1 00:00:32,750 --> 00:00:36,291 ‫אתם מכירים אל יווני בשם קרונוס?‬ 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,333 ‫הוא נשא מגל.‬ 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,125 ‫הוא השתמש בו כדי לכרות בור...‬ 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 ‫קרע ביקום...‬ 5 00:00:58,833 --> 00:01:01,541 ‫בין שמיים וארץ.‬ 6 00:01:03,833 --> 00:01:06,125 ‫כדי להפריד בין העולם הזה לעולם הבא.‬ 7 00:01:07,833 --> 00:01:09,541 ‫כדי להפריד בין הידוע...‬ 8 00:01:12,916 --> 00:01:14,291 ‫ללא נודע.‬ 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,833 ‫העולם חיכה למשהו כזה.‬ 10 00:01:27,708 --> 00:01:32,708 ‫המרעה המערבי‬ 11 00:01:48,875 --> 00:01:54,708 ‫שלושה ימים קודם לכן‬ 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 ‫חלמתי את החלום שוב.‬ 13 00:02:12,416 --> 00:02:14,708 ‫רבקה יצאה היישר מהחושך.‬ 14 00:02:17,041 --> 00:02:21,208 ‫איימי רצה אל בין זרועותיה. גם פרי.‬ 15 00:02:23,166 --> 00:02:24,916 ‫כולנו בכינו משמחה.‬ 16 00:02:27,208 --> 00:02:28,791 ‫לא רציתי להתעורר.‬ 17 00:02:40,083 --> 00:02:42,041 ‫רויאל, אל תספר את זה לפרי.‬ 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 ‫אני אף פעם לא מספר.‬ 19 00:04:49,208 --> 00:04:51,916 ‫לא, לא, לא, לא. אוי, לא.‬ 20 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 ‫אתה דוקר בחרבות וכאלה...‬ 21 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 ‫בוקר טוב.‬ 22 00:05:02,041 --> 00:05:04,166 ‫- היי, מה את עושה? - כלום.‬ 23 00:05:05,333 --> 00:05:06,541 ‫מה שלומך?‬ 24 00:05:07,416 --> 00:05:08,375 ‫מה?‬ 25 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 ‫לדוד רט יש ריח של מזקקה.‬ 26 00:05:11,666 --> 00:05:13,791 ‫לא! תן לי את הבייקון שלי!‬ 27 00:05:13,875 --> 00:05:16,333 ‫מתי התקלחת בפעם האחרונה ועם מי זה היה?‬ 28 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 ‫- לא! - יש עוד קפה, אימא?‬ 29 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 ‫תכין בעצמך, רט. לי אין הנגאובר.‬ 30 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 ‫שמעתם את זה?‬ 31 00:05:31,333 --> 00:05:32,625 ‫הכול בסדר?‬ 32 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 ‫כן.‬ 33 00:05:38,833 --> 00:05:41,041 ‫- אתה בטוח? - אני הולך להאכיל את הסוסים.‬ 34 00:05:41,166 --> 00:05:44,583 ‫תזדרז. אנחנו הולכים לכנסייה בעוד חמש דקות.‬ 35 00:05:44,666 --> 00:05:46,791 ‫אפילו לא 8:00.‬ 36 00:05:47,958 --> 00:05:49,791 ‫סבא, השעה 10:00.‬ 37 00:05:53,083 --> 00:05:54,708 ‫הגיע הזמן שיהיה לך נייד, סבא.‬ 38 00:05:54,791 --> 00:05:58,541 ‫טוב, איימי. בואי הנה. אנחנו לא רוצים לאחר.‬ 39 00:05:59,375 --> 00:06:00,333 ‫בואי נלך.‬ 40 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 ‫איזה יסוד מוצק‬ 41 00:06:18,333 --> 00:06:21,500 ‫קדושי האל‬ 42 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 ‫הניחו לאמונתך‬ 43 00:06:24,833 --> 00:06:28,333 ‫במילותיו המצוינות‬ 44 00:06:28,750 --> 00:06:32,125 ‫מה עוד הוא יכול לומר‬ 45 00:06:32,333 --> 00:06:35,541 ‫ממה שאמר לך‬ 46 00:06:36,000 --> 00:06:39,750 ‫אליך שברחת למקלט‬ 47 00:06:39,833 --> 00:06:42,625 ‫אל ישו‬ 48 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 ‫היי, סבא.‬ 49 00:06:46,333 --> 00:06:48,041 ‫תראה, הכנתי את זה בשבילך.‬ 50 00:06:49,250 --> 00:06:51,291 ‫תודה לך, מותק. מה זה?‬ 51 00:06:51,750 --> 00:06:54,541 ‫אמרו לנו לצייר את גן עדן.‬ 52 00:06:54,666 --> 00:07:00,083 ‫אז זאת אני, אתה, סבתא, זה דוד רט,‬ 53 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 ‫אבא ואימא ועוד כמה אנשים.‬ 54 00:07:03,875 --> 00:07:06,583 ‫זה נהדר, מותק. תודה. תודה על זה.‬ 55 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 ‫לכי תמצאי את סבתא שלך.‬ 56 00:07:09,166 --> 00:07:13,166 ‫מחוז אמיליה, אתם מוכנים?‬ 57 00:07:13,333 --> 00:07:18,333 ‫רט אבוט הגיע למקום השני בגמר השבוע.‬ 58 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 ‫הוא צריך רכיבה מרשימה כדי להוביל‬ 59 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 ‫ולעלות למקום הראשון בלוח התוצאות.‬ 60 00:07:23,750 --> 00:07:29,750 ‫הוא מקווה שעכשיו תורו לכבוש את הפסגה, את המקום הראשון ולשלוח מסר.‬ 61 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 ‫קדימה, רט!‬ 62 00:07:52,291 --> 00:07:53,583 ‫רודיאו מחוז אמיליה‬ 63 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 ‫זה לא הספיק. אני לא מתקדם.‬ 64 00:08:09,041 --> 00:08:12,291 ‫היית טוב. השור הזה לא דוהר טוב מזמן.‬ 65 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 ‫תצליח בפעם הבאה.‬ 66 00:08:15,125 --> 00:08:17,458 ‫כן, זה שור מחורבן, רט.‬ 67 00:08:17,541 --> 00:08:18,833 ‫- די. - איימי, תירגעי.‬ 68 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 ‫סבא אמר את זה, לא אני!‬ 69 00:08:20,791 --> 00:08:22,125 ‫נתראה בבית.‬ 70 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 ‫- להתראות. - להת'.‬ 71 00:08:36,041 --> 00:08:38,541 ‫ישירות למיטה. מחר הולכים למועדון הנוער.‬ 72 00:08:38,625 --> 00:08:40,875 ‫הסיפור על... מה שמו?‬ 73 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 ‫הצופה בכוכבים.‬ 74 00:08:51,833 --> 00:08:54,208 ‫את יכולה לספר לי איך את וסבא הכרתם?‬ 75 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 ‫סיפרתי לך כבר.‬ 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,583 ‫אני יודעת, אבל תספרי לי שוב.‬ 77 00:09:02,583 --> 00:09:06,833 ‫הכרנו לפני הרבה זמן.‬ 78 00:09:07,541 --> 00:09:09,291 ‫לסבא שלך הייתה ילדות קשה.‬ 79 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 ‫הוא לא הכיר את אביו ואימו.‬ 80 00:09:13,250 --> 00:09:17,208 ‫יום אחד קרה משהו שגרם לו לברוח.‬ 81 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 ‫הוא אומר שהוא לא זוכר.‬ 82 00:09:19,500 --> 00:09:25,041 ‫אבל המשפחה שלי מצאה אותו. הוא הגיע לחווה, ילד כמוך.‬ 83 00:09:27,375 --> 00:09:30,166 ‫אני מרגישה שחיכיתי לו כל חיי.‬ 84 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 ‫תירגע.‬ 85 00:11:17,208 --> 00:11:18,541 ‫שלום.‬ 86 00:11:21,166 --> 00:11:24,750 ‫היי.‬ 87 00:11:26,958 --> 00:11:29,083 ‫גם אתה מרגיש את זה, נכון, ילד?‬ 88 00:11:29,166 --> 00:11:31,750 ‫גם אתה מרגיש את זה, נכון, חבר?‬ 89 00:11:33,791 --> 00:11:35,083 ‫אתה מרגיש.‬ 90 00:11:37,416 --> 00:11:38,750 ‫אני שומע.‬ 91 00:11:49,750 --> 00:11:50,708 ‫הלו.‬ 92 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 ‫משהו מגיע.‬ 93 00:11:54,083 --> 00:11:55,875 ‫משהו קורה.‬ 94 00:11:56,750 --> 00:12:00,166 ‫ויין, זה אתה? אתה שיכור?‬ 95 00:12:00,875 --> 00:12:02,125 ‫לא.‬ 96 00:12:04,750 --> 00:12:06,958 ‫- מי זה היה? - ויין.‬ 97 00:12:07,291 --> 00:12:08,375 ‫מקשקש.‬ 98 00:12:34,666 --> 00:12:36,333 ‫יש לי רק 279.‬ 99 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 ‫אז תספור שוב.‬ 100 00:12:37,833 --> 00:12:38,875 ‫ספרתי פעמיים.‬ 101 00:12:40,041 --> 00:12:42,125 ‫אתה חושב שזו שוב הגדר הדרומית?‬ 102 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 ‫בדקתי, היא בסדר.‬ 103 00:12:43,833 --> 00:12:45,416 ‫לעזאזל. אתה בטוח?‬ 104 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 ‫בסדר.‬ 105 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 ‫- חסרים לנו שניים. - מה?‬ 106 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 ‫- בדקת... - הגדר הדרומית בסדר.‬ 107 00:12:57,416 --> 00:12:58,500 ‫איפה רט?‬ 108 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 ‫שאלת מיליון הדולר.‬ 109 00:13:00,333 --> 00:13:03,166 ‫הייתי בודקת בחדרו, אבל אני לא יודעת את מי אמצא שם.‬ 110 00:13:07,291 --> 00:13:08,708 ‫- היי. - היי.‬ 111 00:13:09,541 --> 00:13:12,625 ‫אם אתה חושב שאפטור אותך מהחובות שלך‬ 112 00:13:12,708 --> 00:13:16,333 ‫אתה טועה. תתלבש, אנחנו בודקים את הגדרות.‬ 113 00:13:20,500 --> 00:13:21,458 ‫היא שלך?‬ 114 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 ‫לא, למיטב זיכרוני.‬ 115 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 ‫אוכל לעזור לך?‬ 116 00:13:26,625 --> 00:13:28,333 ‫אני מקווה מאוד.‬ 117 00:13:28,500 --> 00:13:30,541 ‫אני מחפשת את חוות אבוט.‬ 118 00:13:31,666 --> 00:13:32,875 ‫אני קרובה אליה?‬ 119 00:13:33,166 --> 00:13:35,000 ‫כן, את נמצאת בה. היא שלי.‬ 120 00:13:35,250 --> 00:13:37,291 ‫מאיפה את, מבולדר? ממיזולה?‬ 121 00:13:37,791 --> 00:13:42,250 ‫מבולדר. מה הסגיר אותי, השיער?‬ 122 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 ‫הכול. מישהו שלח אותך?‬ 123 00:13:47,541 --> 00:13:52,375 ‫בחור בעיר אמר שאתה תומך בשימור,‬ 124 00:13:53,000 --> 00:13:55,291 ‫שאתה שומר על אדמה בת קיימא וכל זה.‬ 125 00:13:55,458 --> 00:13:57,208 ‫טוב. את דרת רחוב?‬ 126 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 ‫לא.‬ 127 00:13:58,833 --> 00:14:00,000 ‫אז מה את?‬ 128 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 ‫אני משוררת.‬ 129 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 ‫- את משוררת? - אני משוררת.‬ 130 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 ‫אנחנו לא קונים שירים.‬ 131 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 ‫יופי, אני לא מוכרת.‬ 132 00:14:09,000 --> 00:14:10,791 ‫אז למה את כאן?‬ 133 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 ‫שלום, הארה, השראה.‬ 134 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 ‫אני צוחקת. אני רק מחפשת מקום טוב להקים מחנה.‬ 135 00:14:20,583 --> 00:14:22,000 ‫זה יהיה רק כמה ימים.‬ 136 00:14:22,541 --> 00:14:25,333 ‫אנחנו לא חוות תיירים, אנחנו חוות בקר.‬ 137 00:14:25,791 --> 00:14:27,000 ‫אני יודעת.‬ 138 00:14:30,791 --> 00:14:32,166 ‫אני יכולה לשלם לך.‬ 139 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 ‫הנה, קח. אני יודעת שאתם זקוקים לזה.‬ 140 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 ‫איך את יודעת?‬ 141 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 ‫בחייכם, אתם חווה משפחתית ו...‬ 142 00:14:44,083 --> 00:14:46,708 ‫מה אתה אומר? בבקשה, אני רק רוצה להקים מחנה.‬ 143 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 ‫בסדר.‬ 144 00:14:54,916 --> 00:14:59,000 ‫תקימי מחנה במרעה המערבי. תלכי בעקבות הגדר עם הסימון האדום.‬ 145 00:14:59,083 --> 00:15:01,458 ‫יש באורוות ברז מים.‬ 146 00:15:01,541 --> 00:15:03,291 ‫וואו. תודה, אדוני.‬ 147 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 ‫כן. רויאל. רק רויאל.‬ 148 00:15:05,541 --> 00:15:06,791 ‫אוטום.‬ 149 00:15:12,541 --> 00:15:14,208 ‫אני שמחה שנפגשנו סוף סוף.‬ 150 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 ‫למי יש כל כך הרבה כסף ואין לו מכונית?‬ 151 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 ‫לה.‬ 152 00:15:26,583 --> 00:15:29,625 ‫קדימה, עדיין חסרות לנו שתי פרות.‬ 153 00:16:10,166 --> 00:16:13,625 ‫אני רואה אותך את רואה אותי‬ 154 00:16:13,833 --> 00:16:14,958 ‫בנים.‬ 155 00:16:15,500 --> 00:16:17,083 ‫איך היה הניתוח של אבא שלך?‬ 156 00:16:17,166 --> 00:16:19,541 ‫בסדר, תודה. רק רצינו לבוא ו...‬ 157 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 ‫הלכנו לבית שלכם, ססיליה אומרת שאיבדתם כמה?‬ 158 00:16:22,166 --> 00:16:24,291 ‫נמצא אותם. תודה על הדאגה.‬ 159 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 ‫איך נוכל לעזור לכם?‬ 160 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 ‫חשבנו שעדיף לבשר את זה אישית.‬ 161 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 ‫נקבע שאתם חורגים בק"מ וחצי.‬ 162 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 ‫יש לכם 30 יום להזיז את הגדר שלכם.‬ 163 00:16:32,833 --> 00:16:35,958 ‫אם לא, תיקנסו ב-80,000 דולר ונלך לבית משפט.‬ 164 00:16:36,625 --> 00:16:40,250 ‫בסדר. על מה מדובר כאן באמת? זכויות מים? קידוח?‬ 165 00:16:40,333 --> 00:16:41,916 ‫אלה רק עסקים.‬ 166 00:16:42,000 --> 00:16:43,791 ‫אלה שטויות, ואתה יודע את זה.‬ 167 00:16:43,875 --> 00:16:46,000 ‫האמת, גם אני לא מבין את זה.‬ 168 00:16:46,083 --> 00:16:47,958 ‫אבל משהו הדליק את אבי וזה המצב.‬ 169 00:16:48,416 --> 00:16:50,375 ‫- אם תרצו לדבר איתו... - לא.‬ 170 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 ‫לא יהיה משא ומתן, לוק.‬ 171 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 ‫המכתב הזה הוא משמאי המחוז עצמו,‬ 172 00:16:55,166 --> 00:16:58,166 ‫ואתם תפסידו קצת שטח.‬ 173 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 ‫בילי!‬ 174 00:17:02,666 --> 00:17:03,958 ‫זאת לא גניבה.‬ 175 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 ‫הכול חוקי.‬ 176 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 ‫בילי!‬ 177 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 ‫- אדבר עם אבי. נראה מה הוא יגיד. - אולי תשתוק?‬ 178 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 ‫אני יודע שהמשפחה שלכם עברה דברים קשים.‬ 179 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 ‫כמו שאמרתי, אלה רק עסקים.‬ 180 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 ‫לוק, בוא נזוז!‬ 181 00:17:26,416 --> 00:17:27,583 ‫זה אמיתי?‬ 182 00:17:28,125 --> 00:17:29,250 ‫כך זה נראה.‬ 183 00:17:29,333 --> 00:17:31,000 ‫אתה רוצה שאתקשר לעורך הדין?‬ 184 00:17:31,208 --> 00:17:32,583 ‫לא, אני אטפל בזה.‬ 185 00:17:33,250 --> 00:17:36,875 ‫ויין הזקן זומם משהו או שהוא ירד מהפסים. לא משנה.‬ 186 00:17:37,458 --> 00:17:39,125 ‫קדימה, בואו נמצא אותן.‬ 187 00:17:40,375 --> 00:17:44,708 ‫רט, אתה תלך צפונה. פרי, דרומה. אני אלך מערבה.‬ 188 00:22:02,333 --> 00:22:05,541 ‫שריף מחוז אמיליה‬ 189 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 ‫ג'וי כאן.‬ 190 00:22:34,166 --> 00:22:35,416 ‫היי, רויאל.‬ 191 00:22:41,250 --> 00:22:42,416 ‫תגיד שלום.‬ 192 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 ‫היי, ג'וי.‬ 193 00:22:46,666 --> 00:22:50,416 ‫ג'וי אומרת שהאף-בי-איי יפסיק לחפש את רבקה.‬ 194 00:22:51,083 --> 00:22:55,000 ‫ניסיתי לדבר איתם ולקבל כמה שיותר תשובות, אבל...‬ 195 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 ‫למה עכשיו?‬ 196 00:22:56,166 --> 00:22:57,791 ‫למה הם מוותרים עכשיו?‬ 197 00:22:58,291 --> 00:22:59,583 ‫עברו תשעה חודשים.‬ 198 00:22:59,708 --> 00:23:02,833 ‫העדיפות יורדת אם יש סיכוי שהיא עזבה מרצונה.‬ 199 00:23:03,250 --> 00:23:06,833 ‫כמה פעמים אני צריך להגיד להם? היא לא הייתה עוזבת את איימי.‬ 200 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 ‫אני יודעת.‬ 201 00:23:07,958 --> 00:23:10,875 ‫אז הדבר האחרון שאתה זוכר שרבקה אמרה לך...‬ 202 00:23:10,958 --> 00:23:14,500 ‫כבר עניתי על השאלה הזאת. אתה חושב שאני מסתיר מידע?‬ 203 00:23:14,583 --> 00:23:16,958 ‫- אנחנו לא מסתירים כלום. - רק מנסה לעזור.‬ 204 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 ‫- זה לא עוזר. -בנים, בחייכם.‬ 205 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 ‫אני יודעת. אתה יודע שאני יודעת.‬ 206 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 ‫פרי, תסתכל עליי.‬ 207 00:23:27,291 --> 00:23:28,625 ‫אני יודעת שזה גיהינום.‬ 208 00:23:29,833 --> 00:23:33,041 ‫אני לא מוותרת. אני מדברת אליך כחברה עכשיו.‬ 209 00:23:33,125 --> 00:23:35,166 ‫תטפל במשפחה שלך.‬ 210 00:23:47,333 --> 00:23:50,333 ‫אלוהים היקר, אנחנו מודים לך על האדמה,‬ 211 00:23:51,000 --> 00:23:52,666 ‫אנחנו מודים לך על בריאותנו,‬ 212 00:23:52,750 --> 00:23:55,166 ‫אנחנו מודים לך על סבתא וסבא.‬ 213 00:23:55,250 --> 00:23:57,166 ‫אנחנו מודים לך על דוד רט.‬ 214 00:23:57,666 --> 00:24:00,541 ‫ובבקשה תביא את אימא הביתה. אמן.‬ 215 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 ‫אמן.‬ 216 00:25:26,583 --> 00:25:30,041 ‫מדינת ויומינג משרדו של שמאי מחוז אמיליה‬ 217 00:25:38,166 --> 00:25:40,250 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 218 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 ‫לעזאזל!‬ 219 00:26:20,541 --> 00:26:21,375 ‫בוקר טוב.‬ 220 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 ‫- אתה רעב? - אני בסדר, תודה.‬ 221 00:26:26,541 --> 00:26:28,083 ‫הכול בסדר כאן בחוץ?‬ 222 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 ‫זה מושלם.‬ 223 00:26:30,250 --> 00:26:32,333 ‫יש לך חלקת אדמה מדהימה.‬ 224 00:26:32,458 --> 00:26:36,000 ‫יש כאן משהו מיוחד, אתה יודע?‬ 225 00:26:36,416 --> 00:26:37,500 ‫אני יודע.‬ 226 00:26:39,416 --> 00:26:41,250 ‫באת לכאן רק כדי לשוחח?‬ 227 00:26:41,791 --> 00:26:43,458 ‫לא. אני פשוט...‬ 228 00:26:44,458 --> 00:26:48,791 ‫עשי לי טובה ותישארי בשטח שבין כאן לנחל. בסדר?‬ 229 00:26:49,583 --> 00:26:51,833 ‫אני יודע שאמרתי מרעה מערבי, אבל...‬ 230 00:26:53,583 --> 00:26:55,416 ‫מישהו יודע שאת כאן?‬ 231 00:26:55,541 --> 00:26:58,041 ‫אין קליטה סלולרית. אם תיפצעי...‬ 232 00:26:58,125 --> 00:26:59,333 ‫אני לא אפצע.‬ 233 00:27:00,458 --> 00:27:01,416 ‫בסדר.‬ 234 00:27:01,708 --> 00:27:03,083 ‫איך את בטוחה כל כך?‬ 235 00:27:03,541 --> 00:27:04,750 ‫אהיה בסדר.‬ 236 00:27:05,291 --> 00:27:09,083 ‫עולם כמנהגו נוהג. אין סיבה לדאגה.‬ 237 00:27:09,208 --> 00:27:11,625 ‫ואם יקרה משהו רע?‬ 238 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 ‫מאיזו בחינה?‬ 239 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 ‫כמו מה שקרה לפסיון הזה.‬ 240 00:27:19,625 --> 00:27:21,541 ‫בכמה היית מוכר את החווה?‬ 241 00:27:22,208 --> 00:27:23,375 ‫לא הייתי מוכר אותה.‬ 242 00:27:24,333 --> 00:27:26,041 ‫חשבתי שזה מה שתגיד.‬ 243 00:27:26,708 --> 00:27:29,625 ‫למיטב ידיעתי, תצטרך למכור אותה בהקדם.‬ 244 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 ‫תגידי את זה לאשתי.‬ 245 00:27:31,208 --> 00:27:34,958 ‫היא שייכת למשפחתה מאה שנה. לא קיבלה שום הצעה.‬ 246 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 ‫זאת אשתך.‬ 247 00:27:37,625 --> 00:27:38,583 ‫מה איתך?‬ 248 00:27:41,250 --> 00:27:42,875 ‫בחייך, כמה זה יעלה?‬ 249 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 ‫חמישה מיליון?‬ 250 00:27:47,000 --> 00:27:47,833 ‫שישה?‬ 251 00:27:48,416 --> 00:27:50,208 ‫את מדברת כאילו יש לך סכום כזה.‬ 252 00:27:51,208 --> 00:27:52,375 ‫אולי יש לי.‬ 253 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 ‫תוכיחי.‬ 254 00:27:57,750 --> 00:28:00,458 ‫אישה צריכה לשמור סוד, לא?‬ 255 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 ‫אלא אם תרצה לעשות חילופים.‬ 256 00:28:07,250 --> 00:28:09,791 ‫יש לך סודות להחליף איתי, רויאל?‬ 257 00:28:14,083 --> 00:28:16,000 ‫אני כאן, אם תרצה.‬ 258 00:28:50,666 --> 00:28:53,125 ‫תשמע, אני מצטער. לא התכוונתי...‬ 259 00:28:53,500 --> 00:28:56,958 ‫אני יודע שסיפרת הכול ולא התכוונתי להפוך אותך...‬ 260 00:28:57,041 --> 00:29:01,125 ‫כולנו מנסים להבין את זה.‬ 261 00:29:11,083 --> 00:29:13,333 ‫רוצה ללכת לשתות משהו?‬ 262 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 ‫רוצה לבוא?‬ 263 00:29:20,625 --> 00:29:24,208 ‫אולי בזבזתי עשר שנים ברדיפה אחרי זה.‬ 264 00:29:24,916 --> 00:29:27,541 ‫לך היו אישה וילדה בגילי.‬ 265 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 ‫זאת נקודת שפל, תרכב טוב יותר בפעם הבאה.‬ 266 00:29:31,625 --> 00:29:36,458 ‫קח כמה סיכונים ואל תתחרט, זה מה שיש לי להגיד.‬ 267 00:29:37,333 --> 00:29:38,458 ‫נכון.‬ 268 00:29:39,791 --> 00:29:42,708 ‫אבל נראה לי שנתחרט על הטקילה הזאת.‬ 269 00:29:52,666 --> 00:29:55,083 ‫- ארבעה שוטים. - טוב, ארבעה שוטים של טקילה.‬ 270 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 ‫מה מריה עושה כאן?‬ 271 00:29:57,166 --> 00:29:58,833 ‫אני לא יודע.‬ 272 00:30:01,166 --> 00:30:02,291 ‫מה?‬ 273 00:30:02,750 --> 00:30:03,916 ‫מה?‬ 274 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 ‫מה?‬ 275 00:30:06,208 --> 00:30:09,500 ‫אתה מאוהב בה מגיל 16.‬ 276 00:30:09,583 --> 00:30:12,833 ‫בחיי, אני לא מבין למה אתם לא יחד.‬ 277 00:30:12,916 --> 00:30:14,250 ‫- אני מבין. - כן?‬ 278 00:30:14,333 --> 00:30:17,875 ‫היה לה חבר, היא למדה בקולג'. אני נשארתי כאן.‬ 279 00:30:17,958 --> 00:30:22,166 ‫כמה תירוצים תמציא לפני שתתפוס אומץ ותרקוד איתה?‬ 280 00:30:22,250 --> 00:30:23,583 ‫קום!‬ 281 00:30:23,666 --> 00:30:26,958 ‫קדימה, בן זונה רוכב שוורים, קום כבר!‬ 282 00:30:27,416 --> 00:30:29,250 ‫לך תתפוס אותה. קדימה!‬ 283 00:30:33,000 --> 00:30:35,250 ‫היי, עוכר שמחות. זה ערב נשים.‬ 284 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 ‫רויאל, אתה כאן?‬ 285 00:31:01,250 --> 00:31:02,833 ‫רק רגע.‬ 286 00:31:37,875 --> 00:31:41,458 ‫אני חושבת שרבקה הלכה. לעולם.‬ 287 00:31:44,000 --> 00:31:47,125 ‫אני לא יודעת מה להגיד לפרי. או לאיימי.‬ 288 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 ‫זה חלק מתוכניתו של האל?‬ 289 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 ‫- אתה מאמין בזה? - לא.‬ 290 00:32:18,166 --> 00:32:19,208 ‫לא יודע.‬ 291 00:32:36,333 --> 00:32:41,750 ‫אתה יודע... גם אם אנחנו פגועים, אלוהים עדיין כאן.‬ 292 00:32:48,375 --> 00:32:52,208 ‫אתה לא יכול להיאבק בזה, אתה צריך להשלים עם זה.‬ 293 00:32:54,708 --> 00:32:56,416 ‫זה בסדר. באמת.‬ 294 00:33:04,250 --> 00:33:05,500 ‫לא, זה לא.‬ 295 00:33:30,166 --> 00:33:34,625 ‫זה מה שאני אומר. אנחנו לא יכולים להתחרות בחבר'ה המסחריים.‬ 296 00:33:35,333 --> 00:33:38,166 ‫כל הדברים מהאסכולה הישנה שאבא שומר...‬ 297 00:33:38,250 --> 00:33:40,708 ‫המשפחה והאדמה‬ 298 00:33:40,791 --> 00:33:44,166 ‫יהיו חשובים לו תמיד יותר מהכסף.‬ 299 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 ‫הוא מכיר רק דרך אחת.‬ 300 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 ‫כן. כן.‬ 301 00:33:50,875 --> 00:33:53,666 ‫ולכן הוא יאבד את כל החווה.‬ 302 00:33:55,208 --> 00:33:58,250 ‫- אם היינו מוכרים לפני עשר שנים... - אוי...‬ 303 00:33:59,166 --> 00:34:00,166 ‫היי.‬ 304 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 ‫- תבטיח לי משהו. - כן?‬ 305 00:34:05,750 --> 00:34:08,125 ‫אל תוותר על הרודיאו.‬ 306 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 ‫טוב, אתה יודע מה?‬ 307 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 ‫אני אמשיך לרכוב על שוורים אם אתה תמשיך הלאה.‬ 308 00:34:14,291 --> 00:34:16,875 ‫להמשיך הלאה? הלאה ממה?‬ 309 00:34:17,416 --> 00:34:20,083 ‫פרי, בחייך. מרבקה.‬ 310 00:34:28,666 --> 00:34:32,500 ‫סליחה, אני מצטער. אני שיכור. זה היה...‬ 311 00:34:33,666 --> 00:34:35,958 ‫זה היה טיפשי להגיד את זה.‬ 312 00:34:44,541 --> 00:34:47,291 ‫אני מרגיש מותש.‬ 313 00:34:47,375 --> 00:34:50,750 ‫לא, תקשיב לי.‬ 314 00:34:51,208 --> 00:34:54,458 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 315 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 ‫גם איימי. תאמין לי.‬ 316 00:35:01,333 --> 00:35:04,250 ‫אתה בסדר? אתה צריך לצאת החוצה?‬ 317 00:35:05,000 --> 00:35:09,958 ‫לך להקיא, תחזור פנימה ונגמור את הבירה.‬ 318 00:35:17,458 --> 00:35:19,041 ‫היי, אתה בסדר?‬ 319 00:35:21,166 --> 00:35:24,458 ‫דפוק אחד! מה יש לך?‬ 320 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 ‫אני נכנסת פנימה.‬ 321 00:35:27,000 --> 00:35:29,583 ‫מה לא בסדר איתך, אידיוט מזוין?‬ 322 00:35:30,625 --> 00:35:32,208 ‫שתי בירות, בבקשה.‬ 323 00:35:34,000 --> 00:35:35,083 ‫נדפקת.‬ 324 00:35:36,000 --> 00:35:36,958 ‫סליחה?‬ 325 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 ‫מי שהעלה אותך על השור הזה דפק אותך. מגיע לך משהו יותר טוב.‬ 326 00:35:41,833 --> 00:35:44,500 ‫אלא אם התדרדרת בחמש השנים האחרונות.‬ 327 00:35:46,666 --> 00:35:48,625 ‫הופתעתי לראות אותך שם.‬ 328 00:35:48,708 --> 00:35:52,750 ‫מה קרה עם הלימודים? חשבתי שתהיי וטרינרית.‬ 329 00:35:52,833 --> 00:35:56,625 ‫נשחקתי והתגעגעתי הביתה.‬ 330 00:35:56,958 --> 00:35:58,333 ‫התגעגעת למקום הזה?‬ 331 00:35:58,416 --> 00:36:01,500 ‫בערך. כן, בין השאר.‬ 332 00:36:03,875 --> 00:36:06,833 ‫אז מה איתך? הסתלקת מהחווה סוף סוף?‬ 333 00:36:07,291 --> 00:36:09,375 ‫לא. האמת שלא.‬ 334 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 ‫אמרת לי שהדבר הראשון שתעשה זה לברוח.‬ 335 00:36:17,666 --> 00:36:19,500 ‫הנה. על חשבוני.‬ 336 00:36:20,333 --> 00:36:22,125 ‫זה לא בשביל הבחור שלך?‬ 337 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 ‫טרוור? לא.‬ 338 00:36:26,041 --> 00:36:27,625 ‫והוא לא הבחור שלי.‬ 339 00:36:29,541 --> 00:36:30,791 ‫את רוצה...‬ 340 00:36:32,500 --> 00:36:33,916 ‫את רוצה...‬ 341 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 ‫חרא. רק רגע.‬ 342 00:36:38,000 --> 00:36:41,041 ‫תירגע. אולי תחזור פנימה ותמצא את לוק?‬ 343 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 ‫- למצוא את לוק? - היי.‬ 344 00:36:42,416 --> 00:36:45,208 ‫לך תזדיין! תסביר את עצמך.‬ 345 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 ‫- אם תיגע בו אהרוג אותך. - באמת?‬ 346 00:36:48,750 --> 00:36:52,875 ‫אם אתה הולך מכות כמו שאתה רוכב על שוורים אני בטוח שאנצח אותך.‬ 347 00:37:20,208 --> 00:37:22,333 ‫אני יכול להגיד לך רגע את האמת?‬ 348 00:37:24,125 --> 00:37:26,500 ‫אני יודע שאין לי הרבה מה להציע,‬ 349 00:37:27,500 --> 00:37:30,583 ‫אבל הבחור הזה הוא השמוק הכי גדול שיש.‬ 350 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 ‫אביא את הטנדר.‬ 351 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 ‫בנים.‬ 352 00:37:54,083 --> 00:37:55,291 ‫בואי נלך. קדימה.‬ 353 00:38:06,458 --> 00:38:07,833 ‫בן זונה.‬ 354 00:38:09,916 --> 00:38:13,958 ‫אתה יודע, ריחמתי עליכם כי אבא שלי רוצה את השטח שלכם,‬ 355 00:38:14,083 --> 00:38:15,791 ‫אבל עכשיו זה לא מזיז לי.‬ 356 00:38:15,875 --> 00:38:20,541 ‫ניקח מכם הכול. כל העולם שלכם ייעלם,‬ 357 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 ‫כמו אשתך המחורבנת.‬ 358 00:38:24,458 --> 00:38:27,625 ‫אתה מתבייש להודות שהיא מצאה גבר טוב יותר?‬ 359 00:38:27,791 --> 00:38:30,750 ‫או שהיא התפכחה וברחה כדי להימלט מ...‬ 360 00:40:08,291 --> 00:40:09,583 ‫פרי.‬ 361 00:40:10,791 --> 00:40:14,041 ‫אני רוצה שתגיד לי מה אתה רוצה שאעשה, טוב?‬ 362 00:40:17,333 --> 00:40:21,583 ‫אם אתה רוצה שאנהג שעתיים לבית החולים, אתה צריך להגיד לי.‬ 363 00:40:21,666 --> 00:40:25,000 ‫אם אתה רוצה ללכת לשריף, אתה צריך להגיד לי.‬ 364 00:40:31,458 --> 00:40:32,500 ‫פרי!‬ 365 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 ‫מה זה?‬ 366 00:42:18,708 --> 00:42:20,000 ‫האחים שלו יודעים?‬ 367 00:42:20,083 --> 00:42:22,125 ‫לא, הם היו שיכורים.‬ 368 00:42:23,208 --> 00:42:26,541 ‫חשבנו שאם נביא אותו לבית שלו יש סיכוי טוב יותר ש...‬ 369 00:42:26,625 --> 00:42:28,083 ‫למה הוא כאן, לעזאזל?‬ 370 00:42:44,708 --> 00:42:45,625 ‫בסדר.‬ 371 00:42:47,916 --> 00:42:49,000 ‫בואו נטפל בזה.‬ 372 00:42:53,125 --> 00:42:54,750 ‫אתה לא מתקשר לשריף?‬ 373 00:42:54,833 --> 00:42:58,000 ‫פישלתי. זאת לא הבעיה שלך.‬ 374 00:42:58,083 --> 00:43:01,250 ‫אם נחייג שניכם תלכו לכלא, לא רק אתה.‬ 375 00:43:01,875 --> 00:43:03,208 ‫אתה מבין את זה, כן?‬ 376 00:43:04,958 --> 00:43:06,041 ‫תפשוט אותה.‬ 377 00:43:08,666 --> 00:43:11,000 ‫אני ואחיך נטפל בזה.‬ 378 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 ‫אם מישהו יתקשר אל תענה.‬ 379 00:43:13,291 --> 00:43:17,083 ‫אם אימך תתעורר אל תגיד מילה. הבנת?‬ 380 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 ‫אי אפשר לפתור את זה בדרך נקייה.‬ 381 00:43:25,666 --> 00:43:27,541 ‫אחיך עבר דברים קשים.‬ 382 00:43:27,625 --> 00:43:29,875 ‫לא אתן לאיימי לאבד גם את אביה.‬ 383 00:43:29,958 --> 00:43:31,000 ‫אתה מסכים?‬ 384 00:43:31,500 --> 00:43:35,125 ‫בטח, אבל מה זה אומר מבחינתי? אני אמור לשאת באשמה לבד?‬ 385 00:43:35,250 --> 00:43:37,041 ‫אני לא מוכן לאבד אף אחד מכם.‬ 386 00:43:40,250 --> 00:43:41,750 ‫אז מה נעשה?‬ 387 00:43:49,500 --> 00:43:52,708 ‫אני רוצה שתשרוף את החולצות ותנקה את הטנדר.‬ 388 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 ‫תשאיר לי את הגופה.‬ 389 00:43:54,708 --> 00:43:56,333 ‫מה תעשה?‬ 390 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 ‫רק תחכה באורוות עד שאחזור. הבנת?‬ 391 00:43:59,750 --> 00:44:02,333 ‫כשאחזור, לעולם לא נזכיר את זה.‬ 392 00:44:05,291 --> 00:44:06,916 ‫היי, ראית את טרוור?‬ 393 00:45:04,958 --> 00:45:06,333 ‫מה זה?‬ 394 00:45:06,750 --> 00:45:07,958 ‫תחזרי לישון.‬ 395 00:45:08,416 --> 00:45:09,625 ‫מי זה?‬ 396 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 ‫היי.‬ 397 00:45:37,541 --> 00:45:39,041 ‫מה קורה? מה יש?‬ 398 00:45:39,166 --> 00:45:40,375 ‫אחיך בבית?‬ 399 00:45:40,750 --> 00:45:41,875 ‫למה?‬ 400 00:45:42,041 --> 00:45:43,500 ‫כולכם הגעתם עכשיו?‬ 401 00:45:45,041 --> 00:45:49,250 ‫חזרתי לפני שעה בערך. למה? מה קרה?‬ 402 00:45:50,708 --> 00:45:52,041 ‫היי, איימי.‬ 403 00:45:52,583 --> 00:45:54,208 ‫תחזרי למיטה, מותק.‬ 404 00:45:54,416 --> 00:45:55,958 ‫אני רוצה מים.‬ 405 00:45:56,583 --> 00:45:58,041 ‫איפה רט?‬ 406 00:46:07,916 --> 00:46:09,458 ‫אנחנו יכולים להיכנס פנימה?‬ 407 00:46:09,666 --> 00:46:11,791 ‫- לא, אני חושב שלא. - אשאל שוב.‬ 408 00:46:12,291 --> 00:46:13,791 ‫איפה רט?‬ 409 00:46:15,458 --> 00:46:16,666 ‫הוא לא כאן.‬ 410 00:46:16,791 --> 00:46:17,958 ‫אז איפה הוא?‬ 411 00:46:19,666 --> 00:46:20,583 ‫אני לא יודע.‬ 412 00:46:22,000 --> 00:46:23,916 ‫הטנדר שלו לא בחניה.‬ 413 00:46:26,458 --> 00:46:29,375 ‫כן. אז אני לא יודע.‬ 414 00:46:30,541 --> 00:46:31,916 ‫ראית את טרוור בסביבה?‬ 415 00:46:32,500 --> 00:46:33,916 ‫לא מאז הבר, לא.‬ 416 00:46:42,750 --> 00:46:44,791 ‫אבא, אני צמאה.‬ 417 00:46:45,541 --> 00:46:47,083 ‫חכי רגע, מתוקה.‬ 418 00:46:47,583 --> 00:46:48,541 ‫היי.‬ 419 00:46:49,875 --> 00:46:51,708 ‫אתם לא נכנסים לכאן.‬ 420 00:46:54,750 --> 00:46:56,500 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 421 00:46:57,416 --> 00:46:58,958 ‫סוס דרך עליה.‬ 422 00:47:01,541 --> 00:47:03,666 ‫אתה מוכן לצאת איתנו החוצה?‬ 423 00:47:05,208 --> 00:47:06,541 ‫רק כדי להעיף מבט.‬ 424 00:47:07,083 --> 00:47:10,041 ‫אבא, מים. בבקשה?‬ 425 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 ‫תודה.‬ 426 00:47:47,291 --> 00:47:48,916 ‫- היי. - היי.‬ 427 00:47:49,375 --> 00:47:52,166 ‫את מוכנה להשכיב אותה? אני צריך...‬ 428 00:47:52,250 --> 00:47:54,958 ‫- מי זה בדלת? - לא משנה. אני מטפל בזה.‬ 429 00:47:55,333 --> 00:47:59,625 ‫סבתא תשכיב אותך במיטה. אני יוצא רגע החוצה.‬ 430 00:47:59,708 --> 00:48:01,000 ‫- בסדר? - בסדר.‬ 431 00:48:02,125 --> 00:48:03,416 ‫בואי, מותק.‬ 432 00:48:06,833 --> 00:48:08,583 ‫לוק, השעה 1:00 בבוקר.‬ 433 00:48:12,666 --> 00:48:15,916 ‫אני לא יודע מה אתם חושבים שתמצאו כאן.‬ 434 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 ‫לוק, בחייך.‬ 435 00:48:26,958 --> 00:48:29,291 ‫- אתה יכול לפתוח? - מה אתם חושבים ש...‬ 436 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 ‫תפתח את הדלתות הדפוקות.‬ 437 00:48:31,208 --> 00:48:34,958 ‫אם רט שם הוא שיכור, שתדעו.‬ 438 00:48:42,708 --> 00:48:46,333 ‫אלך הביתה ואביא את המפתחות לצד השני.‬ 439 00:48:47,750 --> 00:48:48,875 ‫לא.‬ 440 00:48:51,416 --> 00:48:53,583 ‫אני חושב שאנחנו נכנסים עכשיו.‬ 441 00:49:01,000 --> 00:49:03,583 ‫חבר'ה, תפסיקו עם זה.‬ 442 00:49:18,250 --> 00:49:20,875 ‫לוק, אולי תרצה לראות את זה.‬ 443 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 ‫נראה שמישהו יצא לרכיבה.‬ 444 00:49:29,833 --> 00:49:32,583 ‫מה? מה פתאום, אידיוט. זה בטח מקודם.‬ 445 00:49:34,916 --> 00:49:36,625 ‫זה נראה לי די טרי.‬ 446 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 ‫טילי. טילי!‬ 447 00:52:22,541 --> 00:52:24,416 ‫מה זה, רויאל?‬ 448 00:52:31,333 --> 00:52:32,750 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 449 00:52:35,333 --> 00:52:37,166 ‫אתה בטח יודע משהו.‬ 450 00:52:37,291 --> 00:52:39,708 ‫אחרת למה זרקת לשם גופה?‬ 451 00:52:49,875 --> 00:52:52,000 ‫אתה מכיר אל יווני בשם קרונוס?‬ 452 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 ‫מה?‬ 453 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 ‫הוא חלחל‬ 454 00:52:58,541 --> 00:53:02,875 ‫לכל ציוויליזציה, הוא התפתח פה ושם.‬ 455 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 ‫הוא תמיד נשא... מין מגל.‬ 456 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 ‫מה את אומרת?‬ 457 00:53:12,208 --> 00:53:17,458 ‫הוא השתמש בו כדי לכרות בור, קרע ביקום‬ 458 00:53:17,541 --> 00:53:22,833 ‫בין שמיים וארץ, כדי להפריד בין העולם הזה לעולם הבא.‬ 459 00:53:23,000 --> 00:53:27,583 ‫כדי להפריד בין הידוע ללא נודע.‬ 460 00:53:28,708 --> 00:53:34,000 ‫כך קיבלנו את הזמן, הקרונוס... זאת כרונולוגיה.‬ 461 00:53:41,083 --> 00:53:42,916 ‫מי עוד יודע על זה?‬ 462 00:53:49,041 --> 00:53:50,250 ‫אף אחד.‬ 463 00:53:53,375 --> 00:53:54,416 ‫באמת?‬ 464 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 ‫כן.‬ 465 00:54:04,041 --> 00:54:05,708 ‫אני לא אספר לאף אחד.‬ 466 00:54:08,500 --> 00:54:09,333 ‫היי.‬ 467 00:54:09,833 --> 00:54:11,625 ‫אני לא אספר לאף אחד.‬ 468 00:54:12,375 --> 00:54:14,666 ‫זה תמיד יהיה הסוד הקטן שלנו.‬ 469 00:54:17,708 --> 00:54:18,583 ‫מסכים?‬ 470 00:54:23,416 --> 00:54:26,875 ‫העולם חיכה למשהו כזה.‬ 471 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 472 00:56:33,208 --> 00:56:35,208 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬