1 00:00:08,800 --> 00:00:12,760 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,600 ‫كلّ عام ولعدة أشهر قصيرة فحسب،‬ 3 00:00:19,240 --> 00:00:23,160 ‫تتدفق المياه العذبة إلى دلتا "أوكافانغو".‬ 4 00:00:27,160 --> 00:00:29,280 ‫إنها توفر الموطن المثالي…‬ 5 00:00:31,360 --> 00:00:33,640 ‫لعائلة صغيرة من الأفيال.‬ 6 00:00:38,000 --> 00:00:42,280 ‫وتوفر ملعبًا لعجليهما الصغيرين،‬ 7 00:00:44,520 --> 00:00:45,600 ‫"بوسيغو"…‬ 8 00:00:47,680 --> 00:00:50,760 ‫وقريبته الرضيعة "ميتسي".‬ 9 00:00:59,440 --> 00:01:05,400 ‫"بوسيغو" و"ميتسي"‬ ‫في مستهل محبتهما للماء فحسب.‬ 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,320 ‫لكن من الآن فصاعدًا،‬ 11 00:01:11,240 --> 00:01:13,720 ‫ستحدد المياه مسار حياتيهما.‬ 12 00:01:15,960 --> 00:01:19,040 ‫هذا الجزيء النفيس…‬ 13 00:01:21,400 --> 00:01:22,720 ‫أُوصل إلى "الأرض"…‬ 14 00:01:25,400 --> 00:01:29,640 ‫بمساعدة القوى المبهرة الكائنة في كوننا.‬ 15 00:01:36,200 --> 00:01:38,520 ‫لقد حوّلت هذا الكوكب…‬ 16 00:01:41,760 --> 00:01:43,200 ‫إلى ملاذ…‬ 17 00:01:48,600 --> 00:01:49,560 ‫للكائنات الحية.‬ 18 00:02:11,640 --> 00:02:18,640 ‫"أرض الماء"‬ 19 00:02:22,080 --> 00:02:26,120 ‫"دلتا (أوكافانغو)، (بوتسوانا)"‬ 20 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 ‫لقد حلّ الصيف.‬ 21 00:02:30,360 --> 00:02:34,200 ‫وما كانت جنة، لم تعد كذلك.‬ 22 00:02:37,360 --> 00:02:39,840 ‫المياه العذبة التي غمرت الدلتا…‬ 23 00:02:42,800 --> 00:02:45,360 ‫لا تبقى إلا لبضعة أشهر.‬ 24 00:02:46,720 --> 00:02:48,800 ‫وبرك المياه بدأت تتلاشى…‬ 25 00:02:50,520 --> 00:02:51,360 ‫بسرعة.‬ 26 00:02:58,520 --> 00:03:00,320 ‫هذا يعني شيئًا واحدًا‬ 27 00:03:00,400 --> 00:03:03,640 ‫لآلاف الأفيال التي تعيش هنا.‬ 28 00:03:06,240 --> 00:03:08,080 ‫لقد آن الأوان للمضي قدمًا.‬ 29 00:03:21,960 --> 00:03:26,400 ‫كان هذا الموطن الوحيد‬ ‫الذي عرفاه "ميتسي" و"بوسيغو".‬ 30 00:03:28,720 --> 00:03:32,080 ‫لكن ستنفد المياه كلّها في غضون عدة أسابيع.‬ 31 00:03:36,160 --> 00:03:40,000 ‫لذا يجب أن يغادرا الدلتا‬ ‫مع بقية أفراد عائلتهما.‬ 32 00:03:41,160 --> 00:03:43,120 ‫قطيع من الإناث،‬ 33 00:03:43,200 --> 00:03:46,200 ‫والأخوات والخالات وبنات العم.‬ 34 00:03:48,080 --> 00:03:49,680 ‫بقيادة جدتهم،‬ 35 00:03:50,760 --> 00:03:53,520 ‫الأم الكبرى، "بولا".‬ 36 00:03:58,360 --> 00:04:02,440 ‫إنها تشرع في رحلة مع آلاف العائلات الأخرى.‬ 37 00:04:05,160 --> 00:04:06,400 ‫إلى الصحراء.‬ 38 00:04:10,280 --> 00:04:11,600 ‫بحثًا عن الماء.‬ 39 00:04:18,840 --> 00:04:20,480 ‫في الأشهر الثمانية التالية،‬ 40 00:04:20,560 --> 00:04:24,840 ‫ستهاجر من بركة مياه إلى أخرى،‬ 41 00:04:27,320 --> 00:04:30,160 ‫وتجتاز مسارات الأفيال القديمة‬ 42 00:04:31,200 --> 00:04:33,920 ‫بمعرفة الأم "بولا"‬ 43 00:04:34,800 --> 00:04:37,640 ‫التي ورثتها عبر الأجيال.‬ 44 00:04:40,480 --> 00:04:43,040 ‫ستعرّض الرحلة حياتها كلّها للخطر.‬ 45 00:04:45,080 --> 00:04:50,560 ‫وستحتاج إلى كلّ حواسها الخاصة‬ ‫لتحمّل المخاطر.‬ 46 00:04:55,640 --> 00:04:58,840 ‫هذه ليست رحلة اختيارية.‬ 47 00:05:04,640 --> 00:05:07,080 ‫إذ إنها من دون المياه، ستموت.‬ 48 00:05:11,320 --> 00:05:13,880 ‫حتى على كوكبنا الأزرق،‬ 49 00:05:13,960 --> 00:05:16,960 ‫المياه العذبة السائلة نادرة.‬ 50 00:05:20,160 --> 00:05:23,400 ‫وإن بحثنا بعيدًا عن شواطئ كوكبنا،‬ 51 00:05:25,480 --> 00:05:27,080 ‫سنجد أنها أندر.‬ 52 00:05:30,320 --> 00:05:32,880 ‫حتى أكثر صحراء قاحلة على "الأرض"‬ 53 00:05:33,640 --> 00:05:38,080 ‫لا تُقارن ببقية نظامنا الشمسي.‬ 54 00:05:41,560 --> 00:05:44,080 ‫في الأطراف الباردة،‬ 55 00:05:48,680 --> 00:05:50,280 ‫"(زحل)"‬ 56 00:05:50,360 --> 00:05:52,720 ‫المياه السطحية الوحيدة متجمدة.‬ 57 00:05:56,880 --> 00:05:59,320 ‫مثل أقمار "زحل" المتجمدة،‬ 58 00:06:00,680 --> 00:06:01,560 ‫"(إنسيلادوس)"‬ 59 00:06:01,640 --> 00:06:07,400 ‫حيث تنطلق ينابيع الجليد‬ ‫كيلومترات في الفضاء.‬ 60 00:06:14,520 --> 00:06:17,720 ‫على مسافة أقرب من الشمس على سطح "المريخ"،‬ 61 00:06:17,800 --> 00:06:18,640 ‫"(المريخ)"‬ 62 00:06:18,720 --> 00:06:21,840 ‫تجرّده الرياح الشمسية المتوحشة من المياه.‬ 63 00:06:32,640 --> 00:06:34,240 ‫وعلى سطح "الزهرة"،‬ 64 00:06:34,320 --> 00:06:36,040 ‫تغلى حتى تتبخر بكلّ بساطة.‬ 65 00:06:36,120 --> 00:06:38,120 ‫"(الزهرة)"‬ 66 00:06:45,560 --> 00:06:48,320 ‫عالم واحد فقط على حد علمنا‬ 67 00:06:48,400 --> 00:06:51,800 ‫يتمتع بهبة الماء السائل على سطحه.‬ 68 00:06:57,120 --> 00:06:59,080 ‫النقطة الزرقاء الشاحبة.‬ 69 00:07:00,960 --> 00:07:02,000 ‫موطننا.‬ 70 00:07:08,160 --> 00:07:10,000 ‫حيث في الوقت الحالي‬ 71 00:07:10,840 --> 00:07:16,840 ‫المياه دافع عائلة محددة في سعيها للنجاة.‬ 72 00:07:24,600 --> 00:07:26,840 ‫بعد شهر واحد فقط من مغادرة الدلتا،‬ 73 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 ‫لم يتبق إلا القليل من البرك الطينية.‬ 74 00:07:34,840 --> 00:07:40,120 ‫وهي تقلّ عددًا‬ ‫وتتباعد المسافات بينها كلّ يوم.‬ 75 00:07:43,840 --> 00:07:48,480 ‫تقود "بولا" عائلتها إلى بركة مياه‬ ‫بفضل ذاكرتها الدقيقة.‬ 76 00:07:55,040 --> 00:07:57,120 ‫يمكنها أن تتذكر الطريق بحذافيره،‬ 77 00:07:57,880 --> 00:07:59,480 ‫ولو بعد عقود.‬ 78 00:08:03,680 --> 00:08:05,760 ‫كانت مسيرة يوم طويل،‬ 79 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 ‫وجميعها تتوق إلى رشفة ماء.‬ 80 00:08:13,800 --> 00:08:19,600 ‫شأنها شأن الـ100 ألف فيل الأخرى‬ ‫التي تعيش في "بوتسوانا".‬ 81 00:08:31,280 --> 00:08:34,800 ‫اجتذب موسم الجفاف القطعان من كلّ مكان…‬ 82 00:08:39,840 --> 00:08:42,000 ‫إلى بركة المياه هذه.‬ 83 00:08:52,160 --> 00:08:56,360 ‫تتنافس كلّها على الموارد المتضائلة ذاتها.‬ 84 00:09:15,120 --> 00:09:19,240 ‫تعلّم الأفيال الراشدة حيل نجاة ذكية‬ ‫للأفيال الصغيرة،‬ 85 00:09:20,000 --> 00:09:23,920 ‫مثل طريقة استخلاص أعذب مياه من بركة موحلة.‬ 86 00:09:29,240 --> 00:09:34,000 ‫وكيفية استغلال الماء الموحل‬ ‫ليكون واقيًا منعشًا من الشمس.‬ 87 00:09:36,880 --> 00:09:40,800 ‫جلدها المجعد مثالي لاحتجاز الماء‬ ‫وتجنب الحرارة.‬ 88 00:09:49,480 --> 00:09:53,080 ‫لكن "ميتسي" و"بوسيغو" يتعلمان أيضًا…‬ 89 00:09:56,120 --> 00:09:58,440 ‫أن برك الوحل ليست مجرد مكان للشرب.‬ 90 00:10:00,080 --> 00:10:01,640 ‫إنها متنزهات مائية أيضًا.‬ 91 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 ‫في وجود الكثير من الأفيال العطشى،‬ 92 00:10:17,480 --> 00:10:19,720 ‫استُنزفت بركة المياه.‬ 93 00:10:26,160 --> 00:10:28,000 ‫يجب أن تواصل عائلة "بولا" رحلتها،‬ 94 00:10:31,840 --> 00:10:34,160 ‫لتحاول الوصول إلى بركة المياه التالية‬ 95 00:10:34,760 --> 00:10:37,600 ‫قبل أن تبخّرها الشمس الحارقة.‬ 96 00:10:40,720 --> 00:10:44,840 ‫احتدمت هذه المعركة‬ ‫بين الشمس والأرض القاحلة‬ 97 00:10:44,920 --> 00:10:47,280 ‫منذ ولادة عالمنا.‬ 98 00:10:52,040 --> 00:10:56,000 ‫منذ كان كوكبنا الأزرق‬ ‫بعيدًا كلّ البعد عن الزرقة.‬ 99 00:11:04,160 --> 00:11:06,840 ‫قبل 4.5 مليار عام…‬ 100 00:11:12,600 --> 00:11:15,160 ‫كان كوكب "الأرض" في مهده.‬ 101 00:11:16,640 --> 00:11:18,920 ‫كرة نارية من الصخور المنصهرة.‬ 102 00:11:23,440 --> 00:11:27,480 ‫مقدر له أن يصبح عالمًا قاحلًا وجافًا.‬ 103 00:11:31,440 --> 00:11:35,880 ‫لكن على بُعد ملايين الكيلومترات‬ ‫في أبرد أطراف النظام الشمسي…‬ 104 00:11:41,040 --> 00:11:42,760 ‫كانت بلورات الماء تتكون‬ 105 00:11:43,720 --> 00:11:46,760 ‫على سطح جسيمات الغبار.‬ 106 00:11:54,480 --> 00:11:55,800 ‫بمرور الوقت،‬ 107 00:11:55,880 --> 00:11:59,760 ‫تجمعت حبيبات الغبار هذه معًا لتشكل كويكبات.‬ 108 00:12:01,520 --> 00:12:03,960 ‫الملايين منها.‬ 109 00:12:06,080 --> 00:12:09,600 ‫وأصبح هذا حزام الكويكبات.‬ 110 00:12:11,240 --> 00:12:14,440 ‫امتداد شاسع من الصخور الجليدية.‬ 111 00:12:17,640 --> 00:12:21,880 ‫ومع ذلك، ظلت بعيدة المنال‬ ‫عن متناول "الأرض".‬ 112 00:12:25,840 --> 00:12:27,680 ‫لكن لحسن الحظ،‬ 113 00:12:28,400 --> 00:12:30,160 ‫كان عملاق يتحرك.‬ 114 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 ‫"(المشتري) − قبل 4.5 مليار عام"‬ 115 00:12:39,080 --> 00:12:40,240 ‫"جوبيتر" اليافع.‬ 116 00:12:41,160 --> 00:12:43,120 ‫كوكب عملاق.‬ 117 00:12:48,080 --> 00:12:50,920 ‫كانت القوى داخل النظام الشمسي المضطرب‬ 118 00:12:51,640 --> 00:12:55,520 ‫تجذبه تدريجيًا نحو الشمس.‬ 119 00:13:00,760 --> 00:13:03,880 ‫مسار أوصله إلى مسار تصادمي‬ 120 00:13:04,760 --> 00:13:06,440 ‫مع حزام الكويكبات.‬ 121 00:13:22,080 --> 00:13:24,560 ‫فيما اخترق الكويكبات،‬ 122 00:13:28,480 --> 00:13:34,000 ‫قذفت قوته الجاذبة الهائلة الصخور‬ ‫في كلّ اتجاه.‬ 123 00:13:41,880 --> 00:13:46,160 ‫ومع ذلك، من رحم كلّ هذه الفوضى والدمار‬ 124 00:13:46,240 --> 00:13:49,040 ‫وُلدت الهبة الكونية المطلقة.‬ 125 00:13:55,120 --> 00:14:00,760 ‫قُذفت صخور جليدية غنية بالمياه نحو "الأرض".‬ 126 00:14:06,360 --> 00:14:11,360 ‫فقرّبت إمكانية نشوء الحياة خطوة إلى التحقق.‬ 127 00:14:15,720 --> 00:14:17,280 ‫على مدى مليارات السنوات،‬ 128 00:14:17,360 --> 00:14:21,480 ‫كانت الكويكبات جزءًا‬ ‫من نسيج كوكب "الأرض" في أثناء تشكله.‬ 129 00:14:25,680 --> 00:14:29,240 ‫إذ كانت عالقة في الاضطراب‬ ‫الذي أحدثه "المشتري"،‬ 130 00:14:30,920 --> 00:14:34,120 ‫ودفعتها الكويكبات إلى عمق "الأرض"،‬ 131 00:14:35,800 --> 00:14:39,800 ‫لم تكن رحلة جزيئات الماء إلى هنا سهلة.‬ 132 00:14:42,760 --> 00:14:45,160 ‫وكان الطريق أمامها لا يزال طويلًا.‬ 133 00:14:46,320 --> 00:14:49,320 ‫كانت سجينة لملايين السنوات،‬ 134 00:14:50,200 --> 00:14:52,640 ‫ومحبوسة داخل نواة الأرض المنصهرة…‬ 135 00:14:55,640 --> 00:14:57,400 ‫في انتظار معجزة أخرى…‬ 136 00:15:00,600 --> 00:15:01,960 ‫لإطلاق سراحها.‬ 137 00:15:12,040 --> 00:15:15,960 ‫لا تزال كميات كبيرة من مياه "الأرض"‬ ‫محتجزة تحت سطحه حتى اليوم.‬ 138 00:15:23,880 --> 00:15:29,000 ‫لذا طورت الفيلة مهارات خاصة لإيجادها.‬ 139 00:15:39,400 --> 00:15:41,960 ‫حتى البرك الموحلة فارغة.‬ 140 00:15:43,240 --> 00:15:46,160 ‫أصبح موسم الجفاف هذا قحطًا كاملًا.‬ 141 00:15:49,560 --> 00:15:51,880 ‫لكن لدى "بولا" قوة خارقة.‬ 142 00:15:54,200 --> 00:15:55,720 ‫خرطومها المذهل،‬ 143 00:15:57,240 --> 00:15:59,880 ‫الزاخر بملايين المستقبلات الحسية،‬ 144 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 ‫قادر على شمّ رائحة الماء‬ ‫من على بُعد كيلومترات،‬ 145 00:16:09,040 --> 00:16:12,880 ‫وتحديد مصادرها في أعماق الأرض.‬ 146 00:16:23,720 --> 00:16:25,480 ‫لكنها تتطلب حفرًا.‬ 147 00:16:33,880 --> 00:16:35,720 ‫"ميتسي" ليست حفارة ماهرة.‬ 148 00:16:40,840 --> 00:16:43,080 ‫لكن "بوسيغو" ماهر بالفطرة.‬ 149 00:16:51,520 --> 00:16:54,680 ‫ها قد عُرض على "ميتسي" أن تشرب.‬ 150 00:17:00,360 --> 00:17:02,640 ‫لن تكفيها هذه الرشفات القليلة طويلًا.‬ 151 00:17:07,280 --> 00:17:09,880 ‫لكن لو بقيت المياه عالقة تحت الأرض،‬ 152 00:17:11,520 --> 00:17:13,240 ‫لما وجد أحد ما يشربه.‬ 153 00:17:17,800 --> 00:17:19,680 ‫لما كان للأفيال وجود.‬ 154 00:17:23,200 --> 00:17:25,280 ‫لما كان للحياة وجود.‬ 155 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 ‫بعد أن حملت الكويكبات المياه إلى هنا،‬ 156 00:17:41,240 --> 00:17:43,480 ‫وابتلعها كوكب "الأرض"،‬ 157 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 ‫صارت حبيسة الصخور على هيئة بلورات…‬ 158 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 ‫في أعماق الكوكب.‬ 159 00:17:57,560 --> 00:18:00,240 ‫ظلت مدفونة لملايين السنوات،‬ 160 00:18:01,160 --> 00:18:04,360 ‫تحت بحر شاسع من الصهارة.‬ 161 00:18:12,920 --> 00:18:17,880 ‫إلى أن برد كوكب "الأرض" ببطء وبثبات.‬ 162 00:18:21,360 --> 00:18:25,880 ‫وتصلب سطحه ليصبح قشرة سميكة.‬ 163 00:18:29,680 --> 00:18:34,240 ‫ثم اخترق الجزء الداخلي المغلي سطحه أخيرًا.‬ 164 00:18:43,720 --> 00:18:45,600 ‫أطلقت البراكين الهائلة‬ 165 00:18:47,080 --> 00:18:50,880 ‫الغاز والبخار نحو السماء‬ ‫بارتفاع كيلومترات.‬ 166 00:18:58,720 --> 00:19:04,000 ‫وأخيرًا، أُطلق سراح جزيئات المياه.‬ 167 00:19:11,080 --> 00:19:13,800 ‫وشكلت الغيوم الأولى.‬ 168 00:19:18,480 --> 00:19:21,680 ‫تنامت لملايين السنين‬ 169 00:19:21,760 --> 00:19:23,400 ‫وأصبحت مثقلة بالمياه.‬ 170 00:19:28,320 --> 00:19:31,120 ‫إلى أن انخفضت درجة الحرارة بما يكفي…‬ 171 00:19:38,920 --> 00:19:41,480 ‫لتتمكن أول قطرة مطر…‬ 172 00:19:46,920 --> 00:19:50,560 ‫من التكوّن والسقوط.‬ 173 00:20:08,800 --> 00:20:11,000 ‫ما تبع ذلك كان فيضانًا…‬ 174 00:20:16,240 --> 00:20:18,640 ‫استمر لآلاف السنوات.‬ 175 00:20:30,040 --> 00:20:32,080 ‫تحولت البرك إلى أنهار.‬ 176 00:20:41,520 --> 00:20:45,760 ‫صارت البحيرات بحارًا.‬ 177 00:20:53,480 --> 00:20:57,560 ‫وغمرت المحيطات العظيمة سطح "الأرض".‬ 178 00:21:15,920 --> 00:21:20,120 ‫أدى الماء هنا إلى ظهور شيء سحري.‬ 179 00:21:25,320 --> 00:21:26,840 ‫الحياة الأولى.‬ 180 00:21:31,080 --> 00:21:33,680 ‫من هذه الخلايا الأولى،‬ 181 00:21:35,000 --> 00:21:38,040 ‫انبثق كلّ كائن حي.‬ 182 00:21:40,640 --> 00:21:43,960 ‫المياه هي المكون الأساسي‬ 183 00:21:44,040 --> 00:21:48,000 ‫لكلّ خلية في كلّ مخلوق على "الأرض".‬ 184 00:21:57,360 --> 00:21:58,440 ‫واليوم…‬ 185 00:22:01,320 --> 00:22:06,400 ‫لا تزال الأفيال‬ ‫تحمل هذه المياه العتيقة في داخلها.‬ 186 00:22:18,040 --> 00:22:20,240 ‫إنها تنقل المغذيات والأكسجين.‬ 187 00:22:30,200 --> 00:22:32,000 ‫إنها تمدّ كلّ نبضة قلب بالطاقة.‬ 188 00:22:38,920 --> 00:22:41,160 ‫وتحفز كلّ الأنفاس.‬ 189 00:22:46,640 --> 00:22:49,240 ‫تطورت الحياة بسبب الماء.‬ 190 00:22:51,000 --> 00:22:54,960 ‫لهذا لا يمكن لأي كائن حي النجاة من دونها.‬ 191 00:23:01,920 --> 00:23:05,480 ‫في " بوتسوانا"، يزداد الجفاف حدّة.‬ 192 00:23:11,080 --> 00:23:13,880 ‫عالم الأفيال يحترق.‬ 193 00:23:22,600 --> 00:23:25,520 ‫تمكن القطيع من الهرب من الغابة المحترقة…‬ 194 00:23:29,040 --> 00:23:31,240 ‫لكنه اتجه مباشرةً نحو تهديد جديد.‬ 195 00:23:37,560 --> 00:23:40,320 ‫في هذا الجفاف، يعاني الجميع…‬ 196 00:23:43,680 --> 00:23:46,160 ‫من العطش والجوع.‬ 197 00:23:52,600 --> 00:23:56,960 ‫أمّا الأسود، فإن صغار الأفيال‬ ‫ستشبعها وتروي ظمأها.‬ 198 00:24:14,200 --> 00:24:17,320 ‫احتشد الكبار حول "ميتسي" و"بوسيغو".‬ 199 00:24:24,720 --> 00:24:26,960 ‫هذا يكفي لإبعاد التهديد.‬ 200 00:24:30,680 --> 00:24:32,880 ‫لكن الأسود مخلوقات صبورة.‬ 201 00:24:36,880 --> 00:24:40,400 ‫وما زال على القطيع عبور أرض قاحلة لا ترحم…‬ 202 00:24:42,600 --> 00:24:44,480 ‫قبل الوصول إلى بركة المياه التالية.‬ 203 00:24:48,520 --> 00:24:50,680 ‫إنها بحاجة إلى حبل نجاة.‬ 204 00:24:53,760 --> 00:24:56,040 ‫والأرض توفره…‬ 205 00:24:57,720 --> 00:25:00,120 ‫حيث لا يتوقعه أحد.‬ 206 00:25:05,320 --> 00:25:08,000 ‫شجرة السنط منارة للأمل.‬ 207 00:25:13,880 --> 00:25:16,800 ‫وملاذ للمخلوقات من كلّ الأنواع…‬ 208 00:25:24,880 --> 00:25:28,320 ‫تمتد جذورها الطويلة إلى أعماق تحت الأرض‬ 209 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 ‫أكثر مما يستطيع الفيل أن يحفره.‬ 210 00:25:41,240 --> 00:25:43,360 ‫إنها تسحب الماء إلى أغصانها…‬ 211 00:25:47,360 --> 00:25:48,520 ‫وأوراقها.‬ 212 00:26:01,000 --> 00:26:04,480 ‫إنها مياه تكفيها لتصمد بالكاد.‬ 213 00:26:08,280 --> 00:26:10,840 ‫وهذا حيوي لأمّ "ميتسي" تحديدًا…‬ 214 00:26:12,720 --> 00:26:14,320 ‫التي لا تزال ترضع صغيرتها.‬ 215 00:26:18,320 --> 00:26:21,800 ‫لكن هذه أكثر من مجرد واحة محلية.‬ 216 00:26:25,360 --> 00:26:28,480 ‫إنها الحلقة الحيوية‬ ‫في دورة المياه الأبدية.‬ 217 00:26:32,720 --> 00:26:36,800 ‫تربط شجرة السنط التربة بالسماء.‬ 218 00:26:43,600 --> 00:26:46,080 ‫تتنفس الأكسجين والبخار في الهواء.‬ 219 00:26:55,000 --> 00:26:59,320 ‫تغذي الغيوم وتدعم رحلة المياه حول الكوكب.‬ 220 00:27:07,400 --> 00:27:12,520 ‫منذ أن غذى المطر البراعم الخضراء الأولى…‬ 221 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 ‫ومنح الحياة للشجرة الأولى…‬ 222 00:27:24,120 --> 00:27:27,720 ‫جعلت النباتات كوكبنا صالحًا للحياة.‬ 223 00:27:35,280 --> 00:27:40,040 ‫بثّت الحياة في كرة صخرية قاحلة.‬ 224 00:27:45,880 --> 00:27:48,760 ‫لكن الهبات التي يمنحها كوننا،‬ 225 00:27:50,320 --> 00:27:52,760 ‫يمكنه سلبها أيضًا.‬ 226 00:28:01,280 --> 00:28:02,760 ‫منذ زمن بعيد،‬ 227 00:28:04,080 --> 00:28:09,480 ‫كان سطح كوكب آخر مغطى بالماء السائل.‬ 228 00:28:12,680 --> 00:28:17,280 ‫"(المريخ) قبل 3.5 مليار عام"‬ 229 00:28:18,080 --> 00:28:20,600 ‫عالم مائي مثل عالمنا.‬ 230 00:28:25,720 --> 00:28:28,440 ‫القوى التي أوصلت المياه إلى كوكب "الأرض"‬ 231 00:28:29,440 --> 00:28:32,000 ‫أوصلتها إلى "المريخ" أيضًا.‬ 232 00:28:35,200 --> 00:28:37,440 ‫في وجود غلاف جوي‬ 233 00:28:37,520 --> 00:28:38,640 ‫تكونت الغيوم.‬ 234 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 ‫سقطت الأمطار.‬ 235 00:28:43,000 --> 00:28:44,440 ‫تدفقت الأنهار.‬ 236 00:28:48,800 --> 00:28:52,160 ‫وغمر محيط سطحه.‬ 237 00:28:57,240 --> 00:28:59,960 ‫كان عالمًا زاخرًا بالفرص.‬ 238 00:29:00,040 --> 00:29:02,320 ‫كان نشوء الحياة ممكنًا فيه.‬ 239 00:29:06,600 --> 00:29:08,080 ‫لكن لم يدم ذلك.‬ 240 00:29:13,720 --> 00:29:19,080 ‫لأن جحيمًا نوويًا مستعرًا‬ ‫كان على مسافة ليست ببعيدة.‬ 241 00:29:21,040 --> 00:29:22,080 ‫شمسنا.‬ 242 00:29:24,120 --> 00:29:27,560 ‫إنها تطلق العنان‬ ‫لسيول من جسيمات مفعمة بطاقة‬ 243 00:29:27,640 --> 00:29:29,800 ‫ذات قوة بالغة ومميتة…‬ 244 00:29:32,480 --> 00:29:34,480 ‫لدرجة أنها قادرة على تدمير الكواكب.‬ 245 00:29:43,960 --> 00:29:47,840 ‫تتدفق هذه الرياح الشمسية عبر الفضاء…‬ 246 00:29:52,320 --> 00:29:55,640 ‫بسرعة 400 كيلومتر في الثانية.‬ 247 00:30:00,480 --> 00:30:03,160 ‫ومزقت الغلاف الجوي للمريخ،‬ 248 00:30:04,640 --> 00:30:06,800 ‫وفتتت جزيئات الماء.‬ 249 00:30:15,040 --> 00:30:18,160 ‫شيئًا فشيئًا عبر ملايين السنوات،‬ 250 00:30:19,600 --> 00:30:24,480 ‫جرّدت ضراوة الشمس الكوكب من طبقته الواقية.‬ 251 00:30:29,680 --> 00:30:31,640 ‫حتى تبخّر محيطه…‬ 252 00:30:37,640 --> 00:30:41,040 ‫وتسربت مياهه في الفضاء.‬ 253 00:30:48,600 --> 00:30:54,160 ‫أصبح "المريخ" هيكلًا مقفرًا‬ ‫ومتجمدًا مما كان عليه فيما مضى.‬ 254 00:31:03,360 --> 00:31:05,920 ‫في كفن من العواصف الترابية.‬ 255 00:31:12,520 --> 00:31:18,280 ‫أي فرصة لنشوء كائنات متعددة الخلايا‬ ‫قد ذهبت أدراج الرياح.‬ 256 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 ‫كان يمكن أن تكون هذه قصتنا أيضًا.‬ 257 00:31:44,360 --> 00:31:46,800 ‫لكن على كوكب "الأرض" بطريقة ما‬ 258 00:31:47,560 --> 00:31:51,560 ‫وجدت المياه والكائنات الحية سبيلًا للنجاة.‬ 259 00:32:06,320 --> 00:32:07,960 ‫في "بوتسوانا"،‬ 260 00:32:08,040 --> 00:32:10,640 ‫بعد 200 يوم تحت الشمس الحارقة…‬ 261 00:32:12,840 --> 00:32:15,000 ‫لا أثر للمياه.‬ 262 00:32:23,680 --> 00:32:27,600 ‫حوّلت الرياح العاتية‬ ‫الأرض القاحلة إلى أرض غبراء.‬ 263 00:32:45,320 --> 00:32:49,440 ‫وصراع الأفيال لم يمرّ مرور الكرام.‬ 264 00:33:02,920 --> 00:33:06,800 ‫في وضح النهار، الأفيال البالغة قادرة‬ ‫على حماية صغارها عادةً.‬ 265 00:33:18,240 --> 00:33:19,800 ‫لكن عندما يحلّ الليل…‬ 266 00:33:25,480 --> 00:33:26,920 ‫الوضع مختلف.‬ 267 00:33:37,520 --> 00:33:40,400 ‫الأسود سيدة الفوضى والارتباك.‬ 268 00:33:53,440 --> 00:33:55,880 ‫إنها تختار أقلّ الأهداف تحصينًا.‬ 269 00:34:00,800 --> 00:34:02,120 ‫وتتعاون كقطيع.‬ 270 00:34:08,200 --> 00:34:10,280 ‫حتى لا يبقى لها مهرب.‬ 271 00:34:27,240 --> 00:34:29,600 ‫في غياب حماية القطيع بأكمله،‬ 272 00:34:30,960 --> 00:34:34,080 ‫تطغى الأسود على فرائسها.‬ 273 00:34:36,880 --> 00:34:40,600 ‫الجفاف والبحث اللامتناهي عن الطعام والماء‬ 274 00:34:41,440 --> 00:34:44,880 ‫قد أوقعت أفدح الأضرار بـ"بوسيغو".‬ 275 00:34:55,040 --> 00:34:58,240 ‫تشكّل الأفيال روابط عاطفية عميقة.‬ 276 00:35:09,920 --> 00:35:13,160 ‫يحزن كلّ أفراد العائلة على وفاة "بوسيغو".‬ 277 00:35:30,480 --> 00:35:32,840 ‫تجمّع أفراد القطيع لمواساة "ميتسي"…‬ 278 00:35:34,680 --> 00:35:36,960 ‫التي أفجعها فراقه.‬ 279 00:35:48,480 --> 00:35:52,480 ‫الكفاح المتواصل للنجاة يتكرر كلّ عام.‬ 280 00:35:54,280 --> 00:35:55,720 ‫عبر "أوكافانغو"…‬ 281 00:35:58,000 --> 00:35:59,280 ‫وعبر كوكبنا…‬ 282 00:36:01,960 --> 00:36:03,040 ‫وما بعده.‬ 283 00:36:07,080 --> 00:36:09,560 ‫لكن في هذا السعي من أجل البقاء،‬ 284 00:36:10,440 --> 00:36:12,000 ‫حالف الحظ كوكب "الأرض" بالفعل،‬ 285 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 ‫فنال حارسًا سرّيًا يحميه.‬ 286 00:36:24,360 --> 00:36:25,480 ‫في أعماقه،‬ 287 00:36:28,520 --> 00:36:33,880 ‫يحترق فرن الكوكب المنصهر المستعر ويتمخض…‬ 288 00:36:37,840 --> 00:36:40,240 ‫فيولّد مجالًا مغناطيسيًا قويًا…‬ 289 00:36:41,920 --> 00:36:44,360 ‫يمتد من قلب الكوكب…‬ 290 00:36:46,160 --> 00:36:50,680 ‫إلى 65 ألف كيلومتر نحو الشمس.‬ 291 00:36:52,600 --> 00:36:55,880 ‫حقل قوة حيوي يدافع عن كوكب "الأرض".‬ 292 00:36:58,320 --> 00:37:01,040 ‫من الرياح الشمسية الثائرة‬ 293 00:37:02,080 --> 00:37:04,040 ‫التي جرّدت "المريخ" من مياهه.‬ 294 00:37:10,480 --> 00:37:13,920 ‫يعوقها قبل أن تصل إلى غلافنا الجوي.‬ 295 00:37:26,520 --> 00:37:28,760 ‫يحمي مياهنا الأساسية،‬ 296 00:37:30,520 --> 00:37:34,160 ‫ويبقي كلّ نقطة في أحضان كوكبنا.‬ 297 00:37:41,040 --> 00:37:46,160 ‫هذا ما يجعل نقطتنا الزرقاء الباهتة‬ ‫مختلفة عن أي مكان آخر.‬ 298 00:37:49,520 --> 00:37:52,920 ‫مكان تزدهر فيه الحياة.‬ 299 00:37:56,960 --> 00:37:59,080 ‫مكان يجلب الراحة للأفيال…‬ 300 00:38:01,600 --> 00:38:04,880 ‫ويضمن عودة الأمطار كلّ عام.‬ 301 00:38:09,680 --> 00:38:14,000 ‫تتراكم الغيوم العاصفة في الأفق.‬ 302 00:38:29,200 --> 00:38:33,800 ‫إن الأفيال قادرة‬ ‫على رصد قعقعة الرعد منخفضة التردد‬ 303 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 ‫على بُعد 240 كيلومترًا.‬ 304 00:38:43,400 --> 00:38:47,880 ‫وهي تخبرها بأن الوقت قد حان‬ ‫للعودة إلى "أوكافانغو".‬ 305 00:38:56,600 --> 00:38:58,440 ‫من مرتفعات "أنغولا"،‬ 306 00:39:00,200 --> 00:39:03,080 ‫تشقّ المياه طريقها عبر "بوتسوانا".‬ 307 00:39:12,000 --> 00:39:14,280 ‫لتجديد وإنعاش الدلتا…‬ 308 00:39:22,640 --> 00:39:24,720 ‫بقُبلة الحياة.‬ 309 00:39:34,480 --> 00:39:37,480 ‫كلّ خطوة تقرّب القطيع من موطنه…‬ 310 00:39:40,760 --> 00:39:45,280 ‫امتداد لملحمة كونية أكبر بكثير.‬ 311 00:39:51,640 --> 00:39:57,280 ‫من الجزيئات الصغيرة‬ ‫التي تستقل الغبار وراء "المشتري"…‬ 312 00:40:03,000 --> 00:40:05,800 ‫إلى النجاة من الحرارة الساحقة‬ ‫لكوكب "الأرض" في مهده.‬ 313 00:40:13,680 --> 00:40:16,160 ‫إلى حبسها في نواة الكوكب،‬ 314 00:40:18,200 --> 00:40:23,080 ‫ثم إطلاق سراحها لتزرع بذور الحياة.‬ 315 00:40:27,360 --> 00:40:31,880 ‫وراء كلّ قطرة مياه حكاية مذهلة.‬ 316 00:40:34,640 --> 00:40:39,120 ‫كلّ جزيء رابط في سلسلة غير منقطعة،‬ 317 00:40:40,440 --> 00:40:43,400 ‫في دورة تمتد لعشرات الآلاف من السنين.‬ 318 00:40:46,480 --> 00:40:47,800 ‫عبر الهواء…‬ 319 00:40:50,840 --> 00:40:51,800 ‫والمحيطات…‬ 320 00:40:55,680 --> 00:40:56,560 ‫والصخور…‬ 321 00:41:04,800 --> 00:41:05,960 ‫والأفيال.‬ 322 00:41:11,680 --> 00:41:16,040 ‫بعد ثمانية شهور ومئات الكيلومترات،‬ 323 00:41:17,720 --> 00:41:19,520 ‫وصلت "ميتسي" وعائلتها أخيرًا‬ 324 00:41:19,600 --> 00:41:24,520 ‫إلى مياه الدلتا الواهبة للحياة.‬ 325 00:41:38,040 --> 00:41:41,640 ‫طال انتظار الشرب…‬ 326 00:41:43,880 --> 00:41:45,080 ‫واللعب.‬ 327 00:41:47,360 --> 00:41:50,160 ‫ثم شرب المزيد.‬ 328 00:41:59,560 --> 00:42:02,040 ‫ثم إرشاد أحدث أفراد العائلة…‬ 329 00:42:06,360 --> 00:42:09,200 ‫وتعليمها أساليب الحياة في الدلتا.‬ 330 00:42:22,360 --> 00:42:25,360 ‫إن "ميتسي" وقريبها الرضيع‬ 331 00:42:25,440 --> 00:42:28,240 ‫أحدث المواليد في سلسلة طويلة المستفيدين‬ 332 00:42:28,320 --> 00:42:33,800 ‫من الوصول الإعجازي للمياه إلى هذا الكوكب.‬ 333 00:42:44,480 --> 00:42:47,600 ‫سيظلان مرتبطين إلى الأبد بالكون‬ 334 00:42:48,800 --> 00:42:52,280 ‫الذي منح كوكبنا هذا المكون السحري.‬ 335 00:42:54,040 --> 00:42:59,920 ‫ومنحنا القدرة على حفظه وتقديره.‬ 336 00:43:10,840 --> 00:43:15,120 ‫فيما يلي، نختتم قصة كوننا‬ 337 00:43:16,280 --> 00:43:22,160 ‫بالقوة التي جمعت كلّ ما رأيناه حتى الآن.‬ 338 00:43:23,560 --> 00:43:26,320 ‫نحاتة الكون العظيمة،‬ 339 00:43:26,960 --> 00:43:27,800 ‫الجاذبية.‬ 340 00:43:29,160 --> 00:43:32,560 ‫إنها قوة الجذب التي بنت كوكبنا.‬ 341 00:43:35,560 --> 00:43:39,240 ‫وستجمع بين بطريقين‬ ‫في القطب الجنوبي لكوكب "الأرض".‬ 342 00:43:41,040 --> 00:43:44,120 ‫لكن متى بدأت الجاذبية بتطبيق تأثيرها؟‬ 343 00:43:45,680 --> 00:43:50,080 ‫كيف ينشأ عنها النظام والفوضى معًا؟‬ 344 00:43:52,920 --> 00:43:57,680 ‫ولماذا تجعل كوكبنا مثاليًا للحياة…‬ 345 00:43:59,920 --> 00:44:00,920 ‫والحب؟‬ 346 00:44:32,120 --> 00:44:33,480 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬