1 00:00:32,750 --> 00:00:36,291 Adakah anda tahu tentang dewa Yunani dipanggil Cronos? 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,333 Dia membawa sabit. 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,125 Ia diguna untuk memotong lubang... 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 koyakan dalam kosmos... 5 00:00:58,833 --> 00:01:01,541 antara syurga dan bumi. 6 00:01:03,833 --> 00:01:06,125 Untuk asingkan dunia ini daripada seterusnya. 7 00:01:07,833 --> 00:01:09,541 Untuk asingkan yang Dikenali... 8 00:01:12,916 --> 00:01:14,291 daripada yang Tak Dikenali. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,833 Dunia telah menantikan sesuatu seperti ini. 10 00:01:27,708 --> 00:01:32,708 JULAT LUAR 11 00:01:48,875 --> 00:01:54,708 3 HARI SEBELUMNYA 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Saya bermimpi lagi. 13 00:02:12,416 --> 00:02:14,708 Rebecca melangkah keluar dari kegelapan. 14 00:02:17,041 --> 00:02:21,208 Amy berlari memeluknya. Begitu juga Perry. 15 00:02:23,166 --> 00:02:24,916 Kami menangis kegembiraan. 16 00:02:27,208 --> 00:02:28,791 Saya tak mahu bangun. 17 00:02:40,083 --> 00:02:42,041 Royal, jangan beritahu Perry. 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 Saya takkan beritahu. 19 00:04:49,208 --> 00:04:51,916 Jangan. 20 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 Tikam dengan pedang dan... 21 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 Selamat pagi. 22 00:05:02,041 --> 00:05:04,166 -Hei, apa yang awak buat? -Tiada apa. 23 00:05:05,333 --> 00:05:06,541 Apa khabar? 24 00:05:07,416 --> 00:05:08,375 Apa? 25 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 Pak Cik Rhett bau macam kilang arak. 26 00:05:11,666 --> 00:05:13,791 Tidak! Pulangkan bakon saya! 27 00:05:13,875 --> 00:05:16,333 Bila kali terakhir awak mandi? Dengan siapa? 28 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 -Tidak! -Ada kopi lagi, mak? 29 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 Buatlah sendiri. Bukan mak yang pening. 30 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 Kalian dengar tak? 31 00:05:31,333 --> 00:05:32,625 Semuanya okey? 32 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Ya. 33 00:05:38,833 --> 00:05:41,041 -Ayah pasti? -Ayah akan beri kuda makan. 34 00:05:41,166 --> 00:05:44,583 Buat cepat. Kita akan ke gereja dalam lima minit. 35 00:05:44,666 --> 00:05:46,791 Belum pukul 8.00 lagi. 36 00:05:47,958 --> 00:05:49,791 Datuk, dah pukul 10.00 pagi. 37 00:05:53,083 --> 00:05:54,708 Ayah perlukan telefon bimbit. 38 00:05:54,791 --> 00:05:58,541 Baiklah, Amy. Mari sini. Kita tak mahu sampai lambat. 39 00:05:59,375 --> 00:06:00,333 Ayuh. 40 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 Betapa kukuhnya asas 41 00:06:18,333 --> 00:06:21,500 Wahai pengikut Tuhan 42 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 Menunjukkan kepercayaanmu 43 00:06:24,833 --> 00:06:28,333 Mengikut suruhanmu 44 00:06:28,750 --> 00:06:32,125 Apa lagi yang boleh dikatakan 45 00:06:32,333 --> 00:06:35,541 Daripada padamu katanya 46 00:06:36,000 --> 00:06:39,750 Kepadamu yang mencari perlindungan 47 00:06:39,833 --> 00:06:42,625 Kepada Jesus yang telah pergi 48 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Hei, datuk. 49 00:06:46,333 --> 00:06:48,041 Lihat, ini untuk datuk. 50 00:06:49,250 --> 00:06:51,291 Terima kasih, sayang. Apa dia? 51 00:06:51,750 --> 00:06:54,541 Kami disuruh melukis suasana di syurga. 52 00:06:54,666 --> 00:07:00,083 Itu saya, datuk, nenek. Itu Pak Cik Rhett. 53 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 Ayah dan mak. Beberapa orang lain. 54 00:07:03,875 --> 00:07:06,583 Datuk suka, sayang. Terima kasih. 55 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 Pergi cari nenek kamu. 56 00:07:09,166 --> 00:07:13,166 Baiklah! Wilayah Amelia, sudah bersedia? 57 00:07:13,333 --> 00:07:18,333 Rhett Abbott berada pada kedudukan kedua dalam minggu pusingan akhir ini. 58 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 Dia perlu bertahan lama untuk mendahului 59 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 dan bergerak ke kedudukan pertama di papan mata. 60 00:07:23,750 --> 00:07:29,750 Dia harap dapat mendahului di kedudukan pertama dan menunjukkan kebolehannya. 61 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 Ayuh, Rhett! 62 00:07:52,291 --> 00:07:53,583 RODEO WILAYAH AMELIA 63 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 Tak cukup. Saya tak naik kedudukan. 64 00:08:09,041 --> 00:08:12,291 Awak bagus. Lembu itu memang sukar. 65 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 Hei, awak akan berjaya lain kali. 66 00:08:15,125 --> 00:08:17,458 Ya, itu lembu yang celaka, Rhett. 67 00:08:17,541 --> 00:08:18,833 -Hei. -Jangan begitu, Amy. 68 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 Datuk yang cakap, bukan saya! 69 00:08:20,791 --> 00:08:22,125 Jumpa di rumah nanti. 70 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 -Jumpa lagi. -Selamat tinggal. 71 00:08:36,041 --> 00:08:38,541 Masuk tidur. Pagi nanti ada 4-H. 72 00:08:38,625 --> 00:08:40,875 Kisah itu tentang... Apa namanya? 73 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 Pengkaji bintang. 74 00:08:51,833 --> 00:08:54,208 Boleh ceritakan cara nenek dan datuk berjumpa? 75 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 Nenek pernah ceritakan. 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,583 Saya tahu, tapi... ceritalah lagi. 77 00:09:02,583 --> 00:09:06,833 Kami berjumpa pada waktu dahulu. 78 00:09:07,541 --> 00:09:09,291 Zaman kanak-kanak datuk kamu sukar. 79 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 Datuk tak pernah kenal ayah atau ibu sebenarnya. 80 00:09:13,250 --> 00:09:17,208 Suatu hari, sesuatu berlaku yang membuatkan datuk melarikan diri. 81 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 Datuk kata dia tak ingat. 82 00:09:19,500 --> 00:09:25,041 Keluarga nenek jumpa dia. Dia jalan ke ladang ini, semasa dia sebaya kamu. 83 00:09:27,375 --> 00:09:30,166 Nenek rasa sudah lama nenek menantikan dia. 84 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Bertenang. 85 00:11:17,208 --> 00:11:18,541 Helo. 86 00:11:21,166 --> 00:11:24,750 Hei. 87 00:11:26,958 --> 00:11:29,083 Kamu pun dapat rasakannya, bukan? 88 00:11:29,166 --> 00:11:31,750 Kamu pun rasakannya. 89 00:11:33,791 --> 00:11:35,083 Kamu rasa. 90 00:11:37,416 --> 00:11:38,750 Saya dengar. 91 00:11:49,750 --> 00:11:50,708 Helo. 92 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 Sesuatu akan tiba. 93 00:11:54,083 --> 00:11:55,875 Sesuatu sedang berlaku. 94 00:11:56,750 --> 00:12:00,166 Wayne. Awakkah itu? Awak mabuk? 95 00:12:00,875 --> 00:12:02,125 Tidak. 96 00:12:04,750 --> 00:12:06,958 -Siapa itu? -Wayne. 97 00:12:07,291 --> 00:12:08,375 Cakap merewang. 98 00:12:34,666 --> 00:12:36,333 Saya kira hanya 279 ekor. 99 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 Kira lagi. 100 00:12:37,833 --> 00:12:38,875 Saya kira dua kali. 101 00:12:40,041 --> 00:12:42,125 Pagar selatan itu rosak lagi? 102 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 Saya dah periksa, okey saja. 103 00:12:43,833 --> 00:12:45,416 Biar betul, awak pastikah? 104 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 Baiklah. 105 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 -Kita kurang dua ekor. -Apa? 106 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 -Dah periksa... -Pagar selatan baik saja. 107 00:12:57,416 --> 00:12:58,500 Di mana Rhett? 108 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 Itu soalan cepumas. 109 00:13:00,333 --> 00:13:03,166 Nak periksa bilik dia, tapi takut ada orang lain. 110 00:13:07,291 --> 00:13:08,708 -Hei. -Hei. 111 00:13:09,541 --> 00:13:12,625 Jika kamu fikir ayah akan buatkan kerja kamu, 112 00:13:12,708 --> 00:13:16,333 jangan haraplah. Pakai baju, kita akan periksa pagar. 113 00:13:20,500 --> 00:13:21,458 Ini kawan kamu? 114 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Rasanya bukan. 115 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 Boleh saya tolong? 116 00:13:26,625 --> 00:13:28,333 Ya Tuhan, saya harap begitu. 117 00:13:28,500 --> 00:13:30,541 Saya mencari Ladang Abbott. 118 00:13:31,666 --> 00:13:32,875 Adakah sudah hampir? 119 00:13:33,166 --> 00:13:35,000 Awak dah sampai. Ini ladang saya. 120 00:13:35,250 --> 00:13:37,291 Awak dari mana, Boulder? Missoula? 121 00:13:37,791 --> 00:13:42,250 Boulder. Bagaimana awak tahu? Adakah daripada melihat rambut saya? 122 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Semuanya. Ada orang hantar awak? 123 00:13:47,541 --> 00:13:52,375 Ada orang di pekan yang kata awak seorang penyokong pemuliharaan, 124 00:13:53,000 --> 00:13:55,291 awak pastikan ladang awak mampan, 125 00:13:55,458 --> 00:13:57,208 Okey. Awak orang tak berumah? 126 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Bukan. 127 00:13:58,833 --> 00:14:00,000 Jadi, apa? 128 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 Saya seorang pemuisi. 129 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 -Awak seorang pemuisi? -Saya pemuisi. 130 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 Kami tak mahu beli puisi. 131 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 Bagus, saya tak jual. 132 00:14:09,000 --> 00:14:10,791 Kenapa awak ke sini? 133 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 Ketenangan, kesedaran, inspirasi. 134 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 Saya bergurau. Sejujurnya, saya hanya cari tempat untuk buat khemah. 135 00:14:20,583 --> 00:14:22,000 Hanya beberapa hari. 136 00:14:22,541 --> 00:14:25,333 Ini bukan ladang untuk pelancong, ini ladang lembu. 137 00:14:25,791 --> 00:14:27,000 Saya tahu. 138 00:14:30,791 --> 00:14:32,166 Saya boleh bayar. 139 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Ambil ini. Saya tahu awak perlukannya. 140 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 Bagaimana awak tahu? 141 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 Ini ladang keluarga, dan... 142 00:14:44,083 --> 00:14:46,708 Bagaimana? Saya cuma nak berkhemah. 143 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 Okey. 144 00:14:54,916 --> 00:14:59,000 Pasang khemah di pastura barat. Ikut pagar dengan penanda merah. 145 00:14:59,083 --> 00:15:01,458 Ada paip air dalam kandang kuda. 146 00:15:01,541 --> 00:15:03,291 Ya Tuhan, terima kasih, encik. 147 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 Ya, Royal. Panggil saya Royal. 148 00:15:05,541 --> 00:15:06,791 Autumn. 149 00:15:12,541 --> 00:15:14,208 Gembira dapat bertemu awak. 150 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 Siapa ada wang sebanyak itu tapi tiada kereta? 151 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 Dia. 152 00:15:26,583 --> 00:15:29,625 Ayuh, kita masih kekurangan dua ekor lembu. 153 00:16:10,166 --> 00:16:13,625 Aku nampak kau Kau nampak aku 154 00:16:13,833 --> 00:16:14,958 Hei. 155 00:16:15,500 --> 00:16:17,083 Bagaimana pembedahan ayah kamu? 156 00:16:17,166 --> 00:16:19,541 Bagus, terima kasih. Kami hanya mahu... 157 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Kami ke rumah. Awak kehilangan lembu? 158 00:16:22,166 --> 00:16:24,291 Kami akan jumpa. Usah risau. 159 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 Apa kami boleh bantu? 160 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 Lebih baik saya cakap depan-depan... 161 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 Kawasan awak melebihi 1.6 km. 162 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 Awak ada 30 hari untuk alihkan pagar. 163 00:16:32,833 --> 00:16:35,958 Jika tak, awak didenda $80,000, dan kita jumpa di mahkamah. 164 00:16:36,625 --> 00:16:40,250 Baiklah. Apa masalah sebenarnya? Hak air? Menggerudi? 165 00:16:40,333 --> 00:16:41,916 Ini hanya urus niaga. 166 00:16:42,000 --> 00:16:43,791 Ini mengarut, dan awak tahu. 167 00:16:43,875 --> 00:16:46,000 Sejujurnya, saya pun tak faham. 168 00:16:46,083 --> 00:16:47,958 Tapi ayah saya tergerak hati. 169 00:16:48,416 --> 00:16:50,375 -Jika nak cakap dengan dia... -Tak. 170 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 Tak perlu dirundingkan, Luke. 171 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 Surat itu daripada penaksir wilayah, 172 00:16:55,166 --> 00:16:58,166 dan kalian pasti akan kehilangan tanah. 173 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 Billy! 174 00:17:02,666 --> 00:17:03,958 Ini bukan mencuri. 175 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 Semuanya sah dan jujur. 176 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Billy! 177 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 -Saya akan cakap dengan ayah saya. -Boleh senyap? 178 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Saya tahu banyak yang kalian tempuhi. 179 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 Seperti saya kata, ini hanya urus niaga. 180 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 Luke, ayuh pergi! 181 00:17:26,416 --> 00:17:27,583 Adakah ini sah? 182 00:17:28,125 --> 00:17:29,250 Nampaknya begitu. 183 00:17:29,333 --> 00:17:31,000 Mahu saya telefon peguam? 184 00:17:31,208 --> 00:17:32,583 Ayah akan uruskannya. 185 00:17:33,250 --> 00:17:36,875 Mungkin Wayne ada rancangan atau hilang akal. Tapi apa sajalah. 186 00:17:37,458 --> 00:17:39,125 Ayuh, mari cari lembu itu. 187 00:17:40,375 --> 00:17:44,708 Rhett, pergi arah utara. Perry, selatan. Ayah ke arah barat. 188 00:22:02,333 --> 00:22:05,541 SYERIF WILAYAH AMELIA 189 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 Joy datang. 190 00:22:34,166 --> 00:22:35,416 Hai, Royal. 191 00:22:41,250 --> 00:22:42,416 Ucap helo. 192 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 Hai, Joy. 193 00:22:46,666 --> 00:22:50,416 Joy beritahu kami pihak FBI akan berhenti mencari Rebecca. 194 00:22:51,083 --> 00:22:55,000 Saya dah cuba cakap dengan mereka untuk mendapatkan jawapan, tapi... 195 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 Kenapa sekarang? 196 00:22:56,166 --> 00:22:57,791 Kenapa mereka putus asa? 197 00:22:58,291 --> 00:22:59,583 Sudah sembilan bulan. 198 00:22:59,708 --> 00:23:02,833 Menurunkan keutamaan jika ada kemungkinan dia sendiri lari. 199 00:23:03,250 --> 00:23:06,833 Berapa kali saya nak beritahu, tak mungkin dia tinggalkan Amy. 200 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Saya tahu. 201 00:23:07,958 --> 00:23:10,875 Kata-kata terakhir Rebecca yang abang ingat... 202 00:23:10,958 --> 00:23:14,500 Abang dah jawab soalan itu. Fikir saya merahsiakan maklumat? 203 00:23:14,583 --> 00:23:16,958 -Kami tak sembunyi apa-apa. -Hanya nak bantu. 204 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 -Ia tak membantu. -Tolonglah. 205 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Saya tahu. Awak tahu saya tahu. 206 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 Hei. Perry, pandang saya. 207 00:23:27,291 --> 00:23:28,625 Ini situasi yang teruk. 208 00:23:29,833 --> 00:23:33,041 Saya takkan menyerah. Saya bercakap sebagai kawan. 209 00:23:33,125 --> 00:23:35,166 Jagalah keluarga awak. 210 00:23:47,333 --> 00:23:50,333 Ya Tuhan, kami bersyukur untuk tanah ini. 211 00:23:51,000 --> 00:23:52,666 Kami bersyukur atas kesihatan. 212 00:23:52,750 --> 00:23:55,166 Kami bersyukur untuk datuk dan nenek. 213 00:23:55,250 --> 00:23:57,166 Kami bersyukur untuk Pak Cik Rhett. 214 00:23:57,666 --> 00:24:00,541 Serta tolonglah bawa mak pulang. Amin. 215 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 Amin. 216 00:25:26,583 --> 00:25:30,041 NEGERI WYOMING PEJABAT PENAKSIR WILAYAH AMELIA 217 00:25:38,166 --> 00:25:40,250 Apa ini? 218 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Celaka! 219 00:26:20,541 --> 00:26:21,375 Selamat pagi. 220 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 -Awak lapar? -Saya baik sahaja. 221 00:26:26,541 --> 00:26:28,083 Semua okey di sini? 222 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 Ia sempurna. 223 00:26:30,250 --> 00:26:32,333 Indah sungguh kawasan tanah awak. 224 00:26:32,458 --> 00:26:36,000 Ada sesuatu yang agak istimewa di sini. 225 00:26:36,416 --> 00:26:37,500 Saya tahu. 226 00:26:39,416 --> 00:26:41,250 Awak datang untuk berborak? 227 00:26:41,791 --> 00:26:43,458 Tidak. Cuma... 228 00:26:44,458 --> 00:26:48,791 Teruskan berada di antara sini dan caruk, okey? 229 00:26:49,583 --> 00:26:51,833 Saya tahu saya kata pastura barat, tapi... 230 00:26:53,583 --> 00:26:55,416 Sesiapa tahu awak di sini? 231 00:26:55,541 --> 00:26:58,041 Di sini tiada isyarat telefon. Jika cedera... 232 00:26:58,125 --> 00:26:59,333 Saya takkan cedera. 233 00:27:00,458 --> 00:27:01,416 Okey. 234 00:27:01,708 --> 00:27:03,083 Kenapa awak begitu yakin? 235 00:27:03,541 --> 00:27:04,750 Saya akan jaga diri. 236 00:27:05,291 --> 00:27:09,083 Dunia berputar seperti yang sepatutnya. Tak perlu risau. 237 00:27:09,208 --> 00:27:11,625 Bagaimana jika perkara buruk berlaku? 238 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 Buruk bagaimana? 239 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 Seperti burung kuang awak itu. 240 00:27:19,625 --> 00:27:21,541 Berapa awak mahu jual ladang ini? 241 00:27:22,208 --> 00:27:23,375 Saya takkan jual. 242 00:27:24,333 --> 00:27:26,041 Dah agak awak akan cakap begitu. 243 00:27:26,708 --> 00:27:29,625 Daripada yang saya tahu, lambat laun awak terpaksa jual. 244 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 Beritahulah isteri saya. 245 00:27:31,208 --> 00:27:34,958 Ladang ini milik keluarganya selama 100 tahun, tak pernah nak jual. 246 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 Itu isteri awak. 247 00:27:37,625 --> 00:27:38,583 Awak bagaimana? 248 00:27:41,250 --> 00:27:42,875 Ayuh, berapa harganya? 249 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Lima juta? 250 00:27:47,000 --> 00:27:47,833 Enam? 251 00:27:48,416 --> 00:27:50,208 Cakap seolah awak mampu. 252 00:27:51,208 --> 00:27:52,375 Mungkin. 253 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Buktikannya. 254 00:27:57,750 --> 00:28:00,458 Seorang wanita perlu berahsia, bukan? 255 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 Melainkan nak tukar rahsia? 256 00:28:07,250 --> 00:28:09,791 Awak ada rahsia mahu diberitahu, Royal? 257 00:28:14,083 --> 00:28:16,000 Saya ada jika awak nak beritahu. 258 00:28:50,666 --> 00:28:53,125 Hei, maaf. Saya tak berniat untuk... 259 00:28:53,500 --> 00:28:56,958 Saya tahu abang dah beritahu semuanya, dan saya tak berniat... 260 00:28:57,041 --> 00:29:01,125 Kita semua cuba menyelesaikannya. 261 00:29:11,083 --> 00:29:13,333 Hei, saya nak pergi minum? 262 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 Abang nak ikut? 263 00:29:20,625 --> 00:29:24,208 Bagaimana jika saya hanya membazir sepuluh tahun? 264 00:29:24,916 --> 00:29:27,541 Abang ada isteri dan anak pada umur saya. 265 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 Ia hanya halangan sementara, tunggang lebih baik nanti. 266 00:29:31,625 --> 00:29:36,458 Ambil risiko dan jangan menyesalinya, itu saja abang nak katakan. 267 00:29:37,333 --> 00:29:38,458 Baiklah. 268 00:29:39,791 --> 00:29:42,708 Saya rasa kita akan menyesali tequila ini. 269 00:29:52,666 --> 00:29:55,083 -Empat gelas. -Okey, empat gelas tequila. 270 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 Apa Maria lakukan di sini? 271 00:29:57,166 --> 00:29:58,833 Saya tak tahu. 272 00:30:01,166 --> 00:30:02,291 Apa? 273 00:30:02,750 --> 00:30:03,916 Apa? 274 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 Apa? 275 00:30:06,208 --> 00:30:09,500 Awak mencintai gadis itu sejak awak berusia 16 tahun. 276 00:30:09,583 --> 00:30:12,833 Saya tak tahu sebab kalian tak pernah bersama. 277 00:30:12,916 --> 00:30:14,250 -Saya tahu. -Ya? 278 00:30:14,333 --> 00:30:17,875 Dia ada teman lelaki, masuk kolej. Saya kekal di sini. 279 00:30:17,958 --> 00:30:22,166 Berapa banyak lagi alasan sebelum awak berani menari dengan dia? 280 00:30:22,250 --> 00:30:23,583 Bangun! 281 00:30:23,666 --> 00:30:26,958 Ayuh, penunggang lembu tak guna! Bangun! 282 00:30:27,416 --> 00:30:29,250 Pergi dapatkan gadis itu! Ayuh! 283 00:30:33,000 --> 00:30:35,250 Hei, perosak parti. Ini malam gadis. 284 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Royal, awak ada di dalam? 285 00:31:01,250 --> 00:31:02,833 Tunggu sekejap. 286 00:31:37,875 --> 00:31:41,458 Saya rasa Rebecca sudah pergi. Selamanya. 287 00:31:44,000 --> 00:31:47,125 Saya tak tahu apa nak beritahu Perry. Atau Amy. 288 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Adakah ia rancangan Tuhan? 289 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 -Awak mempercayainya? -Tidak. 290 00:32:18,166 --> 00:32:19,208 Saya tak tahu. 291 00:32:36,333 --> 00:32:41,750 Hanya kerana ia menyakitkan tak bermakna Tuhan tak wujud. 292 00:32:48,375 --> 00:32:52,208 Awak tak boleh menentangnya. Awak hanya perlu menerimanya. 293 00:32:54,708 --> 00:32:56,416 Tak mengapa. 294 00:33:04,250 --> 00:33:05,500 Tidak. 295 00:33:30,166 --> 00:33:34,625 Itu maksud saya. Kita tak boleh bersaing dengan orang komersial itu. 296 00:33:35,333 --> 00:33:38,166 Semua barang lama yang ayah simpan... 297 00:33:38,250 --> 00:33:40,708 Keluarga dan tanah itu 298 00:33:40,791 --> 00:33:44,166 akan sentiasa lebih penting untuk dia daripada wang. 299 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 Ayah hanya tahu satu jalan. 300 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 Ya. 301 00:33:50,875 --> 00:33:53,666 Itu akan menyebabkan dia kehilangan seluruh ladang. 302 00:33:55,208 --> 00:33:58,250 -Jika kita jual sepuluh tahun lepas... -Aduhai. 303 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 Hei. 304 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 -Janji abang sesuatu. -Ya? 305 00:34:05,750 --> 00:34:08,125 Jangan menyerah diri dalam rodeo. 306 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 Baik, beginilah... 307 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 Saya terus tunggang lembu jika abang teruskan hidup. 308 00:34:14,291 --> 00:34:16,875 Teruskan hidup. Daripada apa? 309 00:34:17,416 --> 00:34:20,083 Perry, ayuh. Daripada Rebecca. 310 00:34:28,666 --> 00:34:32,500 Maaf. Saya mabuk. Itu... 311 00:34:33,666 --> 00:34:35,958 Saya cakap perkara yang bodoh. 312 00:34:44,541 --> 00:34:47,291 Abang tak dapat bertahan lagi. 313 00:34:47,375 --> 00:34:50,750 Tidak. Hei, dengar cakap saya. 314 00:34:51,208 --> 00:34:54,458 Abang akan okey. Faham? 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 Amy pun sama. Percayalah. 316 00:35:01,333 --> 00:35:04,250 Hei, abang tak apa-apa? Abang perlu keluar? 317 00:35:05,000 --> 00:35:09,958 Baiklah. Pergi muntah, masuk balik, dan kita akan habiskan bir kita. 318 00:35:17,458 --> 00:35:19,041 Hei, awak okey? 319 00:35:21,166 --> 00:35:24,458 Celaka! Apa ini? 320 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 Saya nak masuk balik. 321 00:35:27,000 --> 00:35:29,583 Kenapa dengan awak, bodoh? 322 00:35:30,625 --> 00:35:32,208 Minta dua bir. 323 00:35:34,000 --> 00:35:35,083 Awak dipermainkan. 324 00:35:36,000 --> 00:35:36,958 Apa? 325 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 Orang yang pilih lembu itu permainkan awak. Awak lebih baik. 326 00:35:41,833 --> 00:35:44,500 Melainkan awak semakin teruk dalam lima tahun ini. 327 00:35:46,666 --> 00:35:48,625 Saya terkejut melihat awak di sana. 328 00:35:48,708 --> 00:35:52,750 Apa berlaku dengan pengajian awak? Ingatkan awak nak jadi doktor haiwan. 329 00:35:52,833 --> 00:35:56,625 Saya kepenatan. Saya juga rindu kampung halaman. 330 00:35:56,958 --> 00:35:58,333 Awak rindu tempat ini? 331 00:35:58,416 --> 00:36:01,500 Lebih kurang. Ya, dan juga perkara lain. 332 00:36:03,875 --> 00:36:06,833 Bagaimana dengan awak? Awak dah keluar dari ladang itu? 333 00:36:07,291 --> 00:36:09,375 Belum lagi. 334 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 Awak kata perkara pertama awak nak buat ialah melarikan diri. 335 00:36:17,666 --> 00:36:19,500 Nah. Saya belanja. 336 00:36:20,333 --> 00:36:22,125 Bukan untuk teman lelaki awak? 337 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 Trevor? Bukan. 338 00:36:26,041 --> 00:36:27,625 Dia bukan teman lelaki saya. 339 00:36:29,541 --> 00:36:30,791 Adakah awak nak... 340 00:36:32,500 --> 00:36:33,916 Awak nak... 341 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 Alamak. Tunggu sekejap. 342 00:36:38,000 --> 00:36:41,041 Bertenang. Apa kata awak masuk dalam dan cari Luke? 343 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 -Cari Luke? -Hei. 344 00:36:42,416 --> 00:36:45,208 Celaka! Lebih baik awak terangkan diri awak. 345 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 -Awak sentuh dia, saya akan belasah awak. -Betulkah? 346 00:36:48,750 --> 00:36:52,875 Jika awak berlawan macam menunggang lembu, saya pasti akan menang. 347 00:37:20,208 --> 00:37:22,333 Boleh saya beritahu perkara sebenar? 348 00:37:24,125 --> 00:37:26,500 Saya tahu saya tak begitu hebat, 349 00:37:27,500 --> 00:37:30,583 tapi lelaki itu orang paling teruk awak akan jumpa. 350 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 Saya akan ambil trak. 351 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 Hei. 352 00:37:54,083 --> 00:37:55,291 Ayuh. Mari. 353 00:38:06,458 --> 00:38:07,833 Celaka. 354 00:38:09,916 --> 00:38:13,958 Saya kasihankan kalian tentang ayah saya mahu ambil tanah awak, 355 00:38:14,083 --> 00:38:15,791 tapi sekarang saya tak kisah. 356 00:38:15,875 --> 00:38:20,541 Kami akan ambil segalanya. Seluruh dunia awak akan hilang, 357 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 sama seperti isteri awak. 358 00:38:24,458 --> 00:38:27,625 Awak malu untuk mengaku dia jumpa lelaki lebih baik? 359 00:38:27,791 --> 00:38:30,750 Atau dia sudah sedar untuk melarikan diri daripada... 360 00:40:08,291 --> 00:40:09,583 Perry. 361 00:40:10,791 --> 00:40:14,041 Beritahu saya apa yang abang nak saya buat. Okey? 362 00:40:17,333 --> 00:40:21,583 Jika abang nak saya memandu dua jam ke hospital, beritahu saya. 363 00:40:21,666 --> 00:40:25,000 Jika abang nak saya jumpa Syerif, beritahu saya. 364 00:40:31,458 --> 00:40:32,500 Perry! 365 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 Apa ini? 366 00:42:18,708 --> 00:42:20,000 Adik-beradik dia tahu? 367 00:42:20,083 --> 00:42:22,125 Tak. Mereka mabuk. 368 00:42:23,208 --> 00:42:26,541 Kami fikir jika kami bawa dia ke rumahnya, dia akan... 369 00:42:26,625 --> 00:42:28,083 Kenapa dia di sini? 370 00:42:44,708 --> 00:42:45,625 Okey. 371 00:42:47,916 --> 00:42:49,000 Mari perbetulkannya. 372 00:42:53,125 --> 00:42:54,750 Ayah tak telefon Syerif? 373 00:42:54,833 --> 00:42:58,000 Saya buat silap. Jangan jadikan ini masalah ayah. 374 00:42:58,083 --> 00:43:01,250 Jika buat panggilan itu, kamu berdua akan masuk penjara. 375 00:43:01,875 --> 00:43:03,208 Kamu faham, bukan? 376 00:43:04,958 --> 00:43:06,041 Tanggalkan baju. 377 00:43:08,666 --> 00:43:11,000 Ayah dan adik kamu akan selesaikannya. 378 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Sesiapa telefon, jangan jawab. 379 00:43:13,291 --> 00:43:17,083 Mak kamu bangun, jangan cakap apa-apa. Faham? 380 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 Tiada cara yang lebih bagus. 381 00:43:25,666 --> 00:43:27,541 Banyak yang abang kamu lalui. 382 00:43:27,625 --> 00:43:29,875 Ayah takkan biar Amy kehilangan ayahnya. 383 00:43:29,958 --> 00:43:31,000 Setuju? 384 00:43:31,500 --> 00:43:35,125 Baiklah, tapi bagaimana dengan saya? Saya patut dipersalahkan? 385 00:43:35,250 --> 00:43:37,041 Ayah tak mahu kehilangan kamu. 386 00:43:40,250 --> 00:43:41,750 Apa yang kita akan buat? 387 00:43:49,500 --> 00:43:52,708 Ayah nak kamu bakar baju dan bersihkan trak. 388 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 Biar ayah uruskan mayat itu. 389 00:43:54,708 --> 00:43:56,333 Apa yang ayah akan buat? 390 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 Tunggu di kandang kuda sehingga ayah balik. Faham? 391 00:43:59,750 --> 00:44:02,333 Apabila ayah kembali, kita takkan sebut lagi. 392 00:44:05,291 --> 00:44:06,916 Hei, awak nampak Trevor? 393 00:45:04,958 --> 00:45:06,333 Apa itu? 394 00:45:06,750 --> 00:45:07,958 Tidurlah. 395 00:45:08,416 --> 00:45:09,625 Siapa? 396 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 Hei. 397 00:45:37,541 --> 00:45:39,041 Ada apa? 398 00:45:39,166 --> 00:45:40,375 Adik awak ada di rumah? 399 00:45:40,750 --> 00:45:41,875 Kenapa? 400 00:45:42,041 --> 00:45:43,500 Kalian baru sampai? 401 00:45:45,041 --> 00:45:49,250 Saya balik sejam yang lepas. Kenapa? 402 00:45:50,708 --> 00:45:52,041 Hai, Amy. 403 00:45:52,583 --> 00:45:54,208 Tidurlah balik, sayang. 404 00:45:54,416 --> 00:45:55,958 Saya nak air. 405 00:45:56,583 --> 00:45:58,041 Di mana Rhett? 406 00:46:07,916 --> 00:46:09,458 Boleh kami masuk? 407 00:46:09,666 --> 00:46:11,791 -Tak boleh. -Biar saya tanya lagi. 408 00:46:12,291 --> 00:46:13,791 Di mana Rhett? 409 00:46:15,458 --> 00:46:16,666 Dia tiada di sini. 410 00:46:16,791 --> 00:46:17,958 Jadi, dia di mana? 411 00:46:19,666 --> 00:46:20,583 Saya tak tahu. 412 00:46:22,000 --> 00:46:23,916 Trak dia tiada di jalan masuk. 413 00:46:26,458 --> 00:46:29,375 Ya. Saya tak tahu. 414 00:46:30,541 --> 00:46:31,916 Nampak Trevor? 415 00:46:32,500 --> 00:46:33,916 Tak nampak sejak dari bar. 416 00:46:42,750 --> 00:46:44,791 Ayah, saya haus. 417 00:46:45,541 --> 00:46:47,083 Tunggu, sayang. 418 00:46:47,583 --> 00:46:48,541 Hei. 419 00:46:49,875 --> 00:46:51,708 Awak tak boleh masuk. 420 00:46:54,750 --> 00:46:56,500 Kenapa dengan tangan awak? 421 00:46:57,416 --> 00:46:58,958 Kuda memijaknya. 422 00:47:01,541 --> 00:47:03,666 Baiklah, boleh ikut kami keluar? 423 00:47:05,208 --> 00:47:06,541 Hanya untuk periksa. 424 00:47:07,083 --> 00:47:10,041 Ayah, air. Boleh ambilkan? 425 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 Terima kasih. 426 00:47:47,291 --> 00:47:48,916 -Hei. -Hei. 427 00:47:49,375 --> 00:47:52,166 Boleh bawakan dia masuk tidur? Saya perlu... 428 00:47:52,250 --> 00:47:54,958 -Siapa di pintu? -Tak apa. Saya boleh uruskan. 429 00:47:55,333 --> 00:47:59,625 Nenek akan bawa kamu masuk tidur. Ayah keluar sekejap. 430 00:47:59,708 --> 00:48:01,000 -Okey? -Okey. 431 00:48:02,125 --> 00:48:03,416 Ayuh, sayang. 432 00:48:06,833 --> 00:48:08,583 Luke, sekarang pukul 1.00 pagi. 433 00:48:12,666 --> 00:48:15,916 Saya tak tahu perkara yang awak nak cari di sini. 434 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 Luke, mari. 435 00:48:26,958 --> 00:48:29,291 -Boleh bukakan? -Apa yang awak... 436 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Buka saja pintu itu. 437 00:48:31,208 --> 00:48:34,958 Hei, jika Rhett ada di dalam, dia pasti mabuk. 438 00:48:42,708 --> 00:48:46,333 Saya akan kembali ke rumah dan dapatkan kunci untuk pintu sebelah. 439 00:48:47,750 --> 00:48:48,875 Tak perlu. 440 00:48:51,416 --> 00:48:53,583 Saya rasa kita akan masuk sekarang. 441 00:49:01,000 --> 00:49:03,583 Hentikannya. 442 00:49:18,250 --> 00:49:20,875 Luke, awak mungkin nak lihat ini. 443 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 Nampaknya ada orang pergi tunggang kuda. 444 00:49:29,833 --> 00:49:32,583 Apa? Tidaklah, itu daripada tadi. 445 00:49:34,916 --> 00:49:36,625 Nampak agak segar bagi saya. 446 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 Tilley! 447 00:52:22,541 --> 00:52:24,416 Apakah ini, Royal? 448 00:52:31,333 --> 00:52:32,750 Saya tak tahu. 449 00:52:35,333 --> 00:52:37,166 Awak pasti tahu sesuatu. 450 00:52:37,291 --> 00:52:39,708 Jika tak, kenapa awak campak mayat ke dalamnya? 451 00:52:49,875 --> 00:52:52,000 Awak tahu tentang dewa Yunani Cronos? 452 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 Apa? 453 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Dia telah beralih, 454 00:52:58,541 --> 00:53:02,875 ke setiap tamadun, dia berkembang di sana sini. 455 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 Dia sentiasa membawa... Sabit. 456 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 Apa maksud awak? 457 00:53:12,208 --> 00:53:17,458 Dia gunakan sabit itu untuk memotong lubang, umpama koyakan dalam kosmos, 458 00:53:17,541 --> 00:53:22,833 antara syurga dan bumi, asingkan dunia ini daripada seterusnya. 459 00:53:23,000 --> 00:53:27,583 Untuk mengasingkan yang Dikenali daripada yang Tak Dikenali. 460 00:53:28,708 --> 00:53:34,000 Begitulah kita mendapat masa, Cronos... Ia kronologi. 461 00:53:41,083 --> 00:53:42,916 Siapa lagi yang tahu tentang ini? 462 00:53:49,041 --> 00:53:50,250 Tiada siapa. 463 00:53:53,375 --> 00:53:54,416 Benarkah? 464 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 Ya. 465 00:54:04,041 --> 00:54:05,708 Saya takkan beritahu sesiapa. 466 00:54:08,500 --> 00:54:09,333 Hei. 467 00:54:09,833 --> 00:54:11,625 Saya takkan beritahu sesiapa. 468 00:54:12,375 --> 00:54:14,666 Ini akan menjadi rahsia kita. 469 00:54:17,708 --> 00:54:18,583 Setuju? 470 00:54:23,416 --> 00:54:26,875 Dunia telah menantikan sesuatu seperti ini. 471 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal 472 00:56:33,208 --> 00:56:35,208 Penyelia Kreatif JuLeeDya