1 00:00:32,750 --> 00:00:36,291 ¿Conoces al dios griego Cronos? 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,333 Llevaba una guadaña. 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,125 Con ella hizo un agujero, 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 un desgarro en el cosmos, 5 00:00:58,833 --> 00:01:01,541 entre el cielo y la tierra, 6 00:01:03,833 --> 00:01:06,125 para separar este mundo del venidero. 7 00:01:07,833 --> 00:01:09,541 Para separar lo Conocido 8 00:01:12,916 --> 00:01:14,291 de lo Desconocido. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,833 El mundo estaba esperando algo así. 10 00:01:27,708 --> 00:01:32,708 LOS LÍMITES 11 00:01:48,875 --> 00:01:54,708 3 DÍAS ANTES 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 He vuelto a tener ese sueño. 13 00:02:12,416 --> 00:02:14,708 Rebecca emergía de la oscuridad. 14 00:02:17,041 --> 00:02:21,208 Amy corría a abrazarla. Perry también. 15 00:02:23,166 --> 00:02:24,916 Todos llorábamos de alegría. 16 00:02:27,208 --> 00:02:28,791 No quería despertarme. 17 00:02:40,083 --> 00:02:42,041 Royal, no se lo cuentes a Perry. 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 Nunca lo hago. 19 00:04:49,208 --> 00:04:51,916 No, de eso nada. 20 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 Y le clavas una espada o algo así... 21 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 Buenos días. 22 00:05:02,041 --> 00:05:04,166 -¿Qué haces? -Nada. 23 00:05:05,333 --> 00:05:06,541 ¿Qué tal? 24 00:05:07,416 --> 00:05:08,375 ¿Qué? 25 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 El tío Rhett huele como una destilería. 26 00:05:11,666 --> 00:05:13,791 ¡No! ¡Devuélveme el beicon! 27 00:05:13,875 --> 00:05:16,333 ¿Desde cuándo no te duchas? ¿Y con quién fue? 28 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 -¡No! -¿Queda café, mamá? 29 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 Háztelo tú, yo no tengo resaca. 30 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 ¿Lo habéis oído? 31 00:05:31,333 --> 00:05:32,625 ¿Va todo bien? 32 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Sí. 33 00:05:38,833 --> 00:05:41,041 -¿Seguro? -Daré de comer a los caballos. 34 00:05:41,166 --> 00:05:44,583 Date prisa. Cinco minutos y nos vamos a la iglesia. 35 00:05:44,666 --> 00:05:46,791 No son ni las 8:00. 36 00:05:47,958 --> 00:05:49,791 Abuelo, son las 10:00. 37 00:05:53,083 --> 00:05:54,708 Cómprate un móvil, papá. 38 00:05:54,791 --> 00:05:58,541 Venga, Amy. Vamos. No lleguemos tarde. 39 00:05:59,375 --> 00:06:00,333 Andando. 40 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 Cuán firmes son los cimientos 41 00:06:18,333 --> 00:06:21,500 Oh, santos del Señor 42 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 De vuestra fe 43 00:06:24,833 --> 00:06:28,333 En Su sublime palabra 44 00:06:28,750 --> 00:06:32,125 ¿Qué más os puede decir 45 00:06:32,333 --> 00:06:35,541 Que no os haya dicho ya 46 00:06:36,000 --> 00:06:39,750 A vosotros, que refugio 47 00:06:39,833 --> 00:06:42,625 Habéis buscado en Jesús? 48 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 ¡Abuelo! 49 00:06:46,333 --> 00:06:48,041 Mira lo que te he hecho. 50 00:06:49,250 --> 00:06:51,291 Gracias, cariño. ¿Qué es? 51 00:06:51,750 --> 00:06:54,541 Teníamos que pintar cómo creemos que es el cielo. 52 00:06:54,666 --> 00:07:00,083 Esta soy yo. Tú. La abuela. Este es el tío Rhett. 53 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 Papá y mamá. Y más es gente. 54 00:07:03,875 --> 00:07:06,583 Me encanta, cielo. Gracias. Muchas gracias. 55 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 Ve a buscar a la abuela. 56 00:07:09,166 --> 00:07:13,166 Condado de Amelia, ¿estáis preparados? 57 00:07:13,333 --> 00:07:18,333 Aquí llega Rhett Abbott. Va segundo en la clasificación semanal. 58 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 Tendrá que hacerlo de fábula para subir 59 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 al primer puesto de la tabla. 60 00:07:23,750 --> 00:07:29,750 Viene con ganas de llegar a ser el número uno y demostrarnos lo que vale. 61 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 ¡Vamos, Rhett! 62 00:07:52,291 --> 00:07:53,583 CONDADO DE AMELIA - RODEO 63 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 Fatal. No avanzo. 64 00:08:09,041 --> 00:08:12,291 Has estado bien. Ese toro no es fácil de montar. 65 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 Lo conseguirás la próxima vez. 66 00:08:15,125 --> 00:08:17,458 Sí. Menuda mierda de toro. 67 00:08:17,541 --> 00:08:18,833 -¡Oye! -Esa lengua, Amy. 68 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 ¡Lo dijo el abuelo, no yo! 69 00:08:20,791 --> 00:08:22,125 Nos vemos en casa. 70 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 -Hasta luego. -Adiós. 71 00:08:36,041 --> 00:08:38,541 Directa a la cama. Son las 4 de la madrugada. 72 00:08:38,625 --> 00:08:40,875 Era esa historia sobre... ¿Cómo se llamaba? 73 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 El astrónomo. 74 00:08:51,833 --> 00:08:54,208 ¿Cómo os conocisteis el abuelo y tú? 75 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 Ya te lo he contado. 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,583 Ya, pero... Cuéntamelo otra vez. 77 00:09:02,583 --> 00:09:06,833 Nos conocimos hace muchísimo tiempo. 78 00:09:07,541 --> 00:09:09,291 Él tuvo una infancia difícil. 79 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 No conoció a sus padres biológicos. 80 00:09:13,250 --> 00:09:17,208 Un día pasó algo y se escapó de casa. 81 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 Él dice que no se acuerda. 82 00:09:19,500 --> 00:09:25,041 Mi familia lo encontró. Tenía tu edad cuando llegó a este rancho. 83 00:09:27,375 --> 00:09:30,166 Es como si yo llevase toda la vida esperándolo. 84 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Calma. 85 00:11:17,208 --> 00:11:18,541 Hola. 86 00:11:26,958 --> 00:11:29,083 Tú también lo notas, ¿verdad? 87 00:11:29,166 --> 00:11:31,750 Lo notas, ¿a que sí, amigo? 88 00:11:33,791 --> 00:11:35,083 Lo sientes. 89 00:11:37,416 --> 00:11:38,750 Lo oigo. 90 00:11:49,750 --> 00:11:50,708 ¿Diga? 91 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 Algo se acerca. 92 00:11:54,083 --> 00:11:55,875 Va a pasar algo. 93 00:11:56,750 --> 00:12:00,166 Wayne, ¿eres tú? ¿Estás bebido? 94 00:12:00,875 --> 00:12:02,125 No. 95 00:12:04,750 --> 00:12:06,958 -¿Quién era? -Wayne. 96 00:12:07,291 --> 00:12:08,375 Con sus desvaríos. 97 00:12:34,666 --> 00:12:36,333 Hay 279. 98 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 Pues vuelve a contar. 99 00:12:37,833 --> 00:12:38,875 Ya lo he hecho. 100 00:12:40,041 --> 00:12:42,125 ¿Será la cerca del sur otra vez? 101 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 Ya la he revisado. Está bien. 102 00:12:43,833 --> 00:12:45,416 Mierda. ¿Seguro? 103 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 Vale. 104 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 -Nos faltan dos. -¿Qué? 105 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 -¿Has mirado...? -La cerca está bien. 106 00:12:57,416 --> 00:12:58,500 ¿Y Rhett? 107 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 La pregunta del millón. 108 00:13:00,333 --> 00:13:03,166 Iría a su habitación, pero igual hay alguien más. 109 00:13:07,291 --> 00:13:08,708 -¡Eh! -Hola. 110 00:13:09,541 --> 00:13:12,625 Si crees que voy a dejar que te escaquees, 111 00:13:12,708 --> 00:13:16,333 vas listo. Vístete, hay que revisar el cercado. 112 00:13:20,500 --> 00:13:21,458 ¿Un ligue? 113 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 No que yo recuerde. 114 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 ¿Puedo ayudarte? 115 00:13:26,625 --> 00:13:28,333 Madre mía, eso espero. 116 00:13:28,500 --> 00:13:30,541 Busco el rancho Abbott. 117 00:13:31,666 --> 00:13:32,875 ¿Está cerca? 118 00:13:33,166 --> 00:13:35,000 Estás en él. Es mío. 119 00:13:35,250 --> 00:13:37,291 ¿De dónde eres? ¿Boulder? ¿Missoula? 120 00:13:37,791 --> 00:13:42,250 De Boulder. ¿Qué me ha delatado? ¿El pelo? 121 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Todo. ¿Vienes de parte de alguien? 122 00:13:47,541 --> 00:13:52,375 Un tipo del pueblo me ha dicho que es usted un ecologista, 123 00:13:53,000 --> 00:13:55,291 que produce de forma sostenible y tal. 124 00:13:55,458 --> 00:13:57,208 Ah. ¿Eres una sintecho? 125 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 No. 126 00:13:58,833 --> 00:14:00,000 ¿Qué eres? 127 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 Poeta. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 -¿Poeta? -Sí, poeta. 129 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 No nos interesan los poemas. 130 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 Mejor, porque no los vendo. 131 00:14:09,000 --> 00:14:10,791 ¿Para qué has venido entonces? 132 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 Vengo en busca de paz, claridad, inspiración... 133 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 Es broma. Busco un buen sitio para acampar, en realidad. 134 00:14:20,583 --> 00:14:22,000 Serán solo unos días. 135 00:14:22,541 --> 00:14:25,333 Esto no es un hotel, es una finca ganadera. 136 00:14:25,791 --> 00:14:27,000 Lo sé. 137 00:14:30,791 --> 00:14:32,166 Le pagaré. 138 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Tome. Sé que lo necesita. 139 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 ¿Y cómo lo sabes? 140 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 Venga, hombre. Un rancho familiar... 141 00:14:44,083 --> 00:14:46,708 ¿Qué me dice? Solo quiero acampar. 142 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 De acuerdo. 143 00:14:54,916 --> 00:14:59,000 Hazlo en el prado occidental. Sigue la cerca con las marcas rojas. 144 00:14:59,083 --> 00:15:01,458 En los establos hay agua corriente. 145 00:15:01,541 --> 00:15:03,291 Vaya. Gracias, señor. 146 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 Royal. Llámame Royal. 147 00:15:05,541 --> 00:15:06,791 Autumn. 148 00:15:12,541 --> 00:15:14,208 Me alegro de conocerlo por fin. 149 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 ¿Quién tiene tanta pasta, pero no coche? 150 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 Ella. 151 00:15:26,583 --> 00:15:29,625 Vamos, que nos faltan dos vacas. 152 00:16:10,166 --> 00:16:13,625 Os veo, me veis 153 00:16:13,833 --> 00:16:14,958 Chavales. 154 00:16:15,500 --> 00:16:17,083 ¿Cómo está vuestro padre? 155 00:16:17,166 --> 00:16:19,541 Bien, gracias. Solo hemos venido a... 156 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Cecilia nos ha dicho que os faltan reses. 157 00:16:22,166 --> 00:16:24,291 Las encontraremos. Gracias por preocuparos. 158 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 ¿Necesitáis algo? 159 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 Queríamos decirte esto en persona... 160 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 Sobrepasáis la linde por 1,6 km. 161 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 Tenéis 30 días para mover la cerca. 162 00:16:32,833 --> 00:16:35,958 Si no, multa de 80 000 dólares e iremos a juicio. 163 00:16:36,625 --> 00:16:40,250 ¿De qué va esto? ¿Derechos de aguas, perforación...? 164 00:16:40,333 --> 00:16:41,916 Son solo negocios. 165 00:16:42,000 --> 00:16:43,791 Es una gilipollez, y lo sabéis. 166 00:16:43,875 --> 00:16:46,000 Sinceramente, yo tampoco lo entiendo, 167 00:16:46,083 --> 00:16:47,958 pero mi padre se ha empecinado. 168 00:16:48,416 --> 00:16:50,375 -Habladlo con él... -No. 169 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 No hay nada que negociar, Luke. 170 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 La carta es del tasador del condado. 171 00:16:55,166 --> 00:16:58,166 Asumidlo, vais a perder algunas hectáreas. 172 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 ¡Billy! 173 00:17:02,666 --> 00:17:03,958 No es ningún robo. 174 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Es totalmente legal. 175 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 ¡Billy! 176 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 -Hablaré con mi padre, a ver qué dice. -¿Quieres callarte? 177 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Sé que vuestra familia ha sufrido mucho, 178 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 pero, como he dicho, son negocios. 179 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 Luke, ¡vámonos! 180 00:17:26,416 --> 00:17:27,583 ¿Va en serio? 181 00:17:28,125 --> 00:17:29,250 Eso parece. 182 00:17:29,333 --> 00:17:31,000 ¿Llamo al abogado? 183 00:17:31,208 --> 00:17:32,583 Ya me encargo yo. 184 00:17:33,250 --> 00:17:36,875 O Wayne está tramando algo o se ha vuelto loco. Me da igual. 185 00:17:37,458 --> 00:17:39,125 Sigamos buscando esas vacas. 186 00:17:40,375 --> 00:17:44,708 Rhett, ve hacia el norte. Perry, al sur. Yo iré al oeste. 187 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 Ha venido Joy. 188 00:22:34,166 --> 00:22:35,416 Hola, Royal. 189 00:22:41,250 --> 00:22:42,416 Salúdala. 190 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 Hola, Joy. 191 00:22:46,666 --> 00:22:50,416 Joy nos ha dicho que el FBI va a dejar de buscar a Rebecca. 192 00:22:51,083 --> 00:22:55,000 He intentando razonar con ellos y conseguir respuestas, pero... 193 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 ¿Por qué ahora? 194 00:22:56,166 --> 00:22:57,791 ¿Por qué lo dejan ahora? 195 00:22:58,291 --> 00:22:59,583 Han pasado nueve meses. 196 00:22:59,708 --> 00:23:02,833 No es una prioridad si sospechan una marcha voluntaria. 197 00:23:03,250 --> 00:23:06,833 Me he cansado de decirles que ella nunca abandonaría a Amy. 198 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Lo sé. 199 00:23:07,958 --> 00:23:10,875 ¿Qué es lo último que te dijo Rebecca? 200 00:23:10,958 --> 00:23:14,500 Ya he contestado a eso. ¿Crees que oculto información? 201 00:23:14,583 --> 00:23:16,958 -Aquí nadie oculta nada. -Intento ayudar. 202 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 -Pues no lo haces. -Chicos... 203 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Te entiendo, ya lo sabes. 204 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 Perry, mírame. 205 00:23:27,291 --> 00:23:28,625 Es un infierno, lo sé. 206 00:23:29,833 --> 00:23:33,041 No me daré por vencida. Te lo digo como amiga. 207 00:23:33,125 --> 00:23:35,166 Tú cuida a tu familia. 208 00:23:47,333 --> 00:23:50,333 Querido Dios: gracias por la tierra, 209 00:23:51,000 --> 00:23:52,666 por nuestra buena salud, 210 00:23:52,750 --> 00:23:55,166 por el abuelo y por la abuela, 211 00:23:55,250 --> 00:23:57,166 y por el tío Rhett. 212 00:23:57,666 --> 00:24:00,541 Haz que mamá vuelva. Amén. 213 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 Amén. 214 00:25:26,583 --> 00:25:30,041 REGISTRADOR DE LA PROPIEDAD DEL CONDADO DE AMELIA 215 00:25:38,166 --> 00:25:40,250 ¡Me cago en la hostia! 216 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 ¡Joder! 217 00:26:20,541 --> 00:26:21,375 Buenos días. 218 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 -¿Tienes hambre? -No, gracias. 219 00:26:26,541 --> 00:26:28,083 ¿Va todo bien? 220 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 De fábula. 221 00:26:30,250 --> 00:26:32,333 Tiene una tierra fantástica. 222 00:26:32,458 --> 00:26:36,000 Tiene algo especial, ¿sabes? 223 00:26:36,416 --> 00:26:37,500 Sí. 224 00:26:39,416 --> 00:26:41,250 ¿Has venido a charlar? 225 00:26:41,791 --> 00:26:43,458 No, es que... 226 00:26:44,458 --> 00:26:48,791 Hazme un favor y no pases del arroyo, ¿vale? 227 00:26:49,583 --> 00:26:51,833 Sé que te dije que todo el prado, pero... 228 00:26:53,583 --> 00:26:55,416 ¿Sabe alguien que estás aquí? 229 00:26:55,541 --> 00:26:58,041 No hay cobertura. Como te pase algo... 230 00:26:58,125 --> 00:26:59,333 No me pasará nada. 231 00:27:00,458 --> 00:27:01,416 Vale. 232 00:27:01,708 --> 00:27:03,083 ¿Por qué estás tan segura? 233 00:27:03,541 --> 00:27:04,750 Estaré bien. 234 00:27:05,291 --> 00:27:09,083 El mundo sigue el rumbo que debe seguir. No te preocupes. 235 00:27:09,208 --> 00:27:11,625 ¿Y si se tuerce? 236 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 ¿Cómo? 237 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 Pregúntaselo a ese faisán. 238 00:27:19,625 --> 00:27:21,541 ¿Por cuánto venderías el rancho? 239 00:27:22,208 --> 00:27:23,375 Nunca lo vendería. 240 00:27:24,333 --> 00:27:26,041 Imaginaba que dirías eso. 241 00:27:26,708 --> 00:27:29,625 Por lo que he oído, pronto tendrás que venderlo. 242 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 Díselo a mi mujer. 243 00:27:31,208 --> 00:27:34,958 Lleva más de 100 años en su familia. No acepta ninguna oferta. 244 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 Ya, tu mujer. 245 00:27:37,625 --> 00:27:38,583 ¿Y tú? 246 00:27:41,250 --> 00:27:42,875 Venga, ¿por cuánto? 247 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 ¿Cinco millones? 248 00:27:47,000 --> 00:27:47,833 ¿Seis? 249 00:27:48,416 --> 00:27:50,208 Hablas como si los tuvieras. 250 00:27:51,208 --> 00:27:52,375 Quizá sí. 251 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Demuéstramelo. 252 00:27:57,750 --> 00:28:00,458 Una mujer debe guardar sus secretos, ¿no? 253 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 Podemos intercambiarlos. 254 00:28:07,250 --> 00:28:09,791 ¿Algún secreto que quieras compartir, Royal? 255 00:28:14,083 --> 00:28:16,000 Cuando quieras, aquí me tienes 256 00:28:50,666 --> 00:28:53,125 Tío, lo siento. No pretendía... 257 00:28:53,500 --> 00:28:56,958 Ya lo has contado todo. No quería presionarte... 258 00:28:57,041 --> 00:29:01,125 Todos hacemos lo que podemos. 259 00:29:11,083 --> 00:29:13,333 Voy a salir a tomar algo. 260 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 ¿Te apuntas? 261 00:29:20,625 --> 00:29:24,208 ¿Y si llevo diez años dando el callo para nada? 262 00:29:24,916 --> 00:29:27,541 A mi edad, ya estabas casado y con una hija. 263 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 Es solo un bache. Montarás mejor la próxima vez. 264 00:29:31,625 --> 00:29:36,458 Arriésgate y no te lamentes. Ese es mi consejo. 265 00:29:37,333 --> 00:29:38,458 Ya. 266 00:29:39,791 --> 00:29:42,708 Lo que vamos a lamentar es lo de este tequila. 267 00:29:52,666 --> 00:29:55,083 -Cuatro chupitos. -Eso. Tequila. 268 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 ¿Qué hace aquí Maria? 269 00:29:57,166 --> 00:29:58,833 Ni idea. 270 00:30:01,166 --> 00:30:02,291 ¿Qué? 271 00:30:02,750 --> 00:30:03,916 ¿Qué? 272 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 ¿Qué? 273 00:30:06,208 --> 00:30:09,500 Llevas desde los 16 coladito por ella. 274 00:30:09,583 --> 00:30:12,833 Es que no entiendo por qué nunca llegasteis a salir. 275 00:30:12,916 --> 00:30:14,250 -Yo sí. -¿Sí? 276 00:30:14,333 --> 00:30:17,875 Tenía novio, se fue a la uni, y yo me quedé aquí. 277 00:30:17,958 --> 00:30:22,166 Cuántas excusas para no echarle huevos e invitarla a bailar. 278 00:30:22,250 --> 00:30:23,583 ¡Levántate! 279 00:30:23,666 --> 00:30:26,958 ¡Venga, cabronazo de poca monta! ¡Arriba ese culo! 280 00:30:27,416 --> 00:30:29,250 ¡A por ella! ¡Vamos! 281 00:30:33,000 --> 00:30:35,250 Eh, aguafiestas. Es noche de chicas. 282 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Royal, ¿estás ahí? 283 00:31:01,250 --> 00:31:02,833 Un minuto. 284 00:31:37,875 --> 00:31:41,458 Creo que Rebecca se fue. Para siempre. 285 00:31:44,000 --> 00:31:47,125 No sé qué decirle a Perry. Ni a Amy. 286 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 ¿Es parte del plan de Dios? 287 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 -¿Tú lo crees? -No. 288 00:32:18,166 --> 00:32:19,208 No lo sé. 289 00:32:36,333 --> 00:32:41,750 Que lo pasemos mal no significa que Dios no esté ahí. 290 00:32:48,375 --> 00:32:52,208 Es inútil resistirse. Hay que aceptarlo. 291 00:32:54,708 --> 00:32:56,416 Está bien, de verdad. 292 00:33:04,250 --> 00:33:05,500 No, para nada. 293 00:33:30,166 --> 00:33:34,625 A eso voy. No podemos competir con esos tíos con pasta. 294 00:33:35,333 --> 00:33:38,166 Ese rollo a la vieja usanza que se gasta papá... 295 00:33:38,250 --> 00:33:40,708 La familia y las tierras 296 00:33:40,791 --> 00:33:44,166 siempre serán más importantes para él que el dinero. 297 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 Para él solo existe un camino. 298 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 Ya. 299 00:33:50,875 --> 00:33:53,666 Y ese empecinamiento le costará todo el rancho. 300 00:33:55,208 --> 00:33:58,250 -De haberlo vendido hace diez años... -Tío... 301 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 Oye. 302 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 -Prométeme una cosa. -¿Sí? 303 00:34:05,750 --> 00:34:08,125 Que no dejarás lo de los rodeos. 304 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 Vale. Mira, te propongo algo... 305 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 Seguiré adelante si tú pasas página. 306 00:34:14,291 --> 00:34:16,875 Pasar página... ¿De qué hablas? 307 00:34:17,416 --> 00:34:20,083 Venga ya, Perry. De Rebecca. 308 00:34:28,666 --> 00:34:32,500 Hostia, perdona. Voy pedo. He... 309 00:34:33,666 --> 00:34:35,958 He dicho una estupidez. 310 00:34:44,541 --> 00:34:47,291 Creo que ya estoy al límite. 311 00:34:47,375 --> 00:34:50,750 No. Escúchame. 312 00:34:51,208 --> 00:34:54,458 Saldrás de esta, ¿vale? 313 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 Y Amy. Confía en mí. 314 00:35:01,333 --> 00:35:04,250 ¿Te encuentras bien? ¿Quieres salir? 315 00:35:05,000 --> 00:35:09,958 Vale. Echa la pota, vuelve y nos acabamos las cervezas. 316 00:35:17,458 --> 00:35:19,041 ¿Estás bien? 317 00:35:21,166 --> 00:35:24,458 ¡Gilipollas! ¿Qué coño haces? 318 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 ¿Sabes qué? Mejor entro. 319 00:35:27,000 --> 00:35:29,583 ¿De qué cojones vas, atontado? 320 00:35:30,625 --> 00:35:32,208 Dos cervezas, por favor. 321 00:35:34,000 --> 00:35:35,083 Te jodieron bien. 322 00:35:36,000 --> 00:35:36,958 ¿Perdona? 323 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 Quien te asignó ese toro te la jugó. Eres mucho mejor. 324 00:35:41,833 --> 00:35:44,500 A no ser que hayas empeorado en los últimos años. 325 00:35:46,666 --> 00:35:48,625 Me sorprendió verte allí. 326 00:35:48,708 --> 00:35:52,750 ¿Y la uni? Creía que querías ser veterinaria o algo de eso. 327 00:35:52,833 --> 00:35:56,625 Acabé quemada. Y echaba de menos este sitio. 328 00:35:56,958 --> 00:35:58,333 ¿Extrañabas este agujero? 329 00:35:58,416 --> 00:36:01,500 Más o menos. Sí, entre otras cosas. 330 00:36:03,875 --> 00:36:06,833 ¿Y tú qué tal? ¿Ya te has ido del rancho? 331 00:36:07,291 --> 00:36:09,375 No, la verdad. 332 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 Me dijiste que lo primero que harías sería largarte. 333 00:36:17,666 --> 00:36:19,500 Toma. Invito yo. 334 00:36:20,333 --> 00:36:22,125 ¿No es para tu chico? 335 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 ¿Trevor? No. 336 00:36:26,041 --> 00:36:27,625 Y no es mi chico. 337 00:36:29,541 --> 00:36:30,791 ¿Quieres...? 338 00:36:32,500 --> 00:36:33,916 ¿Te apetece...? 339 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 Mierda. Un momento... 340 00:36:38,000 --> 00:36:41,041 Cálmate. ¿Por qué no vas a por Luke? 341 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 -¿Luke? -¡Eh! 342 00:36:42,416 --> 00:36:45,208 ¡Que te follen! Será mejor que te expliques. 343 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 -Sigue y te reviento. -¿Ah, sí? 344 00:36:48,750 --> 00:36:52,875 Como pelees igual que montas, te gano con las manos atadas. 345 00:37:20,208 --> 00:37:22,333 ¿Quieres que te diga la verdad? 346 00:37:24,125 --> 00:37:26,500 Sé que no te descubro nada, 347 00:37:27,500 --> 00:37:30,583 pero quedan pocos tíos tan capullos como ese. 348 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 Traeré la camioneta. 349 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 Chicos. 350 00:37:54,083 --> 00:37:55,291 Venga, vamos. 351 00:38:06,458 --> 00:38:07,833 Hijo de puta. 352 00:38:09,916 --> 00:38:13,958 Me dio pena que mi padre quisiese quitaros las tierras, 353 00:38:14,083 --> 00:38:15,791 pero ahora me la sopla. 354 00:38:15,875 --> 00:38:20,541 Os quitaremos todo lo que tenéis. Todo vuestro mundo desaparecerá, 355 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 como tu puñetera mujer. 356 00:38:24,458 --> 00:38:27,625 ¿Te avergüenza admitir que encontró a alguien mejor? 357 00:38:27,791 --> 00:38:30,750 O puede que abriese los ojos y quisiese escapar de... 358 00:40:08,291 --> 00:40:09,583 Perry. 359 00:40:10,791 --> 00:40:14,041 Dime qué quieres que haga, ¿vale? 360 00:40:17,333 --> 00:40:21,583 El hospital está a dos horas. Si quieres, vamos. 361 00:40:21,666 --> 00:40:25,000 Si prefieres ir a la policía, dímelo. 362 00:40:31,458 --> 00:40:32,500 ¡Perry! 363 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 ¿Qué ha pasado? 364 00:42:18,708 --> 00:42:20,000 ¿Lo saben sus hermanos? 365 00:42:20,083 --> 00:42:22,125 No. Estaban como cubas. 366 00:42:23,208 --> 00:42:26,541 Pensamos que si lo llevábamos a su casa, acabaría... 367 00:42:26,625 --> 00:42:28,083 ¿Por qué lo habéis traído? 368 00:42:44,708 --> 00:42:45,625 Vale. 369 00:42:47,916 --> 00:42:49,000 Solucionémoslo. 370 00:42:53,125 --> 00:42:54,750 ¿No llamas a la sheriff? 371 00:42:54,833 --> 00:42:58,000 La he cagado, ¿vale? No cargues tú con el muerto. 372 00:42:58,083 --> 00:43:01,250 Si la llamáis, iréis los dos a la cárcel, no solo tú. 373 00:43:01,875 --> 00:43:03,208 Lo sabes, ¿no? 374 00:43:04,958 --> 00:43:06,041 Quitaos la ropa. 375 00:43:08,666 --> 00:43:11,000 Ya nos encargamos tu hermano y yo. 376 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 No contestes ninguna llamada. 377 00:43:13,291 --> 00:43:17,083 Si tu madre se despierta, ni una palabra. ¿Está claro? 378 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 No hay forma decente de solucionarlo. 379 00:43:25,666 --> 00:43:27,541 Tu hermano ha sufrido mucho. 380 00:43:27,625 --> 00:43:29,875 Amy no se quedará sin padre. 381 00:43:29,958 --> 00:43:31,000 ¿Estás de acuerdo? 382 00:43:31,500 --> 00:43:35,125 Sí, pero ¿y yo? ¿Me como todo el marrón? 383 00:43:35,250 --> 00:43:37,041 No pienso perderos. 384 00:43:40,250 --> 00:43:41,750 ¿Y qué vamos a hacer? 385 00:43:49,500 --> 00:43:52,708 Quema las camisetas y limpia la camioneta. 386 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 Yo me ocuparé del cuerpo. 387 00:43:54,708 --> 00:43:56,333 ¿Qué vas a hacer? 388 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 Tú espérame en los establos, ¿estamos? 389 00:43:59,750 --> 00:44:02,333 Cuando vuelva, ni pío sobre el tema. 390 00:44:05,291 --> 00:44:06,916 ¿Habéis visto a Trevor? 391 00:45:04,958 --> 00:45:06,333 ¿Qué pasa? 392 00:45:06,750 --> 00:45:07,958 Duérmete. 393 00:45:08,416 --> 00:45:09,625 ¿Quién es? 394 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 Hola. 395 00:45:37,541 --> 00:45:39,041 ¿Qué hay? ¿Qué pasa? 396 00:45:39,166 --> 00:45:40,375 ¿Está tu hermano? 397 00:45:40,750 --> 00:45:41,875 ¿Por qué? 398 00:45:42,041 --> 00:45:43,500 ¿Habéis llegado hace poco? 399 00:45:45,041 --> 00:45:49,250 Yo he llegado hace como una hora. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 400 00:45:50,708 --> 00:45:52,041 Hola, Amy. 401 00:45:52,583 --> 00:45:54,208 Vuelve a la cama, cielo. 402 00:45:54,416 --> 00:45:55,958 Tengo sed. 403 00:45:56,583 --> 00:45:58,041 ¿Dónde está Rhett? 404 00:46:07,916 --> 00:46:09,458 ¿Podemos pasar? 405 00:46:09,666 --> 00:46:11,791 -Va a ser que no. -Te lo repito: 406 00:46:12,291 --> 00:46:13,791 ¿dónde está Rhett? 407 00:46:15,458 --> 00:46:16,666 No está aquí. 408 00:46:16,791 --> 00:46:17,958 ¿Y dónde está? 409 00:46:19,666 --> 00:46:20,583 No lo sé. 410 00:46:22,000 --> 00:46:23,916 Su furgoneta no está en la entrada. 411 00:46:26,458 --> 00:46:29,375 Ya. Pues no sé... 412 00:46:30,541 --> 00:46:31,916 ¿Has visto a Trevor? 413 00:46:32,500 --> 00:46:33,916 Después del bar, no. 414 00:46:42,750 --> 00:46:44,791 Papá, tengo sed. 415 00:46:45,541 --> 00:46:47,083 Espera, cariño. 416 00:46:49,875 --> 00:46:51,708 No vais a entrar. 417 00:46:54,750 --> 00:46:56,500 ¿Qué te ha pasado en la mano? 418 00:46:57,416 --> 00:46:58,958 Me la pisó un caballo. 419 00:47:01,541 --> 00:47:03,666 ¿Vienes con nosotros? 420 00:47:05,208 --> 00:47:06,541 A echar un vistazo. 421 00:47:07,083 --> 00:47:10,041 Papá, agua, por favor. 422 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 Gracias. 423 00:47:49,375 --> 00:47:52,166 ¿La llevas a la cama? Voy a... 424 00:47:52,250 --> 00:47:54,958 -¿Quién es? -No te preocupes. Ya me ocupo yo. 425 00:47:55,333 --> 00:47:59,625 La abuela te llevará a la cama. Estaré solo un ratito fuera. 426 00:47:59,708 --> 00:48:01,000 -¿De acuerdo? -Vale. 427 00:48:02,125 --> 00:48:03,416 Venga, tesoro. 428 00:48:06,833 --> 00:48:08,583 Luke, es la 1:00. 429 00:48:12,666 --> 00:48:15,916 No sé qué esperáis encontrar. 430 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 Luke, venga, hombre. 431 00:48:26,958 --> 00:48:29,291 -¿Nos lo abres? -¿Acaso crees...? 432 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Abre de una puta vez. 433 00:48:31,208 --> 00:48:34,958 Si Rhett está dentro, es que lleva un buen pedal, créeme. 434 00:48:42,708 --> 00:48:46,333 Iré a casa a por las llaves del otro lado. 435 00:48:47,750 --> 00:48:48,875 No. 436 00:48:51,416 --> 00:48:53,583 Entraremos ahora sí o sí. 437 00:49:01,000 --> 00:49:03,583 ¡Chicos, parad! 438 00:49:18,250 --> 00:49:20,875 Luke, ven a ver esto. 439 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 Alguien ha salido a cabalgar. 440 00:49:29,833 --> 00:49:32,583 ¿Qué? No, idiota, eso será de antes. 441 00:49:34,916 --> 00:49:36,625 A mí me parece reciente. 442 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 ¡Tilley! 443 00:52:22,541 --> 00:52:24,416 ¿Qué es esto, Royal? 444 00:52:31,333 --> 00:52:32,750 No tengo ni idea. 445 00:52:35,333 --> 00:52:37,166 Algo sabrás. 446 00:52:37,291 --> 00:52:39,708 ¿Por qué, si no, ibas a tirar un cuerpo ahí? 447 00:52:49,875 --> 00:52:52,000 ¿Conoces al dios griego Cronos? 448 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 ¿Qué? 449 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Es una figura que aparece 450 00:52:58,541 --> 00:53:02,875 en todas las civilizaciones. Ha ido evolucionando. 451 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 Siempre llevaba una guadaña. 452 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 ¿De qué hablas? 453 00:53:12,208 --> 00:53:17,458 Con ella hizo un agujero, un desgarro en el cosmos, 454 00:53:17,541 --> 00:53:22,833 entre el cielo y la tierra, para separar este mundo del venidero. 455 00:53:23,000 --> 00:53:27,583 Para separar lo Conocido de lo Desconocido. 456 00:53:28,708 --> 00:53:34,000 Por eso existe el tiempo, el Cronos... Es la cronología. 457 00:53:41,083 --> 00:53:42,916 ¿Quién más sabe esto? 458 00:53:49,041 --> 00:53:50,250 Nadie. 459 00:53:53,375 --> 00:53:54,416 ¿De verdad? 460 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 Sí. 461 00:54:04,041 --> 00:54:05,708 No se lo diré a nadie. 462 00:54:09,833 --> 00:54:11,625 No se lo contaré a nadie. 463 00:54:12,375 --> 00:54:14,666 Será nuestro secreto. 464 00:54:17,708 --> 00:54:18,583 ¿De acuerdo? 465 00:54:23,416 --> 00:54:26,875 El mundo estaba esperando algo así. 466 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 Subtítulos: Vanesa López 467 00:56:33,208 --> 00:56:35,208 Supervisor creativo Roger Peña