00:53:02,875 a cada civilización, ha evolucionado por aquí y por allá. 455 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 Siempre llevaba una... Una hoz. 456 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 ¿De qué hablas? 457 00:53:12,208 --> 00:53:17,458 Usó esa hoz para hacer un agujero, ya sabes, como una grieta en el cosmos, 458 00:53:17,541 --> 00:53:22,833 entre el cielo y la tierra, para separar este mundo del siguiente. 459 00:53:23,000 --> 00:53:27,583 Para separar lo conocido de lo desconocido. 460 00:53:28,708 --> 00:53:34,000 Así es como obtuvimos el tiempo, Cronos es cronología. 461 00:53:41,083 --> 00:53:42,916 ¿Quién más sabe de esto? 462 00:53:49,041 --> 00:53:50,250 Nadie. 463 00:53:53,375 --> 00:53:54,416 ¿En serio? 464 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 Sí. 465 00:54:04,041 --> 00:54:05,708 No se lo diré a nadie. 466 00:54:08,500 --> 00:54:09,333 Oye. 467 00:54:09,833 --> 00:54:11,625 No se lo diré a nadie. 468 00:54:12,375 --> 00:54:14,666 Este siempre será nuestro secreto. 469 00:54:17,708 --> 00:54:18,583 ¿Trato hecho? 470 00:54:23,416 --> 00:54:26,875 El mundo estaba esperando algo como esto. 471 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 Subtítulos: Mariana G. Benítez 472 00:56:33,208 --> 00:56:35,208 Supervisión creativa Rebeca Rambal