1
00:00:08,800 --> 00:00:12,760
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,600
Každý rok, jen pár měsíců,
3
00:00:19,240 --> 00:00:23,160
vtéká do delty Okavanga voda.
4
00:00:27,680 --> 00:00:29,400
A vytváří tak dokonalý domov…
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,480
pro malou rodinu slonů.
6
00:00:35,040 --> 00:00:37,920
NAMLUVIL MORGAN FREEMAN
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,840
A hřiště pro jejich dvě mláďata.
8
00:00:44,520 --> 00:00:45,600
Bosigu…
9
00:00:47,680 --> 00:00:50,760
a její malou sestřenici, Metsi.
10
00:00:59,440 --> 00:01:05,400
Bosigo a Metsi svůj románek
s vodou teprve začínají.
11
00:01:09,000 --> 00:01:10,320
Ale odteď
12
00:01:11,200 --> 00:01:13,720
bude jejich život definovat.
13
00:01:15,960 --> 00:01:19,000
Tato jedna drahocenná molekula…
14
00:01:21,400 --> 00:01:22,720
byla dodána Zemi…
15
00:01:25,400 --> 00:01:29,640
úžasnými silami
působícími v našem vesmíru.
16
00:01:36,200 --> 00:01:38,520
Proměnila tuto planetu…
17
00:01:41,760 --> 00:01:43,200
v útočiště…
18
00:01:48,600 --> 00:01:49,560
pro život.
19
00:02:11,640 --> 00:02:18,640
VODNÍ SVĚT
20
00:02:22,080 --> 00:02:26,120
DELTA OKAVANGA, BOTSWANA
21
00:02:26,200 --> 00:02:27,720
Nastalo léto.
22
00:02:30,360 --> 00:02:34,200
A to, co bylo kdysi rájem, už není.
23
00:02:37,360 --> 00:02:39,840
Sladká voda, která zaplavila deltu…
24
00:02:42,800 --> 00:02:45,360
vydrží jen pár měsíců.
25
00:02:46,720 --> 00:02:48,800
A napajedla teď mizí.
26
00:02:50,520 --> 00:02:51,360
Rychle.
27
00:02:58,520 --> 00:03:03,640
To pro tisíce slonů,
kteří tu žijí, znamená jen jedno.
28
00:03:06,240 --> 00:03:08,080
Je čas jít dál.
29
00:03:21,960 --> 00:03:26,400
Toto je jediný domov,
který Metsi a Bosigo kdy poznaly.
30
00:03:28,720 --> 00:03:32,080
Ale za pár týdnů bude všechna voda pryč.
31
00:03:36,160 --> 00:03:40,000
Takže musí opustit deltu
se zbytkem své rodiny.
32
00:03:41,160 --> 00:03:43,120
Stádem samic,
33
00:03:43,200 --> 00:03:46,200
sester, tet a sestřenic.
34
00:03:48,080 --> 00:03:49,680
V popředí kráčí babička,
35
00:03:50,760 --> 00:03:53,520
jejich velká vůdkyně, Pula.
36
00:03:58,360 --> 00:04:02,440
Vydávají se na cestu
spolu s tisíci dalších rodin.
37
00:04:05,160 --> 00:04:06,400
Dál do pouště.
38
00:04:10,280 --> 00:04:11,600
Za hledáním vody.
39
00:04:18,840 --> 00:04:20,480
Příštích osm měsíců
40
00:04:20,560 --> 00:04:24,840
budou migrovat
od jednoho napajedla k druhému
41
00:04:27,320 --> 00:04:30,160
a kráčet starodávnými sloními stezkami
42
00:04:31,200 --> 00:04:33,920
díky znalostem jejich vůdkyně Puly
43
00:04:35,320 --> 00:04:37,640
předávaným z generace na generaci.
44
00:04:40,480 --> 00:04:43,040
Taková výprava ohrozí život všech.
45
00:04:45,080 --> 00:04:51,040
A aby přežily všechna nebezpečí,
budou potřebovat své výjimečné smysly.
46
00:04:55,640 --> 00:04:58,840
Ve vydání se na cestu nemají na vybranou.
47
00:05:04,640 --> 00:05:07,080
Bez vody zemřou.
48
00:05:11,320 --> 00:05:13,880
I na naší modré planetě
49
00:05:13,960 --> 00:05:16,960
je sladká, kapalná voda vzácná.
50
00:05:20,160 --> 00:05:23,400
A když se podíváme
za břehy naší vlastní planety,
51
00:05:25,480 --> 00:05:27,000
je ještě vzácnější.
52
00:05:30,320 --> 00:05:32,880
I ta nejsušší poušť na Zemi
53
00:05:33,640 --> 00:05:38,080
není nic ve srovnání
se zbytkem naší sluneční soustavy.
54
00:05:41,560 --> 00:05:44,080
V chladných, vzdálených hlubinách vesmíru…
55
00:05:50,360 --> 00:05:52,720
je jedinou povrchovou vodou led.
56
00:05:56,880 --> 00:05:59,320
Jako na Saturnových zmrzlých měsících,
57
00:06:01,640 --> 00:06:07,400
kde fontány ledu
tryskají několik kilometrů do vesmíru.
58
00:06:14,520 --> 00:06:17,800
Blíže ke Slunci, na Marsu,
59
00:06:18,720 --> 00:06:21,840
je voda vyháněna
divokými slunečními větry.
60
00:06:32,640 --> 00:06:36,120
A na Venuši se prostě odpaří.
61
00:06:36,200 --> 00:06:38,120
VENUŠE
62
00:06:45,560 --> 00:06:48,320
Existuje pouze jeden nám známý svět,
63
00:06:48,400 --> 00:06:51,800
který má na povrchu vodu v kapalném stavu.
64
00:06:57,120 --> 00:06:59,000
Světle modrá tečka.
65
00:07:00,920 --> 00:07:02,000
Náš domov.
66
00:07:08,160 --> 00:07:09,960
Kde právě teď
67
00:07:10,800 --> 00:07:16,840
dohnala vodu jednu rodinu
na výpravu za přežitím.
68
00:07:24,600 --> 00:07:26,840
Jen měsíc po odchodu z delty
69
00:07:27,920 --> 00:07:30,720
jsou na místě už pouze bahnitá jezírka.
70
00:07:34,840 --> 00:07:40,120
A každým dnem je jich méně
a jsou čím dál víc od sebe.
71
00:07:43,840 --> 00:07:48,480
Pula využívá svou velmi citlivou paměť,
aby svou rodinu dovedla k napajedlu.
72
00:07:55,040 --> 00:07:57,120
Pamatuje si přesnou cestu
73
00:07:57,880 --> 00:07:59,480
i po několik desetiletí.
74
00:08:03,680 --> 00:08:05,760
Byl to dlouhý den plný chůze
75
00:08:06,480 --> 00:08:09,640
a všichni už prahnout po doušku vody.
76
00:08:13,800 --> 00:08:19,600
Ale to i dalších sto třicet tisíc slonů
žijících v Botswaně.
77
00:08:31,280 --> 00:08:34,800
Období sucha
přilákalo stáda z široka daleka…
78
00:08:39,840 --> 00:08:42,000
právě k tomuto napajedlu.
79
00:08:52,160 --> 00:08:56,360
A všichni spolu bojují
o ten stejný, tenčící se zdroj vody.
80
00:09:15,120 --> 00:09:19,240
Dospělí učí slůňata
chytré triky pro přežití,
81
00:09:20,000 --> 00:09:23,920
například jak z kalného jezírka
sesbírat tu nejčistší vodu.
82
00:09:29,240 --> 00:09:34,000
A jak kalnou vodu využít
jako osvěžující opalovací krém.
83
00:09:36,880 --> 00:09:40,800
Jejich vrásčitá kůže
je ideální pro zadržování vody a chladu.
84
00:09:49,480 --> 00:09:53,080
Ale Metsi a Bosigo také zjišťují,
85
00:09:56,120 --> 00:09:58,600
že bahnitá jezírka
nejsou jen místa k pití.
86
00:10:00,080 --> 00:10:01,640
Jsou to i vodní parky.
87
00:10:15,000 --> 00:10:16,960
Tolik žíznivých slonů
88
00:10:17,480 --> 00:10:19,720
však napajedlo vysušilo.
89
00:10:26,160 --> 00:10:28,000
Pulina rodinu musí pokračovat…
90
00:10:31,840 --> 00:10:37,600
a pokusit se dostat k dalšímu napajedlu,
než ho žhnoucí slunce také vysuší.
91
00:10:40,720 --> 00:10:47,280
Tento boj mezi sluncem a vyprahlou zemí
zuří už od zrození našeho světa.
92
00:10:52,040 --> 00:10:56,000
Kdy naše modrá planeta nebyla vůbec modrá.
93
00:11:04,160 --> 00:11:06,840
Před čtyřmi a půl miliardami let…
94
00:11:12,600 --> 00:11:15,160
byla Země v plenkách.
95
00:11:16,640 --> 00:11:18,920
Ohnivá koule roztavených hornin.
96
00:11:23,440 --> 00:11:27,360
Předurčena stát se suchým, pustým světem.
97
00:11:31,440 --> 00:11:33,120
Ale miliony kilometrů daleko
98
00:11:33,200 --> 00:11:36,120
v nejchladnějších částech
naší sluneční soustavy…
99
00:11:41,040 --> 00:11:46,760
se na povrchu prachových částic
tvořily vodní krystalky.
100
00:11:54,480 --> 00:11:59,760
Časem se tato zrnka prachu
shlukla do asteroidů.
101
00:12:01,520 --> 00:12:03,920
Do několika milionů.
102
00:12:06,080 --> 00:12:09,600
A z nich se stal pás asteroidů.
103
00:12:11,240 --> 00:12:14,440
Obrovský prostor plný ledových hornin.
104
00:12:17,640 --> 00:12:21,880
Ale stále byly pouze lákavě
mimo dosah Země.
105
00:12:25,840 --> 00:12:30,160
Naštěstí byl však v pohybu jeden obr.
106
00:12:34,720 --> 00:12:39,000
PŘED 4, 5 MILIARDAMI LET
107
00:12:39,080 --> 00:12:40,160
Mladý Jupiter.
108
00:12:41,160 --> 00:12:43,120
Monstrózní planeta.
109
00:12:48,080 --> 00:12:50,920
Síly v rozbouřené
vnitřní sluneční soustavě.
110
00:12:51,640 --> 00:12:55,520
ho pomalu přitahovaly blíže ke Slunci.
111
00:13:00,760 --> 00:13:03,880
Tato letová trasa
ho přivedla do kolizního kurzu
112
00:13:04,760 --> 00:13:06,440
s pásem asteroidů.
113
00:13:22,080 --> 00:13:24,560
Jak se probíjel mezi asteroidy,
114
00:13:28,480 --> 00:13:33,560
jeho obrovská gravitační síla
rozhazovala horniny všemi směry.
115
00:13:41,880 --> 00:13:46,160
A právě z toho chaosu a destrukce
116
00:13:46,240 --> 00:13:49,040
vzešel ten nejvyšší vesmírný dar.
117
00:13:55,120 --> 00:14:00,760
Ledové, na vodu bohaté horniny
vyletěly směrem k Zemi.
118
00:14:06,360 --> 00:14:11,360
A přinesly s sebou příslib života
zase o kousek blíž.
119
00:14:15,720 --> 00:14:17,280
V průběhu miliard let
120
00:14:17,360 --> 00:14:21,480
byly asteroidy vetkány
do struktury Země, jak se formovala.
121
00:14:25,680 --> 00:14:29,240
Zachyceny v rozruchu způsobeném Jupiterem
122
00:14:30,920 --> 00:14:34,120
a vyslány hluboko do Země asteroidy.
123
00:14:35,800 --> 00:14:39,800
Molekuly vody neměly
na naši Zemi snadnou cestu.
124
00:14:42,760 --> 00:14:45,160
Stále ale měly kus cesty před sebou.
125
00:14:46,320 --> 00:14:49,320
Uvězněné po miliony let,
126
00:14:50,200 --> 00:14:52,640
uzavřené v roztaveném jádru Země,
127
00:14:55,640 --> 00:14:57,400
čekající na další zázrak,
128
00:15:00,600 --> 00:15:01,960
který by je osvobodil.
129
00:15:12,040 --> 00:15:15,960
I dnes je velká část vody
stále uvězněna pod zemí.
130
00:15:23,880 --> 00:15:29,000
Ale sloni
mají zvláštní schopnost ji najít.
131
00:15:39,400 --> 00:15:41,960
I kalná jezírka jsou prázdná.
132
00:15:43,240 --> 00:15:46,120
Období sucha
proměnilo krajinu v úplnou pustinu.
133
00:15:49,560 --> 00:15:51,880
Ale Pula má superschopnost.
134
00:15:54,200 --> 00:15:55,720
Její neuvěřitelný chobot,
135
00:15:57,240 --> 00:15:59,880
plný milionů čichových receptorů,
136
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
dokáže vycítit vodu na kilometry daleko…
137
00:16:09,040 --> 00:16:12,880
a najít její zdroj hluboko pod zemí.
138
00:16:23,720 --> 00:16:25,480
Ale musíte si ji vykopat.
139
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
Metsi nerada kope.
140
00:16:40,840 --> 00:16:43,080
Ale Bosigo je rozený talent.
141
00:16:51,520 --> 00:16:54,680
A Metsi je nabídnuto místo u stolu.
142
00:17:00,320 --> 00:17:02,640
Těch pár doušků jim na dlouho nevydrží.
143
00:17:07,280 --> 00:17:09,880
Ale kdyby voda zůstala uvězněná v Zemi,
144
00:17:11,520 --> 00:17:13,240
nebylo by se čeho napít.
145
00:17:17,800 --> 00:17:19,680
Neexistovali by žádní sloni.
146
00:17:23,200 --> 00:17:25,280
Vůbec žádný život.
147
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
Když sem vodu asteroidy dopravily
148
00:17:41,240 --> 00:17:43,480
a Země ji pohltila,
149
00:17:45,640 --> 00:17:48,280
zůstala v krystalcích uvězněná v horninách
150
00:17:50,200 --> 00:17:51,920
hluboko uvnitř naší planety.
151
00:17:57,560 --> 00:18:00,160
Tam byla pohřbená miliony let,
152
00:18:01,160 --> 00:18:04,360
pod obrovským množstvím magmatu.
153
00:18:12,920 --> 00:18:17,880
Dokud se Země
pomalu ale jistě neochladila.
154
00:18:21,360 --> 00:18:25,880
A její povrch neztvrdl v tlustou kůru.
155
00:18:29,680 --> 00:18:34,240
Pak konečně
prorazil na povrch vařící vnitřek.
156
00:18:43,720 --> 00:18:45,600
Obrovské vulkány…
157
00:18:47,080 --> 00:18:50,880
chrlily plyn a výpary
několik kilometrů do vzduchu.
158
00:18:58,720 --> 00:19:04,000
Molekuly vody byly konečně osvobozeny.
159
00:19:11,080 --> 00:19:13,800
A vytvořily první mraky.
160
00:19:18,480 --> 00:19:21,680
Rostly a nabývaly po miliony let
161
00:19:21,760 --> 00:19:23,400
a plnily se vodou.
162
00:19:28,320 --> 00:19:31,120
Až teplota dostatečně klesla,
163
00:19:38,920 --> 00:19:41,480
aby se první dešťová kapka…
164
00:19:46,920 --> 00:19:47,840
vytvořila…
165
00:19:49,720 --> 00:19:50,560
a spadla.
166
00:20:08,800 --> 00:20:11,000
Následovala průtrž mračen,
167
00:20:16,240 --> 00:20:18,640
která trvala tisíce let.
168
00:20:30,040 --> 00:20:32,080
Kaluže se proměnily v řeky.
169
00:20:41,520 --> 00:20:45,760
Z jezer se stala moře.
170
00:20:53,480 --> 00:20:57,560
A zemský povrch zaplavily ohromné oceány.
171
00:21:15,920 --> 00:21:20,120
A tam se z vody zrodilo něco kouzelného.
172
00:21:25,320 --> 00:21:26,840
První život.
173
00:21:31,080 --> 00:21:33,680
Z těchto prvních buněk
174
00:21:35,000 --> 00:21:38,040
vyrašil každý živý organismus.
175
00:21:40,640 --> 00:21:43,960
Voda je základní složkou
176
00:21:44,040 --> 00:21:48,000
každé buňky každého tvora na Zemi.
177
00:21:57,360 --> 00:21:58,440
A dnes…
178
00:22:01,320 --> 00:22:06,400
v sobě toto stádo
stále tu pradávnou vodu nese.
179
00:22:18,040 --> 00:22:20,240
Přenáší živiny a kyslík.
180
00:22:30,200 --> 00:22:32,000
Pohání každý úder srdce.
181
00:22:38,920 --> 00:22:41,160
A každý nádech.
182
00:22:46,640 --> 00:22:49,240
Život se vyvinul díky vodě.
183
00:22:51,000 --> 00:22:54,960
Proto bez ní žádný život nepřežije.
184
00:23:01,920 --> 00:23:05,480
V Botswaně se sucho jen zhoršuje.
185
00:23:11,080 --> 00:23:13,880
Svět slonů hoří.
186
00:23:22,600 --> 00:23:25,520
Stádu se podařilo uniknout
z hořícího lesa,
187
00:23:29,040 --> 00:23:31,480
ale nakráčeli přímo do dalšího nebezpečí.
188
00:23:37,560 --> 00:23:40,320
V takovém období sucha všichni trpí…
189
00:23:43,680 --> 00:23:46,160
žízní a hladem.
190
00:23:52,600 --> 00:23:56,960
A takovým slůnětem by lvi ukojili obojí.
191
00:24:14,200 --> 00:24:17,320
Dospěli obklopují Metsi a Bosigu.
192
00:24:24,720 --> 00:24:27,200
To stačí, aby udrželi hrozbu dost daleko.
193
00:24:30,680 --> 00:24:32,880
Ale lvi jsou trpěliví tvorové.
194
00:24:36,880 --> 00:24:40,400
A stádo ještě musí překročit
celou nemilosrdnou pustinu…
195
00:24:42,600 --> 00:24:44,440
než dorazí k dalšímu napajedlu.
196
00:24:48,520 --> 00:24:50,680
Potřebují záchranné lano.
197
00:24:53,760 --> 00:24:56,040
A to Země poskytuje…
198
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
na těch nejneočekávanějších místech.
199
00:25:05,320 --> 00:25:08,000
Akácie je světýlkem naděje.
200
00:25:13,880 --> 00:25:16,800
A útočištěm pro stvoření všeho druhu.
201
00:25:24,880 --> 00:25:28,320
Její dlouhé kořeny
sahají mnohem hlouběji do země,
202
00:25:28,400 --> 00:25:30,400
než by slon dokázal vyhrabat.
203
00:25:41,240 --> 00:25:43,360
Tahají vodu do svých větví…
204
00:25:47,360 --> 00:25:48,520
a listů.
205
00:26:01,000 --> 00:26:04,480
Dostatek vody, aby mohli pokračovat.
206
00:26:08,280 --> 00:26:10,840
Obzvlášť důležitá je pro Metsinu matku,
207
00:26:12,720 --> 00:26:14,320
která své mládě stále kojí.
208
00:26:18,320 --> 00:26:21,800
Ale je to mnohem více než jen místní oáza.
209
00:26:25,360 --> 00:26:28,480
Je to nezbytný článek
věčného koloběhu vody.
210
00:26:32,720 --> 00:26:36,800
Akácie spojuje zemi s nebem.
211
00:26:43,600 --> 00:26:46,080
Vydechuje do vzduchu kyslík a výpary.
212
00:26:55,000 --> 00:26:59,320
Plní mraky
a pohání vodu na cestě naší planetou.
213
00:27:07,400 --> 00:27:12,400
Od té doby,
co déšť zásobil první zelené výhonky…
214
00:27:16,320 --> 00:27:18,840
a dal život prvnímu stromu,
215
00:27:24,120 --> 00:27:27,720
rostliny učinily naši planetu obyvatelnou.
216
00:27:35,280 --> 00:27:40,040
A oživily tak kdysi pustou kouli hornin.
217
00:27:45,880 --> 00:27:48,760
Ale dary, které náš vesmír dává,
218
00:27:50,320 --> 00:27:52,760
umí i brát.
219
00:28:01,280 --> 00:28:02,760
Kdysi dávno
220
00:28:04,080 --> 00:28:09,480
existovala další planeta,
jejíž povrch byl pokryty kapalnou vodou.
221
00:28:12,680 --> 00:28:17,280
PŘED 3, 5 MILIARDAMI LET
222
00:28:18,080 --> 00:28:20,600
Vodní svět, jako ten náš.
223
00:28:25,720 --> 00:28:28,440
Stejné síly, které dodaly vodu na Zemi,
224
00:28:29,440 --> 00:28:32,000
ji daly i Marsu.
225
00:28:35,200 --> 00:28:38,640
A díky atmosféře se vytvořily mraky.
226
00:28:40,480 --> 00:28:41,480
Pršelo.
227
00:28:43,000 --> 00:28:44,440
Proudily řeky.
228
00:28:48,800 --> 00:28:52,160
A na jeho povrchu se vzedmul oceán.
229
00:28:57,240 --> 00:28:59,960
Byl to svět plný možností.
230
00:29:00,040 --> 00:29:02,320
Měl potenciál pro život.
231
00:29:06,600 --> 00:29:08,080
Ale nevydrželo to.
232
00:29:13,720 --> 00:29:19,080
Protože nedaleko zuřilo jaderné peklo,
233
00:29:21,040 --> 00:29:22,040
Naše Slunce.
234
00:29:24,120 --> 00:29:27,520
Vypouští proudy
vysoce energetických částic,
235
00:29:27,600 --> 00:29:29,800
které jsou tak silné a smrtící,
236
00:29:32,480 --> 00:29:34,480
že mohou zničit planety.
237
00:29:43,960 --> 00:29:47,840
Tento sluneční vítr proudí vesmírem…
238
00:29:52,320 --> 00:29:55,640
rychlostí 400 km/s.
239
00:30:00,480 --> 00:30:03,160
Prohnal se atmosférou Marsu
240
00:30:04,640 --> 00:30:06,800
a molekuly vody od sebe odtrhl.
241
00:30:15,040 --> 00:30:16,080
Kousek po kousku,
242
00:30:16,600 --> 00:30:18,240
během několika milionů let,
243
00:30:19,600 --> 00:30:24,480
byla ochranná vrstva planety
stržena zuřivostí Slunce.
244
00:30:29,680 --> 00:30:31,640
Až se oceány vypařily…
245
00:30:37,640 --> 00:30:41,040
a voda se ztratila ve vesmíru.
246
00:30:48,600 --> 00:30:54,160
Mars se stal pustým,
zmrzlým stínem svého bývalého já.
247
00:31:03,360 --> 00:31:05,920
Pohltily ho prachové bouře.
248
00:31:12,520 --> 00:31:18,280
A jakákoli šance
na vyšší formu života byla navždy pryč.
249
00:31:27,560 --> 00:31:29,640
Tohle mohl být i náš příběh.
250
00:31:44,360 --> 00:31:49,600
Ale přece si voda a život na Zemi
251
00:31:49,680 --> 00:31:51,560
našly způsob, jak se udržet.
252
00:32:06,320 --> 00:32:10,640
V Botswaně po dvou stech dnech
na žhnoucím slunci…
253
00:32:12,840 --> 00:32:15,000
už nezbývá ani kapka vody.
254
00:32:23,680 --> 00:32:27,600
Prudký vítr
bičuje vyprahlou zemi do prachové mísy.
255
00:32:45,320 --> 00:32:49,440
A potíže slonů nezůstaly bez povšimnutí.
256
00:33:02,920 --> 00:33:06,800
Za denního světla dokážou dospělí
svá mláďata většinou ochránit.
257
00:33:18,240 --> 00:33:19,800
Ale když nastane noc,
258
00:33:25,480 --> 00:33:26,920
je to něco jiného.
259
00:33:37,520 --> 00:33:40,400
Lvi jsou mistři chaosu a pomatení.
260
00:33:53,440 --> 00:33:55,880
Vyberou si nejzranitelnější cíl.
261
00:34:00,800 --> 00:34:02,120
A pracují jako smečka.
262
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Dokud už není kam utéct.
263
00:34:27,240 --> 00:34:29,600
Bez ochrany celého stáda
264
00:34:30,960 --> 00:34:34,080
lvi svou kořist přemůžou.
265
00:34:36,880 --> 00:34:40,600
Sucho a nekonečné hledání potravy a vody
266
00:34:41,440 --> 00:34:44,880
si na Bosize vybrala svou daň.
267
00:34:55,040 --> 00:34:58,240
Sloni si vytvářejí hluboká citová pouta.
268
00:35:09,920 --> 00:35:13,080
Celá rodina truchlí nad ztrátou Bosigy.
269
00:35:30,480 --> 00:35:32,840
Stádo se shromažďuje, aby utěšilo Metsi,
270
00:35:34,680 --> 00:35:36,960
která to snáší ze všech nejhůř.
271
00:35:48,480 --> 00:35:52,480
Nekonečný boj o přežití
se opakuje každý rok.
272
00:35:54,280 --> 00:35:55,720
U Okavanga,
273
00:35:58,000 --> 00:35:59,280
po celé naší planetě,
274
00:36:01,960 --> 00:36:03,040
i mimo ni.
275
00:36:07,080 --> 00:36:09,560
Ale v tomto boji o přežití
276
00:36:10,440 --> 00:36:12,000
má Země vážně štěstí,
277
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
jelikož má tajného strážce,
který ji ochraňuje.
278
00:36:24,360 --> 00:36:25,480
Hluboko uvnitř…
279
00:36:28,520 --> 00:36:33,880
zuří rozžhavená výheň jádra naší planety…
280
00:36:37,840 --> 00:36:40,240
a vytváří silné magnetické pole,
281
00:36:41,920 --> 00:36:44,360
které sahá od srdce naší planety
282
00:36:46,160 --> 00:36:50,680
až 65 tisíc kilometrů směrem ke Slunci.
283
00:36:52,600 --> 00:36:55,880
Životně důležité silové pole
chránící Zemi.
284
00:36:58,320 --> 00:37:01,040
Před stejnými divokými slunečními větry,
285
00:37:02,080 --> 00:37:04,040
které sebraly vodu Marsu.
286
00:37:10,480 --> 00:37:13,920
Poráží je dřív,
než se dostanou k naší atmosféře.
287
00:37:26,520 --> 00:37:28,760
Chrání naši životně důležitou vodu.
288
00:37:30,520 --> 00:37:34,160
Drží každou kapku vody
blízko naší planety.
289
00:37:41,040 --> 00:37:46,160
Díky tomu je naše světle modrá tečka
rozdílná od všech ostatních.
290
00:37:49,520 --> 00:37:52,920
Místo, kde se životu daří.
291
00:37:56,960 --> 00:37:59,080
Přináší úlevu slonům.
292
00:38:01,600 --> 00:38:04,880
Zajišťuje, že se déšť
každý rok bezpodmínečně vrátí.
293
00:38:09,680 --> 00:38:14,000
V dálce se sbírají bouřkové mraky.
294
00:38:29,200 --> 00:38:33,800
Sloni dokážou zachytit
nízkofrekvenční hřmění bouře
295
00:38:33,880 --> 00:38:36,680
na 240 kilometrů daleko.
296
00:38:43,400 --> 00:38:47,880
A říká jim,
že je načase vrátit se k Okavanze.
297
00:38:56,600 --> 00:38:58,440
Z angolských hor
298
00:39:00,200 --> 00:39:03,080
se voda proplétá Botswanou.
299
00:39:12,000 --> 00:39:14,280
Aby oživila deltu…
300
00:39:22,640 --> 00:39:24,720
polibkem života.
301
00:39:34,480 --> 00:39:37,480
Každý krok,
kterým je stádo blíže k domovu,
302
00:39:40,760 --> 00:39:45,280
je pokračováním
mnohem větší vesmírné odysey.
303
00:39:51,640 --> 00:39:57,280
Od drobných molekul,
které se svezly na prachu za Jupiter,
304
00:40:03,000 --> 00:40:05,800
až po přežití
drtivého horka na mladé Zemi.
305
00:40:13,680 --> 00:40:16,160
Uvězněné v jádru planety…
306
00:40:18,200 --> 00:40:23,080
a pak osvobozené,
aby zasely semínka života.
307
00:40:27,360 --> 00:40:31,880
Každá kapka vody má svůj úžasný příběh.
308
00:40:34,640 --> 00:40:39,120
Každá molekula
je článkem v neporušeném řetězci,
309
00:40:40,440 --> 00:40:43,400
koloběhu dlouhém desítky tisíce let.
310
00:40:46,480 --> 00:40:47,800
Mezi vzduchem,
311
00:40:50,840 --> 00:40:51,800
oceány,
312
00:40:55,680 --> 00:40:56,560
kameny…
313
00:41:04,800 --> 00:41:05,960
a slony.
314
00:41:11,680 --> 00:41:16,120
Po osmi měsících a stovkách kilometrů
315
00:41:17,720 --> 00:41:24,520
Metsi a její rodina konečně dorazili
k životodárné vodě v deltě.
316
00:41:38,040 --> 00:41:41,680
Už bylo vážně načase se pořádně napít…
317
00:41:43,880 --> 00:41:45,080
a hrát si.
318
00:41:47,360 --> 00:41:50,200
A pak se zase napít.
319
00:41:59,560 --> 00:42:02,040
A ukázat nejmladšímu členovi rodiny,
320
00:42:06,360 --> 00:42:09,200
jaké to v deltě je.
321
00:42:22,360 --> 00:42:25,360
Metsi a její nová sestřenice
322
00:42:25,440 --> 00:42:28,240
jsou nejnovější v dlouhé generaci,
323
00:42:28,320 --> 00:42:33,800
která těží ze zázračného příchodu vody
na tuto planetu.
324
00:42:44,480 --> 00:42:47,600
Navždy budou spojení s vesmírem,
325
00:42:48,800 --> 00:42:52,280
který dal naší planetě
tuto kouzelnou složku.
326
00:42:54,040 --> 00:42:59,920
A nám schopnost si ji udržet a chránit.
327
00:43:10,840 --> 00:43:15,120
Příště příběh našeho vesmíru skončí
328
00:43:16,280 --> 00:43:22,160
silou, která spojuje vše,
co jsme doposud viděli.
329
00:43:23,560 --> 00:43:26,320
Velký sochař kosmu,
330
00:43:26,960 --> 00:43:27,800
gravitace.
331
00:43:29,160 --> 00:43:32,560
Je to síla přitažlivosti,
která vybudovala naši planetu.
332
00:43:35,560 --> 00:43:39,240
A na jižním pólu Země
k sobě přivedeme dva tučňáky.
333
00:43:41,040 --> 00:43:44,120
Ale kdy začala gravitace vlastně působit?
334
00:43:45,680 --> 00:43:50,080
Jak může vytvářet řád i chaos?
335
00:43:52,920 --> 00:43:57,640
A proč dělá právě z té naší
dokonalou planetu pro život…
336
00:43:59,920 --> 00:44:00,920
a lásku?
337
00:44:32,120 --> 00:44:37,120
Překlad titulků: Beata Krenželoková