1 00:00:32,750 --> 00:00:36,291 Que savez-vous du dieu grec Chronos ? 2 00:00:41,000 --> 00:00:42,333 Il avait une faucille. 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,125 Pour faire un trou... 4 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 une déchirure dans le cosmos... 5 00:00:58,833 --> 00:01:01,541 Entre ciel et terre. 6 00:01:03,833 --> 00:01:06,125 Pour séparer ce monde du prochain. 7 00:01:07,833 --> 00:01:09,541 Pour séparer le Connu... 8 00:01:12,916 --> 00:01:14,291 de l'Inconnu. 9 00:01:23,750 --> 00:01:26,833 Le monde attendait une chose pareille. 10 00:01:27,708 --> 00:01:32,708 AU-DELÀ DES TERRES 11 00:01:48,875 --> 00:01:54,708 3 JOURS PLUS TÔT 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 J'ai refait ce rêve. 13 00:02:12,416 --> 00:02:14,708 Rebecca surgissait des ténèbres. 14 00:02:17,041 --> 00:02:21,208 Amy se jetait dans ses bras. Perry aussi. 15 00:02:23,166 --> 00:02:24,916 On pleurait tous de joie. 16 00:02:27,208 --> 00:02:28,791 Je refusais de me réveiller. 17 00:02:40,083 --> 00:02:42,041 Royal, n'en parle à pas à Perry. 18 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 Jamais. 19 00:04:49,208 --> 00:04:51,916 Non, non. 20 00:04:53,458 --> 00:04:56,708 On poignarde avec des épées et tout ça... 21 00:05:00,750 --> 00:05:01,958 Bonjour. 22 00:05:02,041 --> 00:05:04,166 - Qu'est-ce que tu fais ? - Rien. 23 00:05:05,333 --> 00:05:06,541 Comment ça va ? 24 00:05:07,416 --> 00:05:08,375 Quoi ? 25 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 Oncle Rhett sent la distillerie. 26 00:05:11,666 --> 00:05:13,791 Non ! Rends-moi mon bacon ! 27 00:05:13,875 --> 00:05:16,333 Ta dernière douche date de quand ? Avec qui ? 28 00:05:16,416 --> 00:05:18,583 - Non ! - Il reste du café, maman ? 29 00:05:18,666 --> 00:05:21,208 Prépare-le. C'est toi qui as la gueule de bois. 30 00:05:29,000 --> 00:05:30,375 Vous avez entendu ça ? 31 00:05:31,333 --> 00:05:32,625 Tout va bien ? 32 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 Oui. 33 00:05:38,833 --> 00:05:41,041 - Sûr ? - Je vais nourrir les chevaux. 34 00:05:41,166 --> 00:05:44,583 Fais vite. On part à l'église dans cinq minutes. 35 00:05:44,666 --> 00:05:46,791 Il est même pas 8 h. 36 00:05:47,958 --> 00:05:49,791 Grand-père, il est 10 h. 37 00:05:53,083 --> 00:05:54,708 Faut t'acheter un portable. 38 00:05:54,791 --> 00:05:58,541 Bon, Amy. Viens. Il ne faut pas être en retard. 39 00:05:59,375 --> 00:06:00,333 Allons-y. 40 00:06:14,291 --> 00:06:18,250 Des fondations solides 41 00:06:18,333 --> 00:06:21,500 Saints du Seigneur 42 00:06:21,583 --> 00:06:24,750 Sont posées pour votre foi 43 00:06:24,833 --> 00:06:28,333 De par Sa parole grandiose 44 00:06:28,750 --> 00:06:32,125 Que peut-Il ajouter 45 00:06:32,333 --> 00:06:35,541 Que ce qu'Il vous a déjà dit 46 00:06:36,000 --> 00:06:39,750 Toi qui pour te réfugier 47 00:06:39,833 --> 00:06:42,625 As rejoint Jésus 48 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Papy. 49 00:06:46,333 --> 00:06:48,041 Je t'ai fait ça. 50 00:06:49,250 --> 00:06:51,291 Merci, ma chérie. C'est quoi ? 51 00:06:51,750 --> 00:06:54,541 On a peint le paradis comme on l'imagine. 52 00:06:54,666 --> 00:07:00,083 C'est moi, toi, mamie. C'est tonton Rhett. 53 00:07:00,583 --> 00:07:03,625 Papa et maman. Et d'autres gens. 54 00:07:03,875 --> 00:07:06,583 J'adore, chérie. Merci. Merci pour ce cadeau. 55 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 Va retrouver ta grand-mère. 56 00:07:09,166 --> 00:07:13,166 Bien ! Comté d'Amelia, vous êtes prêt ? 57 00:07:13,333 --> 00:07:18,333 Rhett Abbott est 2e au classement pour la finale de cette semaine. 58 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 Il doit réaliser une prouesse s'il veut 59 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 prendre la tête du classement. 60 00:07:23,750 --> 00:07:29,750 Il espère parvenir à finir numéro un et à marquer les esprits. 61 00:07:47,458 --> 00:07:48,625 Allez, Rhett ! 62 00:07:52,291 --> 00:07:53,583 RODÉO DU COMTÉ D'AMELIA 63 00:08:07,000 --> 00:08:08,958 Ça n'a pas suffi. Je stagne. 64 00:08:09,041 --> 00:08:12,291 Non, c'était bien. Ce taureau n'est plus très bon. 65 00:08:12,833 --> 00:08:14,916 Tu y arriveras la prochaine fois. 66 00:08:15,125 --> 00:08:17,458 Oui, c'était un taureau merdique, Rhett. 67 00:08:17,541 --> 00:08:18,833 - Voyons. - Amy. 68 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 C'est papy qui l'a dit ! 69 00:08:20,791 --> 00:08:22,125 On se voit à la maison. 70 00:08:23,416 --> 00:08:25,125 - À plus tard. - Salut. 71 00:08:36,041 --> 00:08:38,541 Allez, au lit. 72 00:08:38,625 --> 00:08:40,875 C'était une histoire sur ... comment on dit ? 73 00:08:40,958 --> 00:08:42,458 Un astronome. 74 00:08:51,833 --> 00:08:54,208 Comment tu as rencontré papy ? 75 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 Je te l'ai raconté. 76 00:08:58,291 --> 00:09:01,583 Je sais, mais... raconte-le-moi encore. 77 00:09:02,583 --> 00:09:06,833 On s'est rencontrés il y a très, très longtemps. 78 00:09:07,541 --> 00:09:09,291 Il a eu une vie difficile. 79 00:09:10,083 --> 00:09:13,166 Il n'a jamais connu ses vrais parents. 80 00:09:13,250 --> 00:09:17,208 Un jour, quelque chose l'a décidé à partir. 81 00:09:17,291 --> 00:09:19,125 Il dit qu'il a oublié quoi. 82 00:09:19,500 --> 00:09:25,041 Mais ma famille l'a trouvé. Enfant, il est venu dans ce ranch . 83 00:09:27,375 --> 00:09:30,166 C'est comme si je l'avais attendu toute ma vie. 84 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Du calme. 85 00:11:17,208 --> 00:11:18,541 Bonsoir. 86 00:11:21,166 --> 00:11:24,750 Salut. 87 00:11:26,958 --> 00:11:29,083 Tu le sens aussi, hein, mon grand ? 88 00:11:29,166 --> 00:11:31,750 Tu le sens aussi, hein, mon ami ? 89 00:11:33,791 --> 00:11:35,083 Tu le sens. 90 00:11:37,416 --> 00:11:38,750 J'entends. 91 00:11:49,750 --> 00:11:50,708 Allô ? 92 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 Quelque chose approche. 93 00:11:54,083 --> 00:11:55,875 Quelque chose se produit. 94 00:11:56,750 --> 00:12:00,166 Wayne. C'est toi ? Tu es soûl ? 95 00:12:00,875 --> 00:12:02,125 Non. 96 00:12:04,750 --> 00:12:06,958 - Qui c'était ? - Wayne. 97 00:12:07,291 --> 00:12:08,375 Il divaguait. 98 00:12:34,666 --> 00:12:36,333 J'en ai compté que 279. 99 00:12:36,416 --> 00:12:37,750 Eh bien, recompte. 100 00:12:37,833 --> 00:12:38,875 Ça fait deux fois. 101 00:12:40,041 --> 00:12:42,125 Encore la clôture sud, tu crois ? 102 00:12:42,208 --> 00:12:43,750 J'ai vérifié, tout est OK. 103 00:12:43,833 --> 00:12:45,416 Bordel, t'es sûr ? 104 00:12:48,333 --> 00:12:49,208 Bon. 105 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 - Il en manque deux. - Quoi ? 106 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 - Tu as regardé... - La clôture sud va bien. 107 00:12:57,416 --> 00:12:58,500 Où est Rhett ? 108 00:12:58,583 --> 00:13:00,208 La question à un million. 109 00:13:00,333 --> 00:13:03,166 J'irais bien dans sa chambre, mais s'il est pas seul... 110 00:13:09,541 --> 00:13:12,625 Si tu crois couper à tes responsabilités, 111 00:13:12,708 --> 00:13:16,333 tu te mets le doigt dans l'œil. On va vérifier la clôture. 112 00:13:20,500 --> 00:13:21,458 Tu la connais ? 113 00:13:23,166 --> 00:13:24,375 Pas que je sache. 114 00:13:25,125 --> 00:13:26,541 Je peux vous aider ? 115 00:13:26,625 --> 00:13:28,333 Mince, j'espère bien. 116 00:13:28,500 --> 00:13:30,541 Je cherche le ranch Abbott. 117 00:13:31,666 --> 00:13:32,875 C'est près d'ici ? 118 00:13:33,166 --> 00:13:35,000 Vous y êtes. C'est le mien. 119 00:13:35,250 --> 00:13:37,291 Vous venez de Boulder ? Missoula ? 120 00:13:37,791 --> 00:13:42,250 Boulder. Comment avez-vous deviné ? À cause de mes cheveux ? 121 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 C'est un tout. Quelqu'un vous envoie ? 122 00:13:47,541 --> 00:13:52,375 Un type en ville dit que vous êtes écologiste, 123 00:13:53,000 --> 00:13:55,291 que vous exploitez vos terres durablement. 124 00:13:55,458 --> 00:13:57,208 D'accord. Vous êtes SDF ? 125 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Non. 126 00:13:58,833 --> 00:14:00,000 Vous êtes quoi, alors ? 127 00:14:00,083 --> 00:14:01,250 Une poétesse. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 - Une poétesse ? - Une poétesse. 129 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 On ne fait pas dans les poèmes. 130 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 Tant mieux, j'en vends pas. 131 00:14:09,000 --> 00:14:10,791 Vous êtes là pour quoi ? 132 00:14:12,500 --> 00:14:15,875 La paix, l'illumination, l'inspiration. 133 00:14:16,500 --> 00:14:20,500 Je plaisante. Je cherche un bon emplacement pour camper. 134 00:14:20,583 --> 00:14:22,000 Pour quelques jours. 135 00:14:22,541 --> 00:14:25,333 On fait pas dans le touriste, mais dans le bétail. 136 00:14:25,791 --> 00:14:27,000 Je sais. 137 00:14:30,791 --> 00:14:32,166 Je peux vous payer. 138 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Je sais que vous en avez besoin. 139 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 Comment savez-vous ça ? 140 00:14:37,125 --> 00:14:39,625 Vous êtes un ranch familial et... 141 00:14:44,083 --> 00:14:46,708 Qu'en dites-vous ? Je veux juste camper. 142 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 D'accord. 143 00:14:54,916 --> 00:14:59,000 Dans la prairie ouest. Remontez la clôture jusqu'aux balises rouges. 144 00:14:59,083 --> 00:15:01,458 Il y a un robinet dans les écuries. 145 00:15:01,541 --> 00:15:03,291 Mince alors, merci, monsieur. 146 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 Royal ! Appelez-moi Royal. 147 00:15:05,541 --> 00:15:06,791 Autumn. 148 00:15:12,541 --> 00:15:14,208 Ravie d'enfin vous connaître. 149 00:15:21,375 --> 00:15:23,875 Qui a autant de fric et pas de bagnole ? 150 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 Elle. 151 00:15:26,583 --> 00:15:29,625 Viens, il nous manque toujours deux foutues vaches. 152 00:16:10,166 --> 00:16:13,625 Je te vois Tu me vois 153 00:16:13,833 --> 00:16:14,958 Les gars. 154 00:16:15,500 --> 00:16:17,083 L'opération de votre père ? 155 00:16:17,166 --> 00:16:19,541 Il va bien, merci. On était... 156 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 ...chez vous. Il paraît qu'il manque 2 vaches ? 157 00:16:22,166 --> 00:16:24,291 On les retrouvera. Merci de t'inquiéter. 158 00:16:25,000 --> 00:16:26,500 Que peut-on pour vous ? 159 00:16:26,625 --> 00:16:28,958 On a préféré en parler en personne... 160 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 Votre propriété empiète. 161 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 Plus que 30 jours pour virer la clôture. 162 00:16:32,833 --> 00:16:35,958 Sinon, ce sera 80 000 $ d'amende et le tribunal. 163 00:16:36,625 --> 00:16:40,250 De quoi s'agit-il ? Droits de captation d'eau ? Forage ? 164 00:16:40,333 --> 00:16:41,916 C'est les affaires. 165 00:16:42,000 --> 00:16:43,791 Des foutaises, et vous le savez. 166 00:16:43,875 --> 00:16:46,000 Je serai franc, je pige pas non plus. 167 00:16:46,083 --> 00:16:47,958 Mais mon père s'est enflammé. 168 00:16:48,416 --> 00:16:50,375 - Si vous voulez lui parler... - Non. 169 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 Y a rien à négocier, Luke. 170 00:16:52,416 --> 00:16:55,083 C'est une lettre de l'assesseur du comté, 171 00:16:55,166 --> 00:16:58,166 et le fait est que vous allez perdre des terres. 172 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 Billy ! 173 00:17:02,666 --> 00:17:03,958 C'est pas du vol. 174 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 C'est parfaitement réglo. 175 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Billy ! 176 00:17:06,500 --> 00:17:10,250 - Je vais en discuter avec mon père. - Arrête ton cirque ! 177 00:17:10,333 --> 00:17:12,875 Je sais que votre famille en a bavé. 178 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 Comme j'ai dit, c'est les affaires. 179 00:17:15,500 --> 00:17:17,250 Luke, on y va ! 180 00:17:26,416 --> 00:17:27,583 C'est sérieux ? 181 00:17:28,125 --> 00:17:29,250 On dirait bien. 182 00:17:29,333 --> 00:17:31,000 J'appelle l'avocat ? 183 00:17:31,208 --> 00:17:32,583 Je vais m'en charger. 184 00:17:33,250 --> 00:17:36,875 Soit le vieux Wayne mijote un sale coup, soit il déraille. 185 00:17:37,458 --> 00:17:39,125 Allons retrouver ces vaches. 186 00:17:40,375 --> 00:17:44,708 Rhett, va au nord. Perry, au sud. Je vais à l'ouest. 187 00:22:02,333 --> 00:22:05,541 SHÉRIF DU COMTÉ D'AMELIA 188 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 Joy est là. 189 00:22:34,166 --> 00:22:35,416 Salut, Royal. 190 00:22:41,250 --> 00:22:42,416 Dis bonjour. 191 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 Salut, Joy. 192 00:22:46,666 --> 00:22:50,416 Joy nous expliquait que le FBI cesse les recherches pour Rebecca. 193 00:22:51,083 --> 00:22:55,000 J'ai essayé de leur parler pour obtenir des réponses, mais... 194 00:22:55,083 --> 00:22:56,000 Pourquoi là ? 195 00:22:56,166 --> 00:22:57,791 Pourquoi renoncer maintenant ? 196 00:22:58,291 --> 00:22:59,583 Cela fait neuf mois. 197 00:22:59,708 --> 00:23:02,833 C'est moins prioritaire, elle a pu partir d'elle-même. 198 00:23:03,250 --> 00:23:06,833 Je leur ai répété, elle n'aurait jamais abandonné Amy. 199 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 Je le sais bien. 200 00:23:07,958 --> 00:23:10,875 La dernière chose que Rebecca t'ait dite... 201 00:23:10,958 --> 00:23:14,500 J'ai déjà répondu. Tu crois que je cache des informations ? 202 00:23:14,583 --> 00:23:16,958 - On ne cache rien. - On veut aider. 203 00:23:17,041 --> 00:23:18,791 - Ça n'aide pas. - Allons. 204 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Je sais. Tu sais que je sais. 205 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 Perry, regarde-moi. 206 00:23:27,291 --> 00:23:28,625 Tu vis un enfer, je sais. 207 00:23:29,833 --> 00:23:33,041 Je ne baisse pas les bras. Je te parle en tant qu'amie. 208 00:23:33,125 --> 00:23:35,166 Prends soin de ta famille. 209 00:23:47,333 --> 00:23:50,333 Seigneur, nous Te remercions pour la terre. 210 00:23:51,000 --> 00:23:52,666 Te remercions pour notre santé. 211 00:23:52,750 --> 00:23:55,166 Nous Te remercions pour papy et mamie. 212 00:23:55,250 --> 00:23:57,166 Nous Te remercions pour oncle Rhett. 213 00:23:57,666 --> 00:24:00,541 S'il Te plaît, ramène maman à la maison. Amen. 214 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 Amen. 215 00:25:26,583 --> 00:25:30,041 ÉTAT DU WYOMING BUREAU DE L'ASSESSEUR DU COMTÉ D'AMELIA 216 00:25:38,166 --> 00:25:40,250 Fait chier ! 217 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Putain ! 218 00:26:20,541 --> 00:26:21,375 Bonjour. 219 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 - Vous avez faim ? - Ça va, merci. 220 00:26:26,541 --> 00:26:28,083 Tout va bien pour vous ? 221 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 C'est parfait. 222 00:26:30,250 --> 00:26:32,333 Vous avez de sacrées terres. 223 00:26:32,458 --> 00:26:36,000 Il y a quelque chose de spécial ici. 224 00:26:36,416 --> 00:26:37,500 Je sais. 225 00:26:39,416 --> 00:26:41,250 Vous êtes venu pour papoter ? 226 00:26:41,791 --> 00:26:43,458 Non. Je... 227 00:26:44,458 --> 00:26:48,791 Rendez-moi service, restez entre ici et la crique. 228 00:26:49,583 --> 00:26:51,833 Je vous ai dit la prairie ouest, mais... 229 00:26:53,583 --> 00:26:55,416 Quelqu'un vous sait ici ? 230 00:26:55,541 --> 00:26:58,041 Y a pas de réseau. Si vous êtes blessée... 231 00:26:58,125 --> 00:26:59,333 Ça n'arrivera pas. 232 00:27:00,458 --> 00:27:01,416 D'accord. 233 00:27:01,708 --> 00:27:03,083 Vous en êtes bien sûre... 234 00:27:03,541 --> 00:27:04,750 Je ne risque rien. 235 00:27:05,291 --> 00:27:09,083 Les choses sont comment elles sont censées être. Pas d'inquiétude. 236 00:27:09,208 --> 00:27:11,625 Et si elles sont censées virer à l'aigre ? 237 00:27:12,250 --> 00:27:13,333 C'est-à-dire ? 238 00:27:13,750 --> 00:27:15,916 Comme pour votre faisan, là. 239 00:27:19,625 --> 00:27:21,541 Vous allez vendre ce ranch ? 240 00:27:22,208 --> 00:27:23,375 Jamais. 241 00:27:24,333 --> 00:27:26,041 Je me doutais que vous diriez ça. 242 00:27:26,708 --> 00:27:29,625 De ce que je sais, ça viendra tôt ou tard. 243 00:27:29,708 --> 00:27:31,125 Dites ça à ma femme. 244 00:27:31,208 --> 00:27:34,958 Dans sa famille depuis 100 ans, toutes les offres ont été refusées. 245 00:27:35,041 --> 00:27:36,208 C'est votre femme. 246 00:27:37,625 --> 00:27:38,583 Et vous, alors ? 247 00:27:41,250 --> 00:27:42,875 Dites voir, combien ? 248 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Cinq millions ? 249 00:27:47,000 --> 00:27:47,833 Six ? 250 00:27:48,416 --> 00:27:50,208 Vous avez cette somme ? 251 00:27:51,208 --> 00:27:52,375 Peut-être bien. 252 00:27:53,125 --> 00:27:54,083 Prouvez-le. 253 00:27:57,750 --> 00:28:00,458 Une femme doit garder ses secrets, pas vrai ? 254 00:28:01,875 --> 00:28:03,375 Ou voulez-vous l'échanger ? 255 00:28:07,250 --> 00:28:09,791 Vous voulez échanger des secrets, Royal ? 256 00:28:14,083 --> 00:28:16,000 Vous savez où me trouver. 257 00:28:50,666 --> 00:28:53,125 Je suis désolé. Je ne voulais pas... 258 00:28:53,500 --> 00:28:56,958 Je sais que tu as tout dit et je ne voulais pas te... 259 00:28:57,041 --> 00:29:01,125 On essaie tous de comprendre. 260 00:29:11,083 --> 00:29:13,333 Tu veux sortir boire un coup ? 261 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 D'accord. 262 00:29:20,625 --> 00:29:24,208 Et si j'avais perdu ces dix dernières années à courir après ça ? 263 00:29:24,916 --> 00:29:27,541 Tu avais une femme et un enfant à mon âge. 264 00:29:28,083 --> 00:29:31,125 T'es tombé, tu monteras mieux le prochain taureau. 265 00:29:31,625 --> 00:29:36,458 Prends des risques et ne les regrette pas, voilà mon conseil. 266 00:29:37,333 --> 00:29:38,458 D'accord. 267 00:29:39,791 --> 00:29:42,708 Je doute qu'on regrette cette tequila, par contre. 268 00:29:52,666 --> 00:29:55,083 - Quatre shots. - Quatre de tequila. 269 00:29:55,291 --> 00:29:56,833 Qu'est-ce que Maria fait là ? 270 00:29:57,166 --> 00:29:58,833 Aucune idée. 271 00:30:01,166 --> 00:30:02,291 Quoi ? 272 00:30:02,750 --> 00:30:03,916 Quoi ? 273 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 Quoi ? 274 00:30:06,208 --> 00:30:09,500 Tu es amoureux d'elle depuis que tu as 16 ans. 275 00:30:09,583 --> 00:30:12,833 Je ne comprendrai jamais pourquoi vous n'êtes pas ensemble. 276 00:30:12,916 --> 00:30:14,250 - Moi, si. - Ah oui ? 277 00:30:14,333 --> 00:30:17,875 Elle avait un mec, et l'université. Je suis resté ici. 278 00:30:17,958 --> 00:30:22,166 Combien d'excuses tu sortiras avant d'avoir le cran de danser avec elle ? 279 00:30:22,250 --> 00:30:23,583 Debout ! 280 00:30:23,666 --> 00:30:26,958 Allez, salopard de monteur de taureau ! Lève ton cul ! 281 00:30:27,416 --> 00:30:29,250 Va conquérir cette fille ! Allez ! 282 00:30:33,000 --> 00:30:35,250 Hé, trouble-fête. Soirée entre filles. 283 00:30:58,083 --> 00:31:00,291 Royal, tu es là ? 284 00:31:01,250 --> 00:31:02,833 Accorde-moi une minute. 285 00:31:37,875 --> 00:31:41,458 Rebecca est partie, je crois. Pour de bon. 286 00:31:44,000 --> 00:31:47,125 Je ne sais pas quoi dire à Perry. Ou à Amy. 287 00:31:54,458 --> 00:31:56,333 Ce sont les desseins de Dieu ? 288 00:32:03,875 --> 00:32:05,875 - Tu le crois ? - Non. 289 00:32:18,166 --> 00:32:19,208 Je ne sais pas. 290 00:32:36,333 --> 00:32:41,750 On peut souffrir, mais Dieu est quand même présent. 291 00:32:48,375 --> 00:32:52,208 On n'y peut rien. Il faut l'accepter. 292 00:32:54,708 --> 00:32:56,416 C'est rien. Vraiment. 293 00:33:04,250 --> 00:33:05,500 Non, pas du tout. 294 00:33:30,166 --> 00:33:34,625 C'est ce que je dis. On ne peut pas concurrencer ces commerciaux. 295 00:33:35,333 --> 00:33:38,166 Papa est de la vieille école... 296 00:33:38,250 --> 00:33:40,708 La famille et les terres 297 00:33:40,791 --> 00:33:44,166 seront toujours plus importantes pour lui que l'argent. 298 00:33:45,375 --> 00:33:47,458 Il ne connaît que ça. 299 00:33:49,083 --> 00:33:50,250 Oui. 300 00:33:50,875 --> 00:33:53,666 Et ça va lui coûter son ranch. 301 00:33:55,208 --> 00:33:58,250 - S'il avait vendu il y a dix ans... - Sérieux. 302 00:34:01,958 --> 00:34:04,041 - Promets-moi une chose. - Oui ? 303 00:34:05,750 --> 00:34:08,125 N'abandonne pas le rodéo. 304 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 Je sais, je vais te dire, 305 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 je continuerai à monter si tu passes à autre chose. 306 00:34:14,291 --> 00:34:16,875 Passer à autre chose. Que quoi ? 307 00:34:17,416 --> 00:34:20,083 Perry, arrête. Autre chose que Rebecca. 308 00:34:28,666 --> 00:34:32,500 Merde, désolé. Je suis bourré. C'était... 309 00:34:33,666 --> 00:34:35,958 C'était débile de ma part de dire ça. 310 00:34:44,541 --> 00:34:47,291 Je crois que je suis au bout du rouleau. 311 00:34:47,375 --> 00:34:50,750 Non. Écoute-moi. 312 00:34:51,208 --> 00:34:54,458 Ça va aller pour toi. D'accord ? 313 00:34:56,458 --> 00:34:58,333 Pour Amy aussi. Crois-moi. 314 00:35:01,333 --> 00:35:04,250 Ça va ? Tu as besoin de sortir ? 315 00:35:05,000 --> 00:35:09,958 Bon. Va vomir et reviens, qu'on finisse nos bières. 316 00:35:17,458 --> 00:35:19,041 Est-ce que ça va ? 317 00:35:21,166 --> 00:35:24,458 Putain d'enfoiré ! Sans déconner ? 318 00:35:24,541 --> 00:35:26,708 Je vais retourner à l'intérieur. 319 00:35:27,000 --> 00:35:29,583 Non, mais ça va pas, putain de débile ? 320 00:35:30,625 --> 00:35:32,208 Deux bières, s'il vous plaît. 321 00:35:34,000 --> 00:35:35,083 Tu t'es fait entuber. 322 00:35:36,000 --> 00:35:36,958 Pardon ? 323 00:35:37,041 --> 00:35:40,916 Celui qui t'a attitré ce taureau t'a entubé. Tu es meilleur que ça. 324 00:35:41,833 --> 00:35:44,500 Sauf si tu es devenu nul depuis cinq ans. 325 00:35:46,666 --> 00:35:48,625 Ça m'a surpris de te voir là-bas. 326 00:35:48,708 --> 00:35:52,750 Et tes études ? Tu devais devenir véto ou un truc comme ça. 327 00:35:52,833 --> 00:35:56,625 Je suis épuisée. Ça, et la maison me manquait. 328 00:35:56,958 --> 00:35:58,333 Cet endroit te manquait ? 329 00:35:58,416 --> 00:36:01,500 Un peu. Entre autres choses. 330 00:36:03,875 --> 00:36:06,833 Et toi ? T'as enfin pu quitter ce ranch ? 331 00:36:07,291 --> 00:36:09,375 Non, figure-toi. 332 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 Tu m'as dit que tu voulais partir plus que tout. 333 00:36:17,666 --> 00:36:19,500 Tiens. Je régale. 334 00:36:20,333 --> 00:36:22,125 C'est pas pour ton mec ? 335 00:36:22,208 --> 00:36:24,458 Trevor ? Non. 336 00:36:26,041 --> 00:36:27,625 Et c'est pas mon mec. 337 00:36:29,541 --> 00:36:30,791 Tu veux... 338 00:36:32,500 --> 00:36:33,916 Tu veux... 339 00:36:35,083 --> 00:36:36,625 Et merde. Une seconde. 340 00:36:38,000 --> 00:36:41,041 Du calme. Retourne à l'intérieur voir Luke. 341 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 - Voir Luke ? - Hé. 342 00:36:42,416 --> 00:36:45,208 Va chier ! Tu ferais mieux de t'expliquer. 343 00:36:45,291 --> 00:36:48,375 - Si tu le touches, je t'étends. - Vraiment ? 344 00:36:48,750 --> 00:36:52,875 Si tu te bats comme tu montes des taureaux, j'ai aucun souci à me faire. 345 00:37:20,208 --> 00:37:22,333 Je peux te dire la vérité ? 346 00:37:24,125 --> 00:37:26,500 Je n'ai pas grand-chose à offrir, 347 00:37:27,500 --> 00:37:30,583 mais ce type est la pire des raclures qui soit. 348 00:37:32,166 --> 00:37:33,833 Je ramène la voiture. 349 00:37:39,541 --> 00:37:40,541 Les gars. 350 00:37:54,083 --> 00:37:55,291 On y va. Allez. 351 00:38:06,458 --> 00:38:07,833 Salopard. 352 00:38:09,916 --> 00:38:13,958 Je compatissais parce que mon père veut vos terres, 353 00:38:14,083 --> 00:38:15,791 mais maintenant, je m'en fous. 354 00:38:15,875 --> 00:38:20,541 On va tout vous prendre. Toute votre putain de vie va disparaître, 355 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 comme ta foutue femme. 356 00:38:24,458 --> 00:38:27,625 Tu as trop honte d'admettre qu'elle a trouvé mieux ? 357 00:38:27,791 --> 00:38:30,750 Ou est-ce qu'elle a ouvert les yeux et a fui... 358 00:40:08,291 --> 00:40:09,583 Perry. 359 00:40:10,791 --> 00:40:14,041 Dis-moi ce que tu veux faire. D'accord ? 360 00:40:17,333 --> 00:40:21,583 Si tu veux qu'on roule deux heures pour aller à l'hosto, dis-le-moi. 361 00:40:21,666 --> 00:40:25,000 Si tu veux aller chez le shérif, faut me le dire. 362 00:40:31,458 --> 00:40:32,500 Perry ! 363 00:41:52,750 --> 00:41:54,083 C'est quoi ? 364 00:42:18,708 --> 00:42:20,000 Ses frères savent ? 365 00:42:20,083 --> 00:42:22,125 Non. Ils étaient saouls. 366 00:42:23,208 --> 00:42:26,541 On a pensé qu'en le ramenant chez lui, il... 367 00:42:26,625 --> 00:42:28,083 Que fait-il ici, bordel ? 368 00:42:44,708 --> 00:42:45,625 Bon. 369 00:42:47,916 --> 00:42:49,000 Arrangeons ça. 370 00:42:53,125 --> 00:42:54,750 Tu n'appelles pas le shérif ? 371 00:42:54,833 --> 00:42:58,000 J'ai merdé, d'accord ? Ce n'est pas ton problème. 372 00:42:58,083 --> 00:43:01,250 Si on appelle, vous finirez tous les deux en prison. 373 00:43:01,875 --> 00:43:03,208 Tu réalises ? 374 00:43:04,958 --> 00:43:06,041 Déshabille-toi. 375 00:43:08,666 --> 00:43:11,000 Ton frère et moi allons régler ça. 376 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Si on appelle, ne réponds pas. 377 00:43:13,291 --> 00:43:17,083 Si ta mère se réveille, ne dis pas un mot. Vu ? 378 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 Y a pas de solution convenable. 379 00:43:25,666 --> 00:43:27,541 Ton frère en a bien bavé. 380 00:43:27,625 --> 00:43:29,875 Je refuse qu'Amy perde aussi son papa. 381 00:43:29,958 --> 00:43:31,000 T'es d'accord ? 382 00:43:31,500 --> 00:43:35,125 Mais ça signifie quoi pour moi ? Je dois écoper tout seul ? 383 00:43:35,250 --> 00:43:37,041 Je refuse de te perdre aussi. 384 00:43:40,250 --> 00:43:41,750 Qu'est-ce qu'on va faire ? 385 00:43:49,500 --> 00:43:52,708 Brûle les vêtements et nettoie la voiture. 386 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 Je me charge du corps. 387 00:43:54,708 --> 00:43:56,333 Que comptes-tu faire ? 388 00:43:56,416 --> 00:43:59,666 Attends mon retour dans les écuries. Vu ? 389 00:43:59,750 --> 00:44:02,333 Quand je reviens, on n'en parlera plus jamais. 390 00:44:05,291 --> 00:44:06,916 Tu as vu Trevor ? 391 00:45:04,958 --> 00:45:06,333 C'est quoi ? 392 00:45:06,750 --> 00:45:07,958 Rendors-toi. 393 00:45:08,416 --> 00:45:09,625 Qui c'est ? 394 00:45:36,250 --> 00:45:37,458 Salut. 395 00:45:37,541 --> 00:45:39,041 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 396 00:45:39,166 --> 00:45:40,375 Ton frère est là ? 397 00:45:40,750 --> 00:45:41,875 Pourquoi ? 398 00:45:42,041 --> 00:45:43,500 Vous venez de rentrer ? 399 00:45:45,041 --> 00:45:49,250 Moi, oui, il y a une heure. Pourquoi, qu'y a-t-il ? 400 00:45:50,708 --> 00:45:52,041 Salut, Amy. 401 00:45:52,583 --> 00:45:54,208 Va te recoucher, chérie. 402 00:45:54,416 --> 00:45:55,958 J'ai soif. 403 00:45:56,583 --> 00:45:58,041 Où est Rhett ? 404 00:46:07,916 --> 00:46:09,458 On peut entrer ? 405 00:46:09,666 --> 00:46:11,791 - Je ne crois pas. - Je te redemande. 406 00:46:12,291 --> 00:46:13,791 Où est Rhett ? 407 00:46:15,458 --> 00:46:16,666 Il n'est pas ici. 408 00:46:16,791 --> 00:46:17,958 Où est-il, alors ? 409 00:46:19,666 --> 00:46:20,583 Je l'ignore. 410 00:46:22,000 --> 00:46:23,916 Sa voiture est dans l'allée. 411 00:46:26,458 --> 00:46:29,375 Oui. Alors, je ne sais pas. 412 00:46:30,541 --> 00:46:31,916 Tu as vu Trevor par ici ? 413 00:46:32,500 --> 00:46:33,916 Pas depuis le bar, non. 414 00:46:42,750 --> 00:46:44,791 Papa, j'ai soif. 415 00:46:45,541 --> 00:46:47,083 Attends, ma puce. 416 00:46:49,875 --> 00:46:51,708 Je t'interdis d'entrer. 417 00:46:54,750 --> 00:46:56,500 Qu'est-ce que t'as à la main ? 418 00:46:57,416 --> 00:46:58,958 Un cheval a marché dessus. 419 00:47:01,541 --> 00:47:03,666 Tu peux sortir avec nous ? 420 00:47:05,208 --> 00:47:06,541 Pour regarder. 421 00:47:07,083 --> 00:47:10,041 Papa, de l'eau. S'il te plaît ? 422 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 Merci. 423 00:47:47,291 --> 00:47:48,916 - Salut. - Salut. 424 00:47:49,375 --> 00:47:52,166 Tu peux la recoucher pour moi, je dois... 425 00:47:52,250 --> 00:47:54,958 - Qui est à la porte ? - C'est rien. 426 00:47:55,333 --> 00:47:59,625 Mamie va te recoucher, je sors une minute. 427 00:47:59,708 --> 00:48:01,000 - D'accord ? - D'accord. 428 00:48:02,125 --> 00:48:03,416 Allez, ma chérie. 429 00:48:06,833 --> 00:48:08,583 Luke, il est 1 h du matin. 430 00:48:12,666 --> 00:48:15,916 J'ignore ce que vous espérez trouver ici. 431 00:48:22,375 --> 00:48:23,791 Luke, voyons. 432 00:48:26,958 --> 00:48:29,291 - Tu peux ouvrir ? - Que pensez-vous... 433 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 Ouvre ces fichues portes. 434 00:48:31,208 --> 00:48:34,958 Si Rhett est là-dedans, c'est qu'il est pété comme un coing. 435 00:48:42,708 --> 00:48:46,333 Je retourne à la maison chercher les clés de l'autre côté. 436 00:48:47,750 --> 00:48:48,875 Non. 437 00:48:51,416 --> 00:48:53,583 On va entrer maintenant. 438 00:49:01,000 --> 00:49:03,583 Les gars, arrêtez ça. 439 00:49:18,250 --> 00:49:20,875 Luke, tu devrais venir voir ça. 440 00:49:27,333 --> 00:49:29,458 Quelqu'un est parti à cheval. 441 00:49:29,833 --> 00:49:32,583 Non, ça date de plus tôt dans la journée. 442 00:49:34,916 --> 00:49:36,625 Ça me paraît bien frais. 443 00:50:16,125 --> 00:50:17,833 Tilley. Tilley ! 444 00:52:22,541 --> 00:52:24,416 C'est quoi, Royal ? 445 00:52:31,333 --> 00:52:32,750 Je ne sais pas. 446 00:52:35,333 --> 00:52:37,166 Vous devez savoir quelque chose. 447 00:52:37,291 --> 00:52:39,708 Ou pourquoi jetteriez-vous un corps dedans ? 448 00:52:49,875 --> 00:52:52,000 Vous connaissez le dieu grec Chronos ? 449 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 Quoi ? 450 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Il a imprégné 451 00:52:58,541 --> 00:53:02,875 toutes les civilisations, il est présent partout. 452 00:53:03,791 --> 00:53:07,916 Il a toujours porté une... sorte de faucille. 453 00:53:11,000 --> 00:53:12,083 Quoi ? 454 00:53:12,208 --> 00:53:17,458 Il l'utilisait pour faire un trou, une déchirure dans le cosmos, 455 00:53:17,541 --> 00:53:22,833 entre ciel et terre, pour séparer ce monde du prochain. 456 00:53:23,000 --> 00:53:27,583 Pour séparer le Connu de l'Inconnu. 457 00:53:28,708 --> 00:53:34,000 C'est comme ça qu'on a inventé le temps, le Chronos... la chronologie. 458 00:53:41,083 --> 00:53:42,916 Qui d'autre est au courant ? 459 00:53:49,041 --> 00:53:50,250 Personne. 460 00:53:53,375 --> 00:53:54,416 Vraiment ? 461 00:53:56,291 --> 00:53:57,458 Oui. 462 00:54:04,041 --> 00:54:05,708 Je ne le dirai à personne. 463 00:54:09,833 --> 00:54:11,625 Je n'en parlerai à personne. 464 00:54:12,375 --> 00:54:14,666 Ça restera notre petit secret à jamais. 465 00:54:17,708 --> 00:54:18,583 Marché conclu ? 466 00:54:23,416 --> 00:54:26,875 Le monde attendait une chose pareille. 467 00:56:31,125 --> 00:56:33,125 Sous-titres : Luc Kenoufi 468 00:56:33,208 --> 00:56:35,208 Direction artistique: Anouch Danielian