1 00:00:32,750 --> 00:00:36,291 Ai auzit de un zeu grec numit Cronos? 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,333 Avea o seceră. 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,125 A folosit-o pentru a face o gaură... 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 o ruptură în cosmos... 5 00:00:58,833 --> 00:01:01,541 între cer și pământ. 6 00:01:03,833 --> 00:01:06,125 Pentru a separa această lume de cealaltă. 7 00:01:07,833 --> 00:01:09,541 Pentru a separa Cunoscutul... 8 00:01:12,916 --> 00:01:14,291 de Necunoscut. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,833 Lumea așteaptă de mult așa ceva. 10 00:01:27,708 --> 00:01:32,708 Dincolo de fruntarii 11 00:01:48,875 --> 00:01:54,708 CU TREI ZILE ÎNAINTE 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Am avut din nou visul. 13 00:02:12,416 --> 00:02:14,708 Rebecca a ieșit din întuneric. 14 00:02:17,041 --> 00:02:21,208 Amy a fugit în brațele ei. Și Perry. 15 00:02:23,166 --> 00:02:24,916 Toți plângeam de bucurie. 16 00:02:27,208 --> 00:02:28,791 N-am vrut să mă trezesc. 17 00:02:40,083 --> 00:02:42,041 Royal, nu-i spune asta lui Perry. 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 Nu-i spun niciodată. 19 00:04:49,208 --> 00:04:51,916 Nu. O, nu. 20 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 Înjunghii cu săbii și alte chestii și... 21 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 Bună dimineața. 22 00:05:02,041 --> 00:05:04,166 - Hei, ce faci? - Nimic. 23 00:05:05,333 --> 00:05:06,541 Ce mai faci? 24 00:05:07,416 --> 00:05:08,375 Ce? 25 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 Unchiul Rhett miroase ca o distilerie. 26 00:05:11,666 --> 00:05:13,791 Nu! Dă-mi șunca mea! 27 00:05:13,875 --> 00:05:16,333 Când ai făcut ultima dată duș? Și cu cine? 28 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 - Nu! - Mai e cafea, mamă? 29 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 Fă-ți singur. Eu nu sunt mahmură. 30 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 Ați auzit cu toții asta? 31 00:05:31,333 --> 00:05:32,625 Totul e în regulă? 32 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Da. 33 00:05:38,833 --> 00:05:41,041 - Sigur? - O să hrănesc caii. 34 00:05:41,166 --> 00:05:44,583 Fă-o repede. Plecăm la biserică în cinci minute. 35 00:05:44,666 --> 00:05:46,791 Nici nu e ora 8:00. 36 00:05:47,958 --> 00:05:49,791 Bunicule, e ora 10:00. 37 00:05:53,083 --> 00:05:54,708 Trebuie să-ți iei un mobil, tată. 38 00:05:54,791 --> 00:05:58,541 Bine, Amy. Vino aici. Nu vrem să întârziem. 39 00:05:59,375 --> 00:06:00,333 Să mergem. 40 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 Cât de fermă este o fundație 41 00:06:18,333 --> 00:06:21,500 Voi sfinți ai Domnului 42 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 Pusă pentru credința ta 43 00:06:24,833 --> 00:06:28,333 În cuvântul Său excelent 44 00:06:28,750 --> 00:06:32,125 Ce mai poate spune 45 00:06:32,333 --> 00:06:35,541 Decât ce Ți-a spus ție 46 00:06:36,000 --> 00:06:39,750 Ție, care pentru refugiu 47 00:06:39,833 --> 00:06:42,625 Spre Iisus ai fugit 48 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Hei, bunicule. 49 00:06:46,333 --> 00:06:48,041 Uite, am făcut-o pentru tine. 50 00:06:49,250 --> 00:06:51,291 Mulțumesc, dragă. Ce este? 51 00:06:51,750 --> 00:06:54,541 Ne-au pus să pictăm cum credem că arată raiul. 52 00:06:54,666 --> 00:07:00,083 Deci, asta sunt eu, tu, bunica. Acela e unchiul Rhett. 53 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 Tata și mama. Alți oameni. 54 00:07:03,875 --> 00:07:06,583 Îmi place, dragă. Mulțumesc. Mulțumesc pentru asta. 55 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 Acum du-te și găsește-o pe bunica ta. 56 00:07:09,166 --> 00:07:13,166 În regulă! Comitatul Amelia, sunteți gata? 57 00:07:13,333 --> 00:07:18,333 Rhett Abbott vine la noi pe locul doi în finala din această săptămână. 58 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 Are nevoie de o tură bună pentru a prelua conducerea 59 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 și a trece pe locul unu în clasamentul nostru. 60 00:07:23,750 --> 00:07:29,750 Speră că e timpul lui să preia conducerea, numărul unu și să facă o declarație. 61 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 Haide, Rhett! 62 00:07:52,291 --> 00:07:53,583 RODEO COMITATUL AMELIA 63 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 N-a fost de ajuns. Nu avansez. 64 00:08:09,041 --> 00:08:12,291 Nu, te-ai descurcat bine. Taurul ăla nu e bun de călărit de mult. 65 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 Hei, vei reuși data viitoare. 66 00:08:15,125 --> 00:08:17,458 Da, a fost un taur de rahat, Rhett. 67 00:08:17,541 --> 00:08:18,833 - Hei. - Ușurel, Amy. 68 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 Bunicul a spus-o, nu eu! 69 00:08:20,791 --> 00:08:22,125 Ne vedem acasă. 70 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 - Ne mai vedem. - Pa. 71 00:08:36,041 --> 00:08:38,541 Fuguța la culcare! Mâine mergi la clubul de știință. 72 00:08:38,625 --> 00:08:40,875 Era o poveste despre... Cum îi zicea? 73 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 Boul de mare. 74 00:08:51,833 --> 00:08:54,208 Poți să-mi spui cum l-ai cunoscut pe bunicul? 75 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 Ți-am spus povestea asta. 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,583 Știu, dar... spune-mi-o din nou. 77 00:09:02,583 --> 00:09:06,833 Păi, ne-am întâlnit cu foarte, foarte mult timp în urmă. 78 00:09:07,541 --> 00:09:09,291 Bunicul tău a crescut cu greutăți. 79 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 Nu și-a cunoscut niciodată tatăl adevărat sau mama. 80 00:09:13,250 --> 00:09:17,208 Într-o zi, s-a întâmplat ceva care l-a făcut să fugă. 81 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 Spune că nu-și amintește. 82 00:09:19,500 --> 00:09:25,041 Dar familia mea l-a găsit. A venit la ferma asta, un copil la fel ca tine. 83 00:09:27,375 --> 00:09:30,166 Simt că l-am așteptat toată viața. 84 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Calmează-te. 85 00:11:17,208 --> 00:11:18,541 Bună. 86 00:11:21,166 --> 00:11:24,750 Hei. 87 00:11:26,958 --> 00:11:29,083 Și tu simți asta, nu-i așa, băiete? 88 00:11:29,166 --> 00:11:31,750 Și tu simți asta, nu-i așa, prietene? 89 00:11:33,791 --> 00:11:35,083 Simți. 90 00:11:37,416 --> 00:11:38,750 Aud. 91 00:11:49,750 --> 00:11:50,708 Alo. 92 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 Vine ceva. 93 00:11:54,083 --> 00:11:55,875 Se întâmplă ceva. 94 00:11:56,750 --> 00:12:00,166 Wayne. Tu ești? Ești beat? 95 00:12:00,875 --> 00:12:02,125 Nu. 96 00:12:04,750 --> 00:12:06,958 - Cine era? - Wayne. 97 00:12:07,291 --> 00:12:08,375 Era incoerent. 98 00:12:34,666 --> 00:12:36,333 Îmi ies doar 279. 99 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 Ei bine, numără din nou. 100 00:12:37,833 --> 00:12:38,875 Am numărat de două ori. 101 00:12:40,041 --> 00:12:42,125 Crezi că este iar gardul de sud? 102 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 Am verificat, e în regulă. 103 00:12:43,833 --> 00:12:45,416 La naiba, ești sigur? 104 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 În regulă. 105 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 - Ne lipsesc două. - Ce? 106 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 - Ai verificat... - Gardul de sud e în regulă. 107 00:12:57,416 --> 00:12:58,500 Unde e Rhett? 108 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 Grea întrebare! 109 00:13:00,333 --> 00:13:03,166 M-aș uita în dormitorul lui, dar mi-e teamă pe cine aș mai găsi. 110 00:13:07,291 --> 00:13:08,708 - Hei. - Hei. 111 00:13:09,541 --> 00:13:12,625 Dacă crezi că o să te eliberez de responsabilitățile tale, 112 00:13:12,708 --> 00:13:16,333 mai vine una. Îmbracă-te, verificăm gardurile. 113 00:13:20,500 --> 00:13:21,458 La tine vine? 114 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Nu din câte îmi amintesc. 115 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 Pot face ceva pentru tine? 116 00:13:26,625 --> 00:13:28,333 Doamne, sper. 117 00:13:28,500 --> 00:13:30,541 Caut ferma Abbott. 118 00:13:31,666 --> 00:13:32,875 Sunt aproape de ea? 119 00:13:33,166 --> 00:13:35,000 Da, ești la ea. E a mea. 120 00:13:35,250 --> 00:13:37,291 De unde ești? Din Boulder, din Missoula? 121 00:13:37,791 --> 00:13:42,250 Din Boulder. Ce m-a dat de gol? Părul? 122 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Totul. Te-a trimis cineva? 123 00:13:47,541 --> 00:13:52,375 Ei bine, e un tip în oraș, care spune că ești ecologist, 124 00:13:53,000 --> 00:13:55,291 că-ți exploatezi pământul durabil și toate astea. 125 00:13:55,458 --> 00:13:57,208 Bine. Ești fără adăpost? 126 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Nu. 127 00:13:58,833 --> 00:14:00,000 Ce ești atunci? 128 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 Sunt poetă. 129 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 - Ești poetă? - Sunt poetă. 130 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 Nu căutăm poeți. 131 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 Bun, nu asta vreau. 132 00:14:09,000 --> 00:14:10,791 Atunci de ce ești aici? 133 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 Pace, iluminare, inspirație. 134 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 Glumesc. Doar caut un loc bun să campez, să fiu sinceră. 135 00:14:20,583 --> 00:14:22,000 Doar pentru câteva zile. 136 00:14:22,541 --> 00:14:25,333 Nu suntem o fermă turistică, suntem o fermă de vite. 137 00:14:25,791 --> 00:14:27,000 Știu. 138 00:14:30,791 --> 00:14:32,166 Pot să te plătesc. 139 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Poftim, ia-i. Știu că ai nevoie. 140 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 De unde știi asta? 141 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 Adică, haide, aveți o fermă de familie și... 142 00:14:44,083 --> 00:14:46,708 Ce spui? Haide, doar caut să campez. 143 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 Bine. 144 00:14:54,916 --> 00:14:59,000 Campează pe pășunea de vest. Urmează gardul cu marcajele roșii. 145 00:14:59,083 --> 00:15:01,458 E un robinet în grajduri, pentru apă. 146 00:15:01,541 --> 00:15:03,291 O, Doamne, mulțumesc, domnule. 147 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 Da, Royal. Mă cheamă Royal. 148 00:15:05,541 --> 00:15:06,791 Autumn. 149 00:15:12,541 --> 00:15:14,208 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 150 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 Cine are atâția bani și nicio mașină? 151 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 Ea are. 152 00:15:26,583 --> 00:15:29,625 Haide, încă ne lipsesc două vaci nenorocite. 153 00:16:10,166 --> 00:16:13,625 Te văd Mă vezi 154 00:16:13,833 --> 00:16:14,958 Băieți. 155 00:16:15,500 --> 00:16:17,083 Cum a decurs operația tatălui tău? 156 00:16:17,166 --> 00:16:19,541 Bine, mulțumesc. Am vrut doar să vină și... 157 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Am fost pe la voi. Cecilia zice că ați pierdut câteva? 158 00:16:22,166 --> 00:16:24,291 Le vom găsi. Apreciez grija ta. 159 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 Ce putem face pentru voi? 160 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 Am crezut că e bine să-ți spun în față... 161 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 Ați intrat cu 1,5 km pe terenul nostru. 162 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 Aveți 30 de zile să vă mutați gardurile. 163 00:16:32,833 --> 00:16:35,958 Dacă nu, vei fi amendat cu 80.000$ și mergem la tribunal. 164 00:16:36,625 --> 00:16:40,250 În regulă. Despre ce e vorba cu adevărat? Drepturile de apă? Foraj? 165 00:16:40,333 --> 00:16:41,916 Sunt doar afaceri. 166 00:16:42,000 --> 00:16:43,791 Este o porcărie și tu știi asta. 167 00:16:43,875 --> 00:16:46,000 Să fiu sincer, nici eu nu înțeleg. 168 00:16:46,083 --> 00:16:47,958 Dar ceva s-a declanșat în tata. 169 00:16:48,416 --> 00:16:50,375 - Dacă vrei să vorbești cu el... - Nu. 170 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 Nu e nimic de negociat aici, Luke. 171 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 Acea scrisoare e chiar de la evaluatorul de comitat 172 00:16:55,166 --> 00:16:58,166 și adevărul e că o să pierdeți niște pământ. 173 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 Billy! 174 00:17:02,666 --> 00:17:03,958 Nu e furt. 175 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Este legal. 176 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Billy! 177 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 - O să vorbesc cu tata, să văd ce spune. - Încetează! 178 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Știu că familia ta a trecut prin multe. 179 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 Cum am spus, sunt doar de afaceri. 180 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 Luke, să mergem! 181 00:17:26,416 --> 00:17:27,583 E legal? 182 00:17:28,125 --> 00:17:29,250 Așa se pare. 183 00:17:29,333 --> 00:17:31,000 Vrei să-l sun pe avocat? 184 00:17:31,208 --> 00:17:32,583 Mă ocup eu. 185 00:17:33,250 --> 00:17:36,875 Bătrânul Wayne ori pune ceva la cale, ori e dus cu pluta. Dar oricum. 186 00:17:37,458 --> 00:17:39,125 Haide, să le găsim pe-astea două. 187 00:17:40,375 --> 00:17:44,708 Rhett, tu ia-o spre nord. Perry, spre sud. Eu o iau spre vest. 188 00:22:02,333 --> 00:22:05,541 ȘERIFUL DIN COMITATUL AMELIA 189 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 A venit Joy. 190 00:22:34,166 --> 00:22:35,416 Bună, Royal. 191 00:22:41,250 --> 00:22:42,416 Salută! 192 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 Bună, Joy. 193 00:22:46,666 --> 00:22:50,416 Joy ne spune că FBI-ul va înceta s-o caute pe Rebecca. 194 00:22:51,083 --> 00:22:55,000 Am încercat să vorbesc cu ei și să obțin cât de multe răspunsuri, dar... 195 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 De ce acum? 196 00:22:56,166 --> 00:22:57,791 De ce renunță acum? 197 00:22:58,291 --> 00:22:59,583 Au trecut nouă luni. 198 00:22:59,708 --> 00:23:02,833 Reduce prioritatea dacă e vreo șansă ca ea să fi plecat singură. 199 00:23:03,250 --> 00:23:06,833 De câte ori să le spun, nu ar fi părăsit-o pe Amy. 200 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Știu asta. 201 00:23:07,958 --> 00:23:10,875 Ultimul lucru pe care ți-l amintești că ți l-a zis Rebecca... 202 00:23:10,958 --> 00:23:14,500 Am răspuns la această întrebare. Crezi că ascund informații? 203 00:23:14,583 --> 00:23:16,958 - Nu ascundem nimic. - Doar ajutam. 204 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 - Nu ajută. - Băieți, haideți. 205 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Știu. Știi că știu. 206 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 Hei. Perry, uită-te la mine. 207 00:23:27,291 --> 00:23:28,625 Știu că e un iad. 208 00:23:29,833 --> 00:23:33,041 Nu renunț. Îți vorbesc ca unui prieten. 209 00:23:33,125 --> 00:23:35,166 Ai grijă de familia ta. 210 00:23:47,333 --> 00:23:50,333 Doamne, îți mulțumim pentru pământ. 211 00:23:51,000 --> 00:23:52,666 Mulțumim pentru sănătatea noastră. 212 00:23:52,750 --> 00:23:55,166 Îți mulțumim pentru bunica și bunicul. 213 00:23:55,250 --> 00:23:57,166 Îți mulțumim pentru unchiul Rhett. 214 00:23:57,666 --> 00:24:00,541 Și te rog adu-o pe mama acasă. Amin. 215 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 Amin. 216 00:25:26,583 --> 00:25:30,041 STATUL WYOMING BIROUL EVALUATORULUI COMITATULUI AMELIA 217 00:25:38,166 --> 00:25:40,250 Ce dracu'? 218 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 La dracu'! 219 00:26:20,541 --> 00:26:21,375 Neața. 220 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 - Ți-e foame? - Sunt bine, mulțumesc. 221 00:26:26,541 --> 00:26:28,083 Totul e în regulă aici? 222 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 E perfect. 223 00:26:30,250 --> 00:26:32,333 Ai o bucată de pământ pe cinste. 224 00:26:32,458 --> 00:26:36,000 E ceva special aici, știi. 225 00:26:36,416 --> 00:26:37,500 Știu. 226 00:26:39,416 --> 00:26:41,250 Ai venit aici doar ca să stăm de vorbă? 227 00:26:41,791 --> 00:26:43,458 Nu. Eu doar... 228 00:26:44,458 --> 00:26:48,791 Fă-mi o favoare și stai între locul de aici și pârâu, bine? 229 00:26:49,583 --> 00:26:51,833 Știu că am spus pășunea de vest, dar... 230 00:26:53,583 --> 00:26:55,416 Știe cineva că ești aici? 231 00:26:55,541 --> 00:26:58,041 Nu e semnal la telefon. Dacă te rănești... 232 00:26:58,125 --> 00:26:59,333 Nu mă voi răni. 233 00:27:00,458 --> 00:27:01,416 Bine. 234 00:27:01,708 --> 00:27:03,083 De ce ești atât de sigură? 235 00:27:03,541 --> 00:27:04,750 Voi fi în siguranță. 236 00:27:05,291 --> 00:27:09,083 Lumea e cum ar trebui să fie. N-ai de ce să-ți faci griji. 237 00:27:09,208 --> 00:27:11,625 Dacă ar trebui să iasă rău? 238 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 În ce sens rău? 239 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 Cum a ieșit pentru fazanul tău de acolo. 240 00:27:19,625 --> 00:27:21,541 Pentru cât ai vinde ferma asta? 241 00:27:22,208 --> 00:27:23,375 N-aș face-o. 242 00:27:24,333 --> 00:27:26,041 Mă gândeam că vei spune asta. 243 00:27:26,708 --> 00:27:29,625 Din ce știu, va trebui s-o faci curând. 244 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 Spune-i asta soției mele. 245 00:27:31,208 --> 00:27:34,958 E în familia ei de peste 100 de ani, n-am dat curs niciunei oferte. 246 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 Asta e soția ta. 247 00:27:37,625 --> 00:27:38,583 Dar tu? 248 00:27:41,250 --> 00:27:42,875 Haide, cât ar costa? 249 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Cinci milioane? 250 00:27:47,000 --> 00:27:47,833 Șase? 251 00:27:48,416 --> 00:27:50,208 Vorbești de parcă i-ai avea. 252 00:27:51,208 --> 00:27:52,375 Poate că-i am. 253 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Dovedește-o. 254 00:27:57,750 --> 00:28:00,458 O femeie trebuie să-și păstreze secretele, nu-i așa? 255 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 Doar dacă nu vrei să faci schimb. 256 00:28:07,250 --> 00:28:09,791 Ai secrete cu care vrei să faci schimb, Royal? 257 00:28:14,083 --> 00:28:16,000 Sunt aici ori când o să vrei. 258 00:28:50,666 --> 00:28:53,125 Hei, omule, îmi pare rău. Nu am vrut să... 259 00:28:53,500 --> 00:28:56,958 Știu că ai spus totul și nu am vrut să te fac... 260 00:28:57,041 --> 00:29:01,125 Cu toții încercăm să ne dăm seama. 261 00:29:11,083 --> 00:29:13,333 Hei, mă duc să beau ceva. 262 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 Vrei să vii? 263 00:29:20,625 --> 00:29:24,208 Dacă am irosit ultimii zece ani urmărind asta? 264 00:29:24,916 --> 00:29:27,541 Adică, aveai o soție și un copil la vârsta mea. 265 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 E o pasă proastă, vei călări mai bine data viitoare. 266 00:29:31,625 --> 00:29:36,458 Asumă-ți niște riscuri și nu le regreta, asta e tot ce am să-ți spun. 267 00:29:37,333 --> 00:29:38,458 Corect. 268 00:29:39,791 --> 00:29:42,708 Cred că totuși vom regreta tequila asta. 269 00:29:52,666 --> 00:29:55,083 - Patru shoturi. - Bine, patru shoturi de tequila. 270 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 Ce caută Maria aici? 271 00:29:57,166 --> 00:29:58,833 Nu știu. 272 00:30:01,166 --> 00:30:02,291 Ce? 273 00:30:02,750 --> 00:30:03,916 Ce? 274 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 Ce? 275 00:30:06,208 --> 00:30:09,500 Ești îndrăgostit de fata aia de la 16 ani. 276 00:30:09,583 --> 00:30:12,833 În ruptul capului, nu-mi dau seama de ce nu ați fost împreună. 277 00:30:12,916 --> 00:30:14,250 - Ei bine, eu pot. - Da? 278 00:30:14,333 --> 00:30:17,875 Avea un prieten care a mers la facultate. Eu am rămas aici. 279 00:30:17,958 --> 00:30:22,166 Câte scuze mai inventezi înainte de a-ți face curaj și a dansa cu ea? 280 00:30:22,250 --> 00:30:23,583 Ridică-te! 281 00:30:23,666 --> 00:30:26,958 Haide, nenorocit ce călărește tauri! Mișcă-ți fundul! 282 00:30:27,416 --> 00:30:29,250 Du-te după fata aia! Haide! 283 00:30:33,000 --> 00:30:35,250 Hei, spărgător de petreceri. E noaptea fetelor. 284 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Royal, ești înăuntru? 285 00:31:01,250 --> 00:31:02,833 O clipă. 286 00:31:37,875 --> 00:31:41,458 Cred că Rebecca a plecat. Pentru totdeauna. 287 00:31:44,000 --> 00:31:47,125 Nu știu ce să-i spun lui Perry. Sau lui Amy. 288 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Face parte din planul lui Dumnezeu? 289 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 - Crezi asta? - Nu. 290 00:32:18,166 --> 00:32:19,208 Nu știu. 291 00:32:36,333 --> 00:32:41,750 Știi... Doar pentru că suferim, nu înseamnă că Dumnezeu nu există. 292 00:32:48,375 --> 00:32:52,208 Nu te poți împotrivi. Trebuie doar să accepți. 293 00:32:54,708 --> 00:32:56,416 E în regulă. Este. 294 00:33:04,250 --> 00:33:05,500 Nu, nu e. 295 00:33:30,166 --> 00:33:34,625 Asta zic. Adică, nu putem concura cu tipii ăia comerciali. 296 00:33:35,333 --> 00:33:38,166 Toate chestiile astea de modă veche pe care tata le păstrează... 297 00:33:38,250 --> 00:33:40,708 Uite, familia și pământul 298 00:33:40,791 --> 00:33:44,166 vor fi mereu mai importante pentru el decât banii. 299 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 Tipul știe doar o singură cale. 300 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 Da. 301 00:33:50,875 --> 00:33:53,666 Și calea aia îl va costa întreaga lui fermă. 302 00:33:55,208 --> 00:33:58,250 - Dacă am fi vândut acum zece ani... - Of, omule. 303 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 Hei. 304 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 - Promite-mi ceva. - Da? 305 00:34:05,750 --> 00:34:08,125 Nu renunța la chestiile alea de rodeo. 306 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 Bine, să-ți spun ceva... 307 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 Voi continua să călăresc tauri dacă îți vezi de viață. 308 00:34:14,291 --> 00:34:16,875 Să-mi văd de viață? Ce vrei să spui? 309 00:34:17,416 --> 00:34:20,083 Perry, haide! Să depășești momentul Rebecca. 310 00:34:28,666 --> 00:34:32,500 La naiba, omule, îmi pare rău. Sunt beat. Asta a fost... 311 00:34:33,666 --> 00:34:35,958 A fost o prostie din partea mea să spun asta. 312 00:34:44,541 --> 00:34:47,291 Cred că sunt la capătul puterilor. 313 00:34:47,375 --> 00:34:50,750 Nu. Hei. Hei, ascultă-mă. 314 00:34:51,208 --> 00:34:54,458 Vei fi bine. În regulă? 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 Și Amy. Ai încredere în mine. 316 00:35:01,333 --> 00:35:04,250 Hei, ești în regulă? Vrei să mergi afară? 317 00:35:05,000 --> 00:35:09,958 În regulă. Du-te și vomită, apoi vino înăuntru și ne vom termina berile. 318 00:35:17,458 --> 00:35:19,041 Hei, ești bine? 319 00:35:21,166 --> 00:35:24,458 Nenorocitule! Ce dracu'? 320 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 Știi ce, o să mă întorc înăuntru. 321 00:35:27,000 --> 00:35:29,583 Ce e în neregulă cu tine, idiotule? 322 00:35:30,625 --> 00:35:32,208 Două beri, te rog. 323 00:35:34,000 --> 00:35:35,083 Ai fost păcălit. 324 00:35:36,000 --> 00:35:36,958 Poftim? 325 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 Cine te-a pus pe taurul ăla te-a tras pe sfoară. Ești mai bun de atât. 326 00:35:41,833 --> 00:35:44,500 Doar dacă nu cumva te-ai prostit în ultimii cinci ani. 327 00:35:46,666 --> 00:35:48,625 Am fost surprins să te văd acolo. 328 00:35:48,708 --> 00:35:52,750 Ce s-a întâmplat cu școala? Am crezut că vei fi veterinar sau ceva de genul. 329 00:35:52,833 --> 00:35:56,625 M-am epuizat. Asta și-mi era dor de casă. 330 00:35:56,958 --> 00:35:58,333 Ți-a fost dor de locul ăsta? 331 00:35:58,416 --> 00:36:01,500 Oarecum. Da, adică, printre altele. 332 00:36:03,875 --> 00:36:06,833 Dar tu? Ai plecat în sfârșit de la fermă? 333 00:36:07,291 --> 00:36:09,375 Nu. De fapt, nu. 334 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 Mi-ai zis că primul lucru pe care îl vei face va fi să evadezi. 335 00:36:17,666 --> 00:36:19,500 Poftim. Fac cinste. 336 00:36:20,333 --> 00:36:22,125 Asta nu e pentru tipul tău? 337 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 Trevor? Nu. 338 00:36:26,041 --> 00:36:27,625 Și nu e tipul meu. 339 00:36:29,541 --> 00:36:30,791 Vrei să... 340 00:36:32,500 --> 00:36:33,916 Vrei să... 341 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 La naiba! O clipă. 342 00:36:38,000 --> 00:36:41,041 Calmează-te. De ce nu te întorci înăuntru și-l cauți pe Luke? 343 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 - Să-l caut pe Luke? - Hei. 344 00:36:42,416 --> 00:36:45,208 Să te ia naiba, omule! Atunci ar fi bine să explici. 345 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 - Dacă îl atingi, te pun jos. - Da? 346 00:36:48,750 --> 00:36:52,875 Dacă te bați cum călărești tauri, sunt sigur că voi fi deasupra. 347 00:37:20,208 --> 00:37:22,333 Pot să-ți spun adevărul repede? 348 00:37:24,125 --> 00:37:26,500 Știu că nu e mare lucru de capul meu, 349 00:37:27,500 --> 00:37:30,583 dar tipul ăla e cel mai mare nemernic pe care-l vei întâlni. 350 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 Mă duc să aduc camioneta. 351 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 Băieți. 352 00:37:54,083 --> 00:37:55,291 Să mergem. Hai. 353 00:38:06,458 --> 00:38:07,833 Nemernicul. 354 00:38:09,916 --> 00:38:13,958 Știi, mi-a părut rău de voi, cu tata care vrea pământul vostru, 355 00:38:14,083 --> 00:38:15,791 dar acum nu-mi mai pasă. 356 00:38:15,875 --> 00:38:20,541 Vom lua tot ce aveți. Întreaga voastră lume va dispărea, 357 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 ca nenorocita de nevastă-ta. 358 00:38:24,458 --> 00:38:27,625 Ți-e prea rușine să recunoști că a găsit un bărbat mai bun? 359 00:38:27,791 --> 00:38:30,750 Sau s-a deșteptat și a fugit pentru a scăpa de... 360 00:40:08,291 --> 00:40:09,583 Perry. 361 00:40:10,791 --> 00:40:14,041 Vreau să-mi spui ce vrei să fac. În regulă? 362 00:40:17,333 --> 00:40:21,583 Dacă vrei să conduc cele două ore până la spital, trebuie să-mi spui. 363 00:40:21,666 --> 00:40:25,000 Dacă vrei să mergi la șerif, trebuie să-mi spui. 364 00:40:31,458 --> 00:40:32,500 Perry! 365 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 Ce-i asta? 366 00:42:18,708 --> 00:42:20,000 Frații lui știu? 367 00:42:20,083 --> 00:42:22,125 Nu. Erau făcuți praf. 368 00:42:23,208 --> 00:42:26,541 Ne-am gândit că dacă l-am aduce înapoi la el, el ar fi... 369 00:42:26,625 --> 00:42:28,083 Ce caută aici, la naiba? 370 00:42:44,708 --> 00:42:45,625 Bine. 371 00:42:47,916 --> 00:42:49,000 Hai să rezolvăm asta. 372 00:42:53,125 --> 00:42:54,750 Nu chemi șeriful? 373 00:42:54,833 --> 00:42:58,000 Uite, am dat-o în bară, bine? Nu face din asta problema ta. 374 00:42:58,083 --> 00:43:01,250 Dacă dăm telefon, amândoi mergeți la închisoare, nu doar tu. 375 00:43:01,875 --> 00:43:03,208 Pricepi asta, nu? 376 00:43:04,958 --> 00:43:06,041 Scoate-o. 377 00:43:08,666 --> 00:43:11,000 Eu și fratele tău o să rezolvăm asta. 378 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Dacă sună cineva, nu răspunzi. 379 00:43:13,291 --> 00:43:17,083 Când se trezește mama ta, nu spui niciun cuvânt. Ai înțeles? 380 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 Oricum am da-o, tot urât iese. 381 00:43:25,666 --> 00:43:27,541 Fratele tău a trecut prin multe. 382 00:43:27,625 --> 00:43:29,875 N-o să permit ca Amy să-și piardă și tatăl. 383 00:43:29,958 --> 00:43:31,000 Ești de acord? 384 00:43:31,500 --> 00:43:35,125 Sigur, dar ce înseamnă pentru mine? Ar trebui să mă duc în jos de unul singur? 385 00:43:35,250 --> 00:43:37,041 Nu vă pierd pe niciunul dintre voi. 386 00:43:40,250 --> 00:43:41,750 Deci, ce vom face? 387 00:43:49,500 --> 00:43:52,708 Vreau să arzi cămășile și să cureți camioneta. 388 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 Lasă corpul în seama mea. 389 00:43:54,708 --> 00:43:56,333 Ce vei face? 390 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 Așteaptă în grajduri până mă întorc. Ai înțeles? 391 00:43:59,750 --> 00:44:02,333 Când mă întorc, nu vom mai vorbi niciodată despre asta. 392 00:44:05,291 --> 00:44:06,916 Hei, l-ai văzut pe Trevor? 393 00:45:04,958 --> 00:45:06,333 Ce e? 394 00:45:06,750 --> 00:45:07,958 Culcă-te la loc. 395 00:45:08,416 --> 00:45:09,625 Cine este? 396 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 Hei. 397 00:45:37,541 --> 00:45:39,041 Ce este? Ce se întâmplă? 398 00:45:39,166 --> 00:45:40,375 Fratele tău e acasă? 399 00:45:40,750 --> 00:45:41,875 De ce? 400 00:45:42,041 --> 00:45:43,500 Ați venit acasă de curând? 401 00:45:45,041 --> 00:45:49,250 M-am întors, în urmă cu o oră, cred. De ce, ce s-a întâmplat? 402 00:45:50,708 --> 00:45:52,041 Bună, Amy. 403 00:45:52,583 --> 00:45:54,208 Du-te înapoi în pat, dragă. 404 00:45:54,416 --> 00:45:55,958 Vreau apă. 405 00:45:56,583 --> 00:45:58,041 Unde e Rhett? 406 00:46:07,916 --> 00:46:09,458 Putem intra înăuntru? 407 00:46:09,666 --> 00:46:11,791 - Nu, nu cred. - Lasă-mă să te întreb din nou. 408 00:46:12,291 --> 00:46:13,791 Unde e Rhett? 409 00:46:15,458 --> 00:46:16,666 Nu e aici. 410 00:46:16,791 --> 00:46:17,958 Păi, atunci unde este? 411 00:46:19,666 --> 00:46:20,583 Nu știu. 412 00:46:22,000 --> 00:46:23,916 Camioneta lui nu e pe alee. 413 00:46:26,458 --> 00:46:29,375 Da. Nu știu atunci. 414 00:46:30,541 --> 00:46:31,916 L-ai văzut pe Trevor pe aici? 415 00:46:32,500 --> 00:46:33,916 Nu de la bar, nu. 416 00:46:42,750 --> 00:46:44,791 Tată, mi-e sete. 417 00:46:45,541 --> 00:46:47,083 Stai așa, scumpo. 418 00:46:47,583 --> 00:46:48,541 Hei. 419 00:46:49,875 --> 00:46:51,708 Nu vii aici. 420 00:46:54,750 --> 00:46:56,500 Ce-ai pățit la mână? 421 00:46:57,416 --> 00:46:58,958 M-a călcat calul. 422 00:47:01,541 --> 00:47:03,666 Bine, vrei să vii afară cu noi? 423 00:47:05,208 --> 00:47:06,541 Doar să vedem. 424 00:47:07,083 --> 00:47:10,041 Tată, apă. Te rog? 425 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 Mulțumesc. 426 00:47:47,291 --> 00:47:48,916 - Hei. - Hei. 427 00:47:49,375 --> 00:47:52,166 Vrei să o culci tu, trebuie să... 428 00:47:52,250 --> 00:47:54,958 - Cine e la ușă? - Nu contează. Mă ocup eu. 429 00:47:55,333 --> 00:47:59,625 Bunica te va culca, eu mă duc afară pentru o clipă. 430 00:47:59,708 --> 00:48:01,000 - Bine? - Bine. 431 00:48:02,125 --> 00:48:03,416 Haide, dragă. 432 00:48:06,833 --> 00:48:08,583 Luke, e 1:00 dimineața. 433 00:48:12,666 --> 00:48:15,916 Uite, nu știu ce crezi că vei găsi aici. 434 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 Luke, haide. 435 00:48:26,958 --> 00:48:29,291 - Poți să deschizi astea? - Ce crezi că... 436 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Deschide naibii ușile. 437 00:48:31,208 --> 00:48:34,958 Hei, dacă Rhett e acolo, e beat, îți spun eu. 438 00:48:42,708 --> 00:48:46,333 Mă voi întoarce în casă și aduc cheile de pe partea cealaltă. 439 00:48:47,750 --> 00:48:48,875 Nu. 440 00:48:51,416 --> 00:48:53,583 Cred că intrăm chiar acum. 441 00:49:01,000 --> 00:49:03,583 Băieți, terminați. 442 00:49:18,250 --> 00:49:20,875 Luke, poate vrei să te uiți la asta. 443 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 Se pare că cineva a ieșit călare. 444 00:49:29,833 --> 00:49:32,583 Ce? Nu, idiotule, asta este clar de mai devreme. 445 00:49:34,916 --> 00:49:36,625 Mie mi se pare destul de proaspăt. 446 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 Tilley. Tilley! 447 00:52:22,541 --> 00:52:24,416 Ce e asta, Royal? 448 00:52:31,333 --> 00:52:32,750 Nu știu ce este. 449 00:52:35,333 --> 00:52:37,166 Trebuie să știi ceva. 450 00:52:37,291 --> 00:52:39,708 Altfel de ce ai arunca un cadavru acolo? 451 00:52:49,875 --> 00:52:52,000 Ai auzit de zeul grec Cronos? 452 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 Ce? 453 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 S-a manifestat 454 00:52:58,541 --> 00:53:02,875 în fiecare civilizație, a evoluat ici și colo. 455 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 El purta mereu o... Ca o seceră. 456 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 Ce tot spui? 457 00:53:12,208 --> 00:53:17,458 A folosit acea seceră pentru a face o gaură, știi, ca o ruptură în cosmos, 458 00:53:17,541 --> 00:53:22,833 între cer și pământ, pentru a separa această lume de cealaltă. 459 00:53:23,000 --> 00:53:27,583 Pentru a separa Cunoscutul de Necunoscut. 460 00:53:28,708 --> 00:53:34,000 Vezi tu, așa avem timp, Cronos... E cronologia. 461 00:53:41,083 --> 00:53:42,916 Cine mai știe despre asta? 462 00:53:49,041 --> 00:53:50,250 Nimeni. 463 00:53:53,375 --> 00:53:54,416 Serios? 464 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 Da. 465 00:54:04,041 --> 00:54:05,708 Nu voi spune nimănui. 466 00:54:08,500 --> 00:54:09,333 Hei. 467 00:54:09,833 --> 00:54:11,625 Nu voi spune nimănui. 468 00:54:12,375 --> 00:54:14,666 Acesta va fi mereu micul nostru secret. 469 00:54:17,708 --> 00:54:18,583 S-a făcut? 470 00:54:23,416 --> 00:54:26,875 Știi, lumea așteaptă de mult așa ceva. 471 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 Subtitrarea: Mariana Mazilu 472 00:56:33,208 --> 00:56:35,208 Redactor Cristian Brînză