1 00:00:08,800 --> 00:00:12,760 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,600 Každý rok, jen pár měsíců, 3 00:00:19,240 --> 00:00:23,160 vtéká do delty Okavanga voda. 4 00:00:27,680 --> 00:00:29,400 A vytváří tak dokonalý domov… 5 00:00:31,360 --> 00:00:33,480 pro malou rodinu slonů. 6 00:00:35,040 --> 00:00:37,920 NAMLUVIL MORGAN FREEMAN 7 00:00:38,000 --> 00:00:41,840 A hřiště pro jejich dvě mláďata. 8 00:00:44,520 --> 00:00:45,600 Bosigu… 9 00:00:47,680 --> 00:00:50,760 a její malou sestřenici, Metsi. 10 00:00:59,440 --> 00:01:05,400 Bosigo a Metsi svůj románek s vodou teprve začínají. 11 00:01:09,000 --> 00:01:10,320 Ale odteď 12 00:01:11,200 --> 00:01:13,720 bude jejich život definovat. 13 00:01:15,960 --> 00:01:19,000 Tato jedna drahocenná molekula… 14 00:01:21,400 --> 00:01:22,720 byla dodána Zemi… 15 00:01:25,400 --> 00:01:29,640 úžasnými silami působícími v našem vesmíru. 16 00:01:36,200 --> 00:01:38,520 Proměnila tuto planetu… 17 00:01:41,760 --> 00:01:43,200 v útočiště… 18 00:01:48,600 --> 00:01:49,560 pro život. 19 00:02:11,640 --> 00:02:18,640 VODNÍ SVĚT 20 00:02:22,080 --> 00:02:26,120 DELTA OKAVANGA, BOTSWANA 21 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 Nastalo léto. 22 00:02:30,360 --> 00:02:34,200 A to, co bylo kdysi rájem, už není. 23 00:02:37,360 --> 00:02:39,840 Sladká voda, která zaplavila deltu… 24 00:02:42,800 --> 00:02:45,360 vydrží jen pár měsíců. 25 00:02:46,720 --> 00:02:48,800 A napajedla teď mizí. 26 00:02:50,520 --> 00:02:51,360 Rychle. 27 00:02:58,520 --> 00:03:03,640 To pro tisíce slonů, kteří tu žijí, znamená jen jedno. 28 00:03:06,240 --> 00:03:08,080 Je čas jít dál. 29 00:03:21,960 --> 00:03:26,400 Toto je jediný domov, který Metsi a Bosigo kdy poznaly. 30 00:03:28,720 --> 00:03:32,080 Ale za pár týdnů bude všechna voda pryč. 31 00:03:36,160 --> 00:03:40,000 Takže musí opustit deltu se zbytkem své rodiny. 32 00:03:41,160 --> 00:03:43,120 Stádem samic, 33 00:03:43,200 --> 00:03:46,200 sester, tet a sestřenic. 34 00:03:48,080 --> 00:03:49,680 V popředí kráčí babička, 35 00:03:50,760 --> 00:03:53,520 jejich velká vůdkyně, Pula. 36 00:03:58,360 --> 00:04:02,440 Vydávají se na cestu spolu s tisíci dalších rodin. 37 00:04:05,160 --> 00:04:06,400 Dál do pouště. 38 00:04:10,280 --> 00:04:11,600 Za hledáním vody. 39 00:04:18,840 --> 00:04:20,480 Příštích osm měsíců 40 00:04:20,560 --> 00:04:24,840 budou migrovat od jednoho napajedla k druhému 41 00:04:27,320 --> 00:04:30,160 a kráčet starodávnými sloními stezkami 42 00:04:31,200 --> 00:04:33,920 díky znalostem jejich vůdkyně Puly 43 00:04:35,320 --> 00:04:37,640 předávaným z generace na generaci. 44 00:04:40,480 --> 00:04:43,040 Taková výprava ohrozí život všech. 45 00:04:45,080 --> 00:04:51,040 A aby přežily všechna nebezpečí, budou potřebovat své výjimečné smysly. 46 00:04:55,640 --> 00:04:58,840 Ve vydání se na cestu nemají na vybranou. 47 00:05:04,640 --> 00:05:07,080 Bez vody zemřou. 48 00:05:11,320 --> 00:05:13,880 I na naší modré planetě 49 00:05:13,960 --> 00:05:16,960 je sladká, kapalná voda vzácná. 50 00:05:20,160 --> 00:05:23,400 A když se podíváme za břehy naší vlastní planety, 51 00:05:25,480 --> 00:05:27,000 je ještě vzácnější. 52 00:05:30,320 --> 00:05:32,880 I ta nejsušší poušť na Zemi 53 00:05:33,640 --> 00:05:38,080 není nic ve srovnání se zbytkem naší sluneční soustavy. 54 00:05:41,560 --> 00:05:44,080 V chladných, vzdálených hlubinách vesmíru… 55 00:05:50,360 --> 00:05:52,720 je jedinou povrchovou vodou led. 56 00:05:56,880 --> 00:05:59,320 Jako na Saturnových zmrzlých měsících, 57 00:06:01,640 --> 00:06:07,400 kde fontány ledu tryskají několik kilometrů do vesmíru. 58 00:06:14,520 --> 00:06:17,800 Blíže ke Slunci, na Marsu, 59 00:06:18,720 --> 00:06:21,840 je voda vyháněna divokými slunečními větry. 60 00:06:32,640 --> 00:06:36,120 A na Venuši se prostě odpaří. 61 00:06:36,200 --> 00:06:38,120 VENUŠE 62 00:06:45,560 --> 00:06:48,320 Existuje pouze jeden nám známý svět, 63 00:06:48,400 --> 00:06:51,800 který má na povrchu vodu v kapalném stavu. 64 00:06:57,120 --> 00:06:59,000 Světle modrá tečka. 65 00:07:00,920 --> 00:07:02,000 Náš domov. 66 00:07:08,160 --> 00:07:09,960 Kde právě teď 67 00:07:10,800 --> 00:07:16,840 dohnala vodu jednu rodinu na výpravu za přežitím. 68 00:07:24,600 --> 00:07:26,840 Jen měsíc po odchodu z delty 69 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 jsou na místě už pouze bahnitá jezírka. 70 00:07:34,840 --> 00:07:40,120 A každým dnem je jich méně a jsou čím dál víc od sebe. 71 00:07:43,840 --> 00:07:48,480 Pula využívá svou velmi citlivou paměť, aby svou rodinu dovedla k napajedlu. 72 00:07:55,040 --> 00:07:57,120 Pamatuje si přesnou cestu 73 00:07:57,880 --> 00:07:59,480 i po několik desetiletí. 74 00:08:03,680 --> 00:08:05,760 Byl to dlouhý den plný chůze 75 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 a všichni už prahnout po doušku vody. 76 00:08:13,800 --> 00:08:19,600 Ale to i dalších sto třicet tisíc slonů žijících v Botswaně. 77 00:08:31,280 --> 00:08:34,800 Období sucha přilákalo stáda z široka daleka… 78 00:08:39,840 --> 00:08:42,000 právě k tomuto napajedlu. 79 00:08:52,160 --> 00:08:56,360 A všichni spolu bojují o ten stejný, tenčící se zdroj vody. 80 00:09:15,120 --> 00:09:19,240 Dospělí učí slůňata chytré triky pro přežití, 81 00:09:20,000 --> 00:09:23,920 například jak z kalného jezírka sesbírat tu nejčistší vodu. 82 00:09:29,240 --> 00:09:34,000 A jak kalnou vodu využít jako osvěžující opalovací krém. 83 00:09:36,880 --> 00:09:40,800 Jejich vrásčitá kůže je ideální pro zadržování vody a chladu. 84 00:09:49,480 --> 00:09:53,080 Ale Metsi a Bosigo také zjišťují, 85 00:09:56,120 --> 00:09:58,600 že bahnitá jezírka nejsou jen místa k pití. 86 00:10:00,080 --> 00:10:01,640 Jsou to i vodní parky. 87 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 Tolik žíznivých slonů 88 00:10:17,480 --> 00:10:19,720 však napajedlo vysušilo. 89 00:10:26,160 --> 00:10:28,000 Pulina rodinu musí pokračovat… 90 00:10:31,840 --> 00:10:37,600 a pokusit se dostat k dalšímu napajedlu, než ho žhnoucí slunce také vysuší. 91 00:10:40,720 --> 00:10:47,280 Tento boj mezi sluncem a vyprahlou zemí zuří už od zrození našeho světa. 92 00:10:52,040 --> 00:10:56,000 Kdy naše modrá planeta nebyla vůbec modrá. 93 00:11:04,160 --> 00:11:06,840 Před čtyřmi a půl miliardami let… 94 00:11:12,600 --> 00:11:15,160 byla Země v plenkách. 95 00:11:16,640 --> 00:11:18,920 Ohnivá koule roztavených hornin. 96 00:11:23,440 --> 00:11:27,360 Předurčena stát se suchým, pustým světem. 97 00:11:31,440 --> 00:11:33,120 Ale miliony kilometrů daleko 98 00:11:33,200 --> 00:11:36,120 v nejchladnějších částech naší sluneční soustavy… 99 00:11:41,040 --> 00:11:46,760 se na povrchu prachových částic tvořily vodní krystalky. 100 00:11:54,480 --> 00:11:59,760 Časem se tato zrnka prachu shlukla do asteroidů. 101 00:12:01,520 --> 00:12:03,920 Do několika milionů. 102 00:12:06,080 --> 00:12:09,600 A z nich se stal pás asteroidů. 103 00:12:11,240 --> 00:12:14,440 Obrovský prostor plný ledových hornin. 104 00:12:17,640 --> 00:12:21,880 Ale stále byly pouze lákavě mimo dosah Země. 105 00:12:25,840 --> 00:12:30,160 Naštěstí byl však v pohybu jeden obr. 106 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 PŘED 4, 5 MILIARDAMI LET 107 00:12:39,080 --> 00:12:40,160 Mladý Jupiter. 108 00:12:41,160 --> 00:12:43,120 Monstrózní planeta. 109 00:12:48,080 --> 00:12:50,920 Síly v rozbouřené vnitřní sluneční soustavě. 110 00:12:51,640 --> 00:12:55,520 ho pomalu přitahovaly blíže ke Slunci. 111 00:13:00,760 --> 00:13:03,880 Tato letová trasa ho přivedla do kolizního kurzu 112 00:13:04,760 --> 00:13:06,440 s pásem asteroidů. 113 00:13:22,080 --> 00:13:24,560 Jak se probíjel mezi asteroidy, 114 00:13:28,480 --> 00:13:33,560 jeho obrovská gravitační síla rozhazovala horniny všemi směry. 115 00:13:41,880 --> 00:13:46,160 A právě z toho chaosu a destrukce 116 00:13:46,240 --> 00:13:49,040 vzešel ten nejvyšší vesmírný dar. 117 00:13:55,120 --> 00:14:00,760 Ledové, na vodu bohaté horniny vyletěly směrem k Zemi. 118 00:14:06,360 --> 00:14:11,360 A přinesly s sebou příslib života zase o kousek blíž. 119 00:14:15,720 --> 00:14:17,280 V průběhu miliard let 120 00:14:17,360 --> 00:14:21,480 byly asteroidy vetkány do struktury Země, jak se formovala. 121 00:14:25,680 --> 00:14:29,240 Zachyceny v rozruchu způsobeném Jupiterem 122 00:14:30,920 --> 00:14:34,120 a vyslány hluboko do Země asteroidy. 123 00:14:35,800 --> 00:14:39,800 Molekuly vody neměly na naši Zemi snadnou cestu. 124 00:14:42,760 --> 00:14:45,160 Stále ale měly kus cesty před sebou. 125 00:14:46,320 --> 00:14:49,320 Uvězněné po miliony let, 126 00:14:50,200 --> 00:14:52,640 uzavřené v roztaveném jádru Země, 127 00:14:55,640 --> 00:14:57,400 čekající na další zázrak, 128 00:15:00,600 --> 00:15:01,960 který by je osvobodil. 129 00:15:12,040 --> 00:15:15,960 I dnes je velká část vody stále uvězněna pod zemí. 130 00:15:23,880 --> 00:15:29,000 Ale sloni mají zvláštní schopnost ji najít. 131 00:15:39,400 --> 00:15:41,960 I kalná jezírka jsou prázdná. 132 00:15:43,240 --> 00:15:46,120 Období sucha proměnilo krajinu v úplnou pustinu. 133 00:15:49,560 --> 00:15:51,880 Ale Pula má superschopnost. 134 00:15:54,200 --> 00:15:55,720 Její neuvěřitelný chobot, 135 00:15:57,240 --> 00:15:59,880 plný milionů čichových receptorů, 136 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 dokáže vycítit vodu na kilometry daleko… 137 00:16:09,040 --> 00:16:12,880 a najít její zdroj hluboko pod zemí. 138 00:16:23,720 --> 00:16:25,480 Ale musíte si ji vykopat. 139 00:16:33,880 --> 00:16:35,720 Metsi nerada kope. 140 00:16:40,840 --> 00:16:43,080 Ale Bosigo je rozený talent. 141 00:16:51,520 --> 00:16:54,680 A Metsi je nabídnuto místo u stolu. 142 00:17:00,320 --> 00:17:02,640 Těch pár doušků jim na dlouho nevydrží. 143 00:17:07,280 --> 00:17:09,880 Ale kdyby voda zůstala uvězněná v Zemi, 144 00:17:11,520 --> 00:17:13,240 nebylo by se čeho napít. 145 00:17:17,800 --> 00:17:19,680 Neexistovali by žádní sloni. 146 00:17:23,200 --> 00:17:25,280 Vůbec žádný život. 147 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 Když sem vodu asteroidy dopravily 148 00:17:41,240 --> 00:17:43,480 a Země ji pohltila, 149 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 zůstala v krystalcích uvězněná v horninách 150 00:17:50,200 --> 00:17:51,920 hluboko uvnitř naší planety. 151 00:17:57,560 --> 00:18:00,160 Tam byla pohřbená miliony let, 152 00:18:01,160 --> 00:18:04,360 pod obrovským množstvím magmatu. 153 00:18:12,920 --> 00:18:17,880 Dokud se Země pomalu ale jistě neochladila. 154 00:18:21,360 --> 00:18:25,880 A její povrch neztvrdl v tlustou kůru. 155 00:18:29,680 --> 00:18:34,240 Pak konečně prorazil na povrch vařící vnitřek. 156 00:18:43,720 --> 00:18:45,600 Obrovské vulkány… 157 00:18:47,080 --> 00:18:50,880 chrlily plyn a výpary několik kilometrů do vzduchu. 158 00:18:58,720 --> 00:19:04,000 Molekuly vody byly konečně osvobozeny. 159 00:19:11,080 --> 00:19:13,800 A vytvořily první mraky. 160 00:19:18,480 --> 00:19:21,680 Rostly a nabývaly po miliony let 161 00:19:21,760 --> 00:19:23,400 a plnily se vodou. 162 00:19:28,320 --> 00:19:31,120 Až teplota dostatečně klesla, 163 00:19:38,920 --> 00:19:41,480 aby se první dešťová kapka… 164 00:19:46,920 --> 00:19:47,840 vytvořila… 165 00:19:49,720 --> 00:19:50,560 a spadla. 166 00:20:08,800 --> 00:20:11,000 Následovala průtrž mračen, 167 00:20:16,240 --> 00:20:18,640 která trvala tisíce let. 168 00:20:30,040 --> 00:20:32,080 Kaluže se proměnily v řeky. 169 00:20:41,520 --> 00:20:45,760 Z jezer se stala moře. 170 00:20:53,480 --> 00:20:57,560 A zemský povrch zaplavily ohromné oceány. 171 00:21:15,920 --> 00:21:20,120 A tam se z vody zrodilo něco kouzelného. 172 00:21:25,320 --> 00:21:26,840 První život. 173 00:21:31,080 --> 00:21:33,680 Z těchto prvních buněk 174 00:21:35,000 --> 00:21:38,040 vyrašil každý živý organismus. 175 00:21:40,640 --> 00:21:43,960 Voda je základní složkou 176 00:21:44,040 --> 00:21:48,000 každé buňky každého tvora na Zemi. 177 00:21:57,360 --> 00:21:58,440 A dnes… 178 00:22:01,320 --> 00:22:06,400 v sobě toto stádo stále tu pradávnou vodu nese. 179 00:22:18,040 --> 00:22:20,240 Přenáší živiny a kyslík. 180 00:22:30,200 --> 00:22:32,000 Pohání každý úder srdce. 181 00:22:38,920 --> 00:22:41,160 A každý nádech. 182 00:22:46,640 --> 00:22:49,240 Život se vyvinul díky vodě. 183 00:22:51,000 --> 00:22:54,960 Proto bez ní žádný život nepřežije. 184 00:23:01,920 --> 00:23:05,480 V Botswaně se sucho jen zhoršuje. 185 00:23:11,080 --> 00:23:13,880 Svět slonů hoří. 186 00:23:22,600 --> 00:23:25,520 Stádu se podařilo uniknout z hořícího lesa, 187 00:23:29,040 --> 00:23:31,480 ale nakráčeli přímo do dalšího nebezpečí. 188 00:23:37,560 --> 00:23:40,320 V takovém období sucha všichni trpí… 189 00:23:43,680 --> 00:23:46,160 žízní a hladem. 190 00:23:52,600 --> 00:23:56,960 A takovým slůnětem by lvi ukojili obojí. 191 00:24:14,200 --> 00:24:17,320 Dospěli obklopují Metsi a Bosigu. 192 00:24:24,720 --> 00:24:27,200 To stačí, aby udrželi hrozbu dost daleko. 193 00:24:30,680 --> 00:24:32,880 Ale lvi jsou trpěliví tvorové. 194 00:24:36,880 --> 00:24:40,400 A stádo ještě musí překročit celou nemilosrdnou pustinu… 195 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 než dorazí k dalšímu napajedlu. 196 00:24:48,520 --> 00:24:50,680 Potřebují záchranné lano. 197 00:24:53,760 --> 00:24:56,040 A to Země poskytuje… 198 00:24:57,720 --> 00:25:00,120 na těch nejneočekávanějších místech. 199 00:25:05,320 --> 00:25:08,000 Akácie je světýlkem naděje. 200 00:25:13,880 --> 00:25:16,800 A útočištěm pro stvoření všeho druhu. 201 00:25:24,880 --> 00:25:28,320 Její dlouhé kořeny sahají mnohem hlouběji do země, 202 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 než by slon dokázal vyhrabat. 203 00:25:41,240 --> 00:25:43,360 Tahají vodu do svých větví… 204 00:25:47,360 --> 00:25:48,520 a listů. 205 00:26:01,000 --> 00:26:04,480 Dostatek vody, aby mohli pokračovat. 206 00:26:08,280 --> 00:26:10,840 Obzvlášť důležitá je pro Metsinu matku, 207 00:26:12,720 --> 00:26:14,320 která své mládě stále kojí. 208 00:26:18,320 --> 00:26:21,800 Ale je to mnohem více než jen místní oáza. 209 00:26:25,360 --> 00:26:28,480 Je to nezbytný článek věčného koloběhu vody. 210 00:26:32,720 --> 00:26:36,800 Akácie spojuje zemi s nebem. 211 00:26:43,600 --> 00:26:46,080 Vydechuje do vzduchu kyslík a výpary. 212 00:26:55,000 --> 00:26:59,320 Plní mraky a pohání vodu na cestě naší planetou. 213 00:27:07,400 --> 00:27:12,400 Od té doby, co déšť zásobil první zelené výhonky… 214 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 a dal život prvnímu stromu, 215 00:27:24,120 --> 00:27:27,720 rostliny učinily naši planetu obyvatelnou. 216 00:27:35,280 --> 00:27:40,040 A oživily tak kdysi pustou kouli hornin. 217 00:27:45,880 --> 00:27:48,760 Ale dary, které náš vesmír dává, 218 00:27:50,320 --> 00:27:52,760 umí i brát. 219 00:28:01,280 --> 00:28:02,760 Kdysi dávno 220 00:28:04,080 --> 00:28:09,480 existovala další planeta, jejíž povrch byl pokryty kapalnou vodou. 221 00:28:12,680 --> 00:28:17,280 PŘED 3, 5 MILIARDAMI LET 222 00:28:18,080 --> 00:28:20,600 Vodní svět, jako ten náš. 223 00:28:25,720 --> 00:28:28,440 Stejné síly, které dodaly vodu na Zemi, 224 00:28:29,440 --> 00:28:32,000 ji daly i Marsu. 225 00:28:35,200 --> 00:28:38,640 A díky atmosféře se vytvořily mraky. 226 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 Pršelo. 227 00:28:43,000 --> 00:28:44,440 Proudily řeky. 228 00:28:48,800 --> 00:28:52,160 A na jeho povrchu se vzedmul oceán. 229 00:28:57,240 --> 00:28:59,960 Byl to svět plný možností. 230 00:29:00,040 --> 00:29:02,320 Měl potenciál pro život. 231 00:29:06,600 --> 00:29:08,080 Ale nevydrželo to. 232 00:29:13,720 --> 00:29:19,080 Protože nedaleko zuřilo jaderné peklo, 233 00:29:21,040 --> 00:29:22,040 Naše Slunce. 234 00:29:24,120 --> 00:29:27,520 Vypouští proudy vysoce energetických částic, 235 00:29:27,600 --> 00:29:29,800 které jsou tak silné a smrtící, 236 00:29:32,480 --> 00:29:34,480 že mohou zničit planety. 237 00:29:43,960 --> 00:29:47,840 Tento sluneční vítr proudí vesmírem… 238 00:29:52,320 --> 00:29:55,640 rychlostí 400 km/s. 239 00:30:00,480 --> 00:30:03,160 Prohnal se atmosférou Marsu 240 00:30:04,640 --> 00:30:06,800 a molekuly vody od sebe odtrhl. 241 00:30:15,040 --> 00:30:16,080 Kousek po kousku, 242 00:30:16,600 --> 00:30:18,240 během několika milionů let, 243 00:30:19,600 --> 00:30:24,480 byla ochranná vrstva planety stržena zuřivostí Slunce. 244 00:30:29,680 --> 00:30:31,640 Až se oceány vypařily… 245 00:30:37,640 --> 00:30:41,040 a voda se ztratila ve vesmíru. 246 00:30:48,600 --> 00:30:54,160 Mars se stal pustým, zmrzlým stínem svého bývalého já. 247 00:31:03,360 --> 00:31:05,920 Pohltily ho prachové bouře. 248 00:31:12,520 --> 00:31:18,280 A jakákoli šance na vyšší formu života byla navždy pryč. 249 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 Tohle mohl být i náš příběh. 250 00:31:44,360 --> 00:31:49,600 Ale přece si voda a život na Zemi 251 00:31:49,680 --> 00:31:51,560 našly způsob, jak se udržet. 252 00:32:06,320 --> 00:32:10,640 V Botswaně po dvou stech dnech na žhnoucím slunci… 253 00:32:12,840 --> 00:32:15,000 už nezbývá ani kapka vody. 254 00:32:23,680 --> 00:32:27,600 Prudký vítr bičuje vyprahlou zemi do prachové mísy. 255 00:32:45,320 --> 00:32:49,440 A potíže slonů nezůstaly bez povšimnutí. 256 00:33:02,920 --> 00:33:06,800 Za denního světla dokážou dospělí svá mláďata většinou ochránit. 257 00:33:18,240 --> 00:33:19,800 Ale když nastane noc, 258 00:33:25,480 --> 00:33:26,920 je to něco jiného. 259 00:33:37,520 --> 00:33:40,400 Lvi jsou mistři chaosu a pomatení. 260 00:33:53,440 --> 00:33:55,880 Vyberou si nejzranitelnější cíl. 261 00:34:00,800 --> 00:34:02,120 A pracují jako smečka. 262 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Dokud už není kam utéct. 263 00:34:27,240 --> 00:34:29,600 Bez ochrany celého stáda 264 00:34:30,960 --> 00:34:34,080 lvi svou kořist přemůžou. 265 00:34:36,880 --> 00:34:40,600 Sucho a nekonečné hledání potravy a vody 266 00:34:41,440 --> 00:34:44,880 si na Bosize vybrala svou daň. 267 00:34:55,040 --> 00:34:58,240 Sloni si vytvářejí hluboká citová pouta. 268 00:35:09,920 --> 00:35:13,080 Celá rodina truchlí nad ztrátou Bosigy. 269 00:35:30,480 --> 00:35:32,840 Stádo se shromažďuje, aby utěšilo Metsi, 270 00:35:34,680 --> 00:35:36,960 která to snáší ze všech nejhůř. 271 00:35:48,480 --> 00:35:52,480 Nekonečný boj o přežití se opakuje každý rok. 272 00:35:54,280 --> 00:35:55,720 U Okavanga, 273 00:35:58,000 --> 00:35:59,280 po celé naší planetě, 274 00:36:01,960 --> 00:36:03,040 i mimo ni. 275 00:36:07,080 --> 00:36:09,560 Ale v tomto boji o přežití 276 00:36:10,440 --> 00:36:12,000 má Země vážně štěstí, 277 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 jelikož má tajného strážce, který ji ochraňuje. 278 00:36:24,360 --> 00:36:25,480 Hluboko uvnitř… 279 00:36:28,520 --> 00:36:33,880 zuří rozžhavená výheň jádra naší planety… 280 00:36:37,840 --> 00:36:40,240 a vytváří silné magnetické pole, 281 00:36:41,920 --> 00:36:44,360 které sahá od srdce naší planety 282 00:36:46,160 --> 00:36:50,680 až 65 tisíc kilometrů směrem ke Slunci. 283 00:36:52,600 --> 00:36:55,880 Životně důležité silové pole chránící Zemi. 284 00:36:58,320 --> 00:37:01,040 Před stejnými divokými slunečními větry, 285 00:37:02,080 --> 00:37:04,040 které sebraly vodu Marsu. 286 00:37:10,480 --> 00:37:13,920 Poráží je dřív, než se dostanou k naší atmosféře. 287 00:37:26,520 --> 00:37:28,760 Chrání naši životně důležitou vodu. 288 00:37:30,520 --> 00:37:34,160 Drží každou kapku vody blízko naší planety. 289 00:37:41,040 --> 00:37:46,160 Díky tomu je naše světle modrá tečka rozdílná od všech ostatních. 290 00:37:49,520 --> 00:37:52,920 Místo, kde se životu daří. 291 00:37:56,960 --> 00:37:59,080 Přináší úlevu slonům. 292 00:38:01,600 --> 00:38:04,880 Zajišťuje, že se déšť každý rok bezpodmínečně vrátí. 293 00:38:09,680 --> 00:38:14,000 V dálce se sbírají bouřkové mraky. 294 00:38:29,200 --> 00:38:33,800 Sloni dokážou zachytit nízkofrekvenční hřmění bouře 295 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 na 240 kilometrů daleko. 296 00:38:43,400 --> 00:38:47,880 A říká jim, že je načase vrátit se k Okavanze. 297 00:38:56,600 --> 00:38:58,440 Z angolských hor 298 00:39:00,200 --> 00:39:03,080 se voda proplétá Botswanou. 299 00:39:12,000 --> 00:39:14,280 Aby oživila deltu… 300 00:39:22,640 --> 00:39:24,720 polibkem života. 301 00:39:34,480 --> 00:39:37,480 Každý krok, kterým je stádo blíže k domovu, 302 00:39:40,760 --> 00:39:45,280 je pokračováním mnohem větší vesmírné odysey. 303 00:39:51,640 --> 00:39:57,280 Od drobných molekul, které se svezly na prachu za Jupiter, 304 00:40:03,000 --> 00:40:05,800 až po přežití drtivého horka na mladé Zemi. 305 00:40:13,680 --> 00:40:16,160 Uvězněné v jádru planety… 306 00:40:18,200 --> 00:40:23,080 a pak osvobozené, aby zasely semínka života. 307 00:40:27,360 --> 00:40:31,880 Každá kapka vody má svůj úžasný příběh. 308 00:40:34,640 --> 00:40:39,120 Každá molekula je článkem v neporušeném řetězci, 309 00:40:40,440 --> 00:40:43,400 koloběhu dlouhém desítky tisíce let. 310 00:40:46,480 --> 00:40:47,800 Mezi vzduchem, 311 00:40:50,840 --> 00:40:51,800 oceány, 312 00:40:55,680 --> 00:40:56,560 kameny… 313 00:41:04,800 --> 00:41:05,960 a slony. 314 00:41:11,680 --> 00:41:16,120 Po osmi měsících a stovkách kilometrů 315 00:41:17,720 --> 00:41:24,520 Metsi a její rodina konečně dorazili k životodárné vodě v deltě. 316 00:41:38,040 --> 00:41:41,680 Už bylo vážně načase se pořádně napít… 317 00:41:43,880 --> 00:41:45,080 a hrát si. 318 00:41:47,360 --> 00:41:50,200 A pak se zase napít. 319 00:41:59,560 --> 00:42:02,040 A ukázat nejmladšímu členovi rodiny, 320 00:42:06,360 --> 00:42:09,200 jaké to v deltě je. 321 00:42:22,360 --> 00:42:25,360 Metsi a její nová sestřenice 322 00:42:25,440 --> 00:42:28,240 jsou nejnovější v dlouhé generaci, 323 00:42:28,320 --> 00:42:33,800 která těží ze zázračného příchodu vody na tuto planetu. 324 00:42:44,480 --> 00:42:47,600 Navždy budou spojení s vesmírem, 325 00:42:48,800 --> 00:42:52,280 který dal naší planetě tuto kouzelnou složku. 326 00:42:54,040 --> 00:42:59,920 A nám schopnost si ji udržet a chránit. 327 00:43:10,840 --> 00:43:15,120 Příště příběh našeho vesmíru skončí 328 00:43:16,280 --> 00:43:22,160 silou, která spojuje vše, co jsme doposud viděli. 329 00:43:23,560 --> 00:43:26,320 Velký sochař kosmu, 330 00:43:26,960 --> 00:43:27,800 gravitace. 331 00:43:29,160 --> 00:43:32,560 Je to síla přitažlivosti, která vybudovala naši planetu. 332 00:43:35,560 --> 00:43:39,240 A na jižním pólu Země k sobě přivedeme dva tučňáky. 333 00:43:41,040 --> 00:43:44,120 Ale kdy začala gravitace vlastně působit? 334 00:43:45,680 --> 00:43:50,080 Jak může vytvářet řád i chaos? 335 00:43:52,920 --> 00:43:57,640 A proč dělá právě z té naší dokonalou planetu pro život… 336 00:43:59,920 --> 00:44:00,920 a lásku? 337 00:44:32,120 --> 00:44:37,120 Překlad titulků: Beata Krenželoková