1 00:00:14,200 --> 00:00:17,600 Elk jaar, een paar korte maanden lang… 2 00:00:19,240 --> 00:00:23,160 …stroomt er zoet water de Okavangodelta in. 3 00:00:27,680 --> 00:00:29,280 Dat creëert het perfecte thuis… 4 00:00:31,360 --> 00:00:33,480 …voor een kleine familie olifanten. 5 00:00:38,000 --> 00:00:41,840 En een speeltuin voor hun twee kalfjes… 6 00:00:44,520 --> 00:00:45,600 …Bosigo… 7 00:00:47,680 --> 00:00:50,760 …en haar nichtje Metsi. 8 00:00:59,440 --> 00:01:05,400 Bosigo en Metsi beginnen pas net hun liefde voor water te ontdekken. 9 00:01:09,000 --> 00:01:13,720 Maar vanaf nu worden hun levens erdoor bepaald. 10 00:01:15,960 --> 00:01:19,000 Dit ene kostbare molecuul… 11 00:01:21,400 --> 00:01:22,720 …bezorgd op aarde 12 00:01:25,400 --> 00:01:29,640 …door de verbazingwekkende krachten in ons heelal. 13 00:01:36,200 --> 00:01:38,520 Het heeft deze planeet veranderd… 14 00:01:41,760 --> 00:01:43,200 …in een veilige haven… 15 00:01:48,600 --> 00:01:49,560 …voor het leven. 16 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 De zomer is aangebroken. 17 00:02:30,360 --> 00:02:34,200 En wat een paradijs was, is er niet meer. 18 00:02:37,360 --> 00:02:39,840 Het zoete water dat de delta in stroomde… 19 00:02:42,800 --> 00:02:45,360 …blijft maar een paar maanden. 20 00:02:46,720 --> 00:02:48,800 En de waterplekken verdwijnen. 21 00:02:50,520 --> 00:02:51,360 Heel snel. 22 00:02:58,520 --> 00:03:00,320 Dit betekent maar één ding… 23 00:03:00,400 --> 00:03:03,640 …voor de duizenden olifanten die hier leven. 24 00:03:06,240 --> 00:03:08,080 Het is tijd om verder te gaan. 25 00:03:21,960 --> 00:03:26,400 Dit is het enige thuis dat Metsi en Bosigo kennen. 26 00:03:28,720 --> 00:03:32,080 Over een paar weken is al het water weg. 27 00:03:36,160 --> 00:03:40,000 Dus ze moeten de delta verlaten met hun familie. 28 00:03:41,160 --> 00:03:46,200 Een kudde vrouwtjes, zussen, tantes en nichten. 29 00:03:48,080 --> 00:03:49,680 Geleid door hun oma… 30 00:03:50,760 --> 00:03:53,520 …de matriarch Pula. 31 00:03:58,360 --> 00:04:02,440 Ze ondernemen een reis samen met duizenden andere families. 32 00:04:05,160 --> 00:04:06,400 De woestijn in. 33 00:04:10,280 --> 00:04:11,600 Op zoek naar water. 34 00:04:18,840 --> 00:04:20,480 De komende acht maanden… 35 00:04:20,560 --> 00:04:24,840 …migreren ze van waterplek naar waterplek… 36 00:04:27,320 --> 00:04:30,160 …en navigeren ze over oude olifantenpaden… 37 00:04:31,200 --> 00:04:33,920 …met de kennis van matriarch Pula… 38 00:04:35,320 --> 00:04:37,640 …die al generaties lang is doorgegeven. 39 00:04:40,480 --> 00:04:43,040 De tocht brengt al hun levens in gevaar. 40 00:04:45,080 --> 00:04:50,560 En ze hebben al hun zintuigen nodig om de gevaren te doorstaan. 41 00:04:55,640 --> 00:04:58,840 Deze reis maken is geen keuze. 42 00:05:04,640 --> 00:05:07,080 Zonder water gaan ze dood. 43 00:05:11,320 --> 00:05:13,880 Zelfs op onze blauwe planeet… 44 00:05:13,960 --> 00:05:16,960 …is vloeibaar zoet water schaars. 45 00:05:20,160 --> 00:05:23,400 En buiten de kusten van onze eigen planeet… 46 00:05:25,480 --> 00:05:27,000 …is het nog schaarser. 47 00:05:30,320 --> 00:05:32,880 Zelfs de dorste woestijn op aarde… 48 00:05:33,640 --> 00:05:38,080 …is niets vergeleken bij de rest van ons zonnestelsel. 49 00:05:41,560 --> 00:05:44,080 In de koude buitengebieden… 50 00:05:50,360 --> 00:05:52,720 …is het enige oppervlaktewater ijs. 51 00:05:56,880 --> 00:05:59,320 Zoals de bevroren manen van Saturnus… 52 00:06:01,640 --> 00:06:07,400 …waar ijsfonteinen kilometers de ruimte in schieten. 53 00:06:14,520 --> 00:06:17,800 Dichter bij de zon op Mars… 54 00:06:18,720 --> 00:06:21,840 …wordt het water weggevoerd door de harde zonnewinden. 55 00:06:32,640 --> 00:06:34,240 En op Venus… 56 00:06:34,320 --> 00:06:36,040 …kookt het gewoon weg. 57 00:06:45,560 --> 00:06:48,320 Er is maar één wereld die we kennen… 58 00:06:48,400 --> 00:06:51,800 …die vloeibaar water op het oppervlak heeft. 59 00:06:57,120 --> 00:06:59,000 Een lichtblauwe stip. 60 00:07:00,920 --> 00:07:02,000 Ons thuis. 61 00:07:08,160 --> 00:07:09,960 Waar op dit moment… 62 00:07:10,800 --> 00:07:16,840 …water één familie dwingt tot een zoektocht om te overleven. 63 00:07:24,600 --> 00:07:26,840 Een maand na vertrek uit de delta… 64 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 …zijn er nog maar een paar modderpoelen over. 65 00:07:34,840 --> 00:07:40,120 En dat worden er elke dag minder, op grotere afstand. 66 00:07:43,840 --> 00:07:48,480 Pula gebruikt haar goede geheugen om haar familie naar 'n waterplek te brengen. 67 00:07:55,040 --> 00:07:59,480 Ze weet de exacte route nog, zelfs tientallen jaren later. 68 00:08:03,680 --> 00:08:05,760 Het was een lange dag lopen… 69 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 …en ze willen allemaal dolgraag drinken. 70 00:08:13,800 --> 00:08:19,600 Maar de andere 130.000 olifanten in Botswana ook. 71 00:08:31,280 --> 00:08:34,800 Het droge seizoen trekt van heinde en verre kuddes aan… 72 00:08:39,840 --> 00:08:42,000 …naar deze waterplek. 73 00:08:52,160 --> 00:08:56,360 Ze strijden allemaal om dezelfde, kleiner wordende bron. 74 00:09:15,120 --> 00:09:19,240 De volwassenen leren de jongen slimme overlevingstrucs… 75 00:09:20,000 --> 00:09:23,920 …zoals hoe je het lekkerste water uit de modderpoel krijgt. 76 00:09:29,240 --> 00:09:34,000 En hoe je het modderwater kunt gebruiken tegen de zon. 77 00:09:36,880 --> 00:09:40,800 Hun rimpelige huid kan perfect water vasthouden en koel blijven. 78 00:09:49,480 --> 00:09:53,080 Maar Metsi en Bosigo leren ook… 79 00:09:56,120 --> 00:09:58,440 …dat poelen niet alleen om te drinken zijn. 80 00:10:00,080 --> 00:10:01,640 Het zijn ook waterparken. 81 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 Met zo veel dorstige olifanten… 82 00:10:17,480 --> 00:10:19,720 …is de waterplek leeg. 83 00:10:26,160 --> 00:10:28,000 Pula's familie moet verder… 84 00:10:31,840 --> 00:10:37,600 …en proberen de volgende waterplek te halen voor de zon die drooglegt. 85 00:10:40,720 --> 00:10:44,080 De strijd tussen zon en hete aarde… 86 00:10:44,160 --> 00:10:47,280 …woedt al sinds de geboorte van onze wereld. 87 00:10:52,040 --> 00:10:56,000 Toen onze blauwe planeet nog niet blauw was. 88 00:11:04,160 --> 00:11:06,840 Vierenhalf miljard jaar geleden… 89 00:11:12,600 --> 00:11:15,160 …was de aarde nog heel jong. 90 00:11:16,640 --> 00:11:18,920 Een vuurbal van gesmolten steen. 91 00:11:23,440 --> 00:11:27,360 Voorbestemd om een droge, kale wereld te worden. 92 00:11:31,440 --> 00:11:35,880 Maar miljoenen kilometers verderop in de koudste delen van het zonnestelsel… 93 00:11:41,040 --> 00:11:46,760 …vormden zich waterkristallen op het oppervlak van stofdeeltjes. 94 00:11:54,480 --> 00:11:59,760 Na verloop van tijd klonterden deze stofdeeltjes samen tot asteroïden. 95 00:12:01,520 --> 00:12:03,920 Miljoenen ervan. 96 00:12:06,080 --> 00:12:09,600 En deze werden de asteroïdengordel. 97 00:12:11,240 --> 00:12:14,440 Een enorme hoeveelheid ijzige rotsen. 98 00:12:17,640 --> 00:12:21,880 Maar ze lagen buiten het bereik van de aarde. 99 00:12:25,840 --> 00:12:30,160 Maar gelukkig was er een reus in beweging. 100 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 JUPITER 4,5 MILJARD JAAR GELEDEN 101 00:12:39,080 --> 00:12:40,160 De jonge Jupiter. 102 00:12:41,160 --> 00:12:43,120 Een monster van een planeet. 103 00:12:48,080 --> 00:12:50,920 Krachten in het turbulente binnenste zonnestelsel… 104 00:12:51,640 --> 00:12:55,520 …trokken hem langzaam naar de zon. 105 00:13:00,760 --> 00:13:03,880 Een vliegroute die hem op ramkoers bracht… 106 00:13:04,760 --> 00:13:06,440 …met de asteroïdengordel. 107 00:13:22,080 --> 00:13:24,560 Terwijl hij door de asteroïden raasde… 108 00:13:28,480 --> 00:13:33,560 …wierp zijn enorme zwaartekracht de rotsen alle richtingen op. 109 00:13:41,880 --> 00:13:46,160 En toch kwam uit al die chaos en vernietiging… 110 00:13:46,240 --> 00:13:49,040 …het ultieme kosmische geschenk voort. 111 00:13:55,120 --> 00:14:00,760 Waterrijke ijsrotsen werden naar de aarde gesmeten. 112 00:14:06,360 --> 00:14:11,360 Daardoor kwam de belofte van het leven een stap dichterbij. 113 00:14:15,720 --> 00:14:17,280 Miljarden jaren lang… 114 00:14:17,360 --> 00:14:21,480 …werden asteroïden verweven in de opmaak van de aarde. 115 00:14:25,680 --> 00:14:29,240 Gevangen in de chaos van Jupiter… 116 00:14:30,920 --> 00:14:34,120 …en diep in de aarde gedreven door de asteroïden… 117 00:14:35,800 --> 00:14:39,800 …hadden de watermoleculen het niet makkelijk om hier te komen. 118 00:14:42,760 --> 00:14:45,160 En ze hadden nog een lange weg te gaan. 119 00:14:46,320 --> 00:14:52,640 Miljoenen jaren gevangen, vast in de gesmolten kern van de aarde… 120 00:14:55,640 --> 00:14:57,400 …wachtend op nog een wonder… 121 00:15:00,600 --> 00:15:01,960 …om hen te bevrijden. 122 00:15:12,040 --> 00:15:15,960 Veel van het water op aarde zit nog ondergronds gevangen. 123 00:15:23,880 --> 00:15:29,000 Olifanten hebben daar een speciaal vermogen voor ontwikkeld. 124 00:15:39,400 --> 00:15:41,960 Zelfs de modderpoelen zijn leeg. 125 00:15:43,240 --> 00:15:46,120 Dit droge seizoen is een echte droogte geworden. 126 00:15:49,560 --> 00:15:51,880 Maar Pula heeft een superkracht. 127 00:15:54,200 --> 00:15:55,720 Haar ongelooflijke slurf… 128 00:15:57,240 --> 00:15:59,880 …met miljoenen zintuiglijke receptoren erin… 129 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 …ruikt water op kilometers afstand… 130 00:16:09,040 --> 00:16:12,880 …en kan de bronnen diep onder de grond detecteren. 131 00:16:23,720 --> 00:16:25,480 Maar je moet ervoor graven. 132 00:16:33,880 --> 00:16:35,720 Metsi kan niet goed graven. 133 00:16:40,840 --> 00:16:43,080 Maar Bosigo is een natuurtalent. 134 00:16:51,520 --> 00:16:54,680 En Metsi krijgt een plek aan de bar. 135 00:17:00,360 --> 00:17:02,640 Op die slokjes houden ze het niet lang vol. 136 00:17:07,280 --> 00:17:09,880 Als water nog vast had gezeten in de aardkorst… 137 00:17:11,520 --> 00:17:13,240 …was er niets om te drinken. 138 00:17:17,800 --> 00:17:19,680 Dan waren er geen olifanten. 139 00:17:23,200 --> 00:17:25,280 Helemaal geen leven. 140 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 Nadat de asteroïden hier water brachten… 141 00:17:41,240 --> 00:17:43,480 …en de aarde het verzwolg… 142 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 …werd het in het gesteente vastgezet als kristallen… 143 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 …diep in de planeet. 144 00:17:57,560 --> 00:18:00,160 Het bleef miljoenen jaren begraven… 145 00:18:01,160 --> 00:18:04,360 …onder een grote zee magma. 146 00:18:12,920 --> 00:18:17,880 Totdat de aarde langzaam maar zeker afkoelde. 147 00:18:21,360 --> 00:18:25,880 En het oppervlak verhardde tot een dikke korst. 148 00:18:29,680 --> 00:18:34,240 Toen brak het kokende interieur door. 149 00:18:43,720 --> 00:18:45,600 Enorme vulkanen… 150 00:18:47,080 --> 00:18:50,880 …schoten gas en dampen kilometers de lucht in. 151 00:18:58,720 --> 00:19:04,000 Eindelijk waren de watermoleculen vrij. 152 00:19:11,080 --> 00:19:13,800 Zo vormden zich de eerste wolken. 153 00:19:18,480 --> 00:19:23,400 Die groeiden miljoenen jaren lang en werden volgeladen met water. 154 00:19:28,320 --> 00:19:31,120 Tot de temperatuur laag genoeg was… 155 00:19:38,920 --> 00:19:41,480 …zodat de allereerste regendruppel… 156 00:19:46,920 --> 00:19:50,560 …zich kon vormen en vallen. 157 00:20:08,800 --> 00:20:11,000 Wat volgde was een stortvloed… 158 00:20:16,240 --> 00:20:18,640 …die duizenden jaren duurde. 159 00:20:30,040 --> 00:20:32,080 Plassen veranderden in rivieren. 160 00:20:41,520 --> 00:20:45,760 Meren werden zeeën. 161 00:20:53,480 --> 00:20:57,560 Grote oceanen overstroomden het aardoppervlak. 162 00:21:15,920 --> 00:21:20,120 En water was de basis voor iets magisch. 163 00:21:25,320 --> 00:21:26,840 Het eerste leven. 164 00:21:31,080 --> 00:21:33,680 Uit deze eerste cellen… 165 00:21:35,000 --> 00:21:38,040 …ontstond alles wat leeft. 166 00:21:40,640 --> 00:21:43,960 Water is het basisingrediënt… 167 00:21:44,040 --> 00:21:48,000 …van elke cel van elk wezen op aarde. 168 00:21:57,360 --> 00:21:58,440 En vandaag… 169 00:22:01,320 --> 00:22:06,400 …draagt de kudde dat eeuwenoude water in zich mee. 170 00:22:18,040 --> 00:22:20,240 Het vervoert voedingsstoffen en zuurstof. 171 00:22:30,200 --> 00:22:32,000 Het drijft elke hartslag aan. 172 00:22:38,920 --> 00:22:41,160 En elke ademhaling. 173 00:22:46,640 --> 00:22:49,240 Het leven is ontstaan door water. 174 00:22:51,000 --> 00:22:54,960 Daarom kan geen enkel leven overleven zonder water. 175 00:23:01,920 --> 00:23:05,480 In Botswana wordt de droogte alleen maar erger. 176 00:23:11,080 --> 00:23:13,880 De wereld van de olifanten staat in brand. 177 00:23:22,600 --> 00:23:25,520 De kudde ontsnapt uit het brandende woud… 178 00:23:29,040 --> 00:23:31,280 …maar loopt op een nieuwe dreiging af. 179 00:23:37,560 --> 00:23:40,320 In deze droogte heeft iedereen… 180 00:23:43,680 --> 00:23:46,160 …dorst en honger. 181 00:23:52,600 --> 00:23:56,960 En voor leeuwen stillen babyolifanten die allebei. 182 00:24:14,200 --> 00:24:17,320 De volwassenen scharen zich rond Metsi en Bosigo. 183 00:24:24,720 --> 00:24:26,960 Dat is genoeg om de dreiging af te weren. 184 00:24:30,680 --> 00:24:32,880 Maar leeuwen zijn geduldige wezens. 185 00:24:36,880 --> 00:24:40,400 De kudde moet nog een genadeloze woestenij oversteken… 186 00:24:42,600 --> 00:24:44,280 …voor de volgende waterplek. 187 00:24:48,520 --> 00:24:50,680 Ze hebben een reddingsboei nodig. 188 00:24:53,760 --> 00:24:56,040 En de aarde biedt die… 189 00:24:57,720 --> 00:25:00,120 …op een onverwachte plek. 190 00:25:05,320 --> 00:25:08,000 De acacia is een baken van hoop. 191 00:25:13,880 --> 00:25:16,800 Een toevluchtsoord voor allerlei soorten wezens. 192 00:25:24,880 --> 00:25:28,320 De lange wortels reiken veel dieper onder de grond… 193 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 …dan een olifant kan graven. 194 00:25:41,240 --> 00:25:43,360 Hij trekt water zijn takken in… 195 00:25:47,360 --> 00:25:48,520 …en zijn bladeren. 196 00:26:01,000 --> 00:26:04,480 Genoeg water zodat ze verder kunnen. 197 00:26:08,280 --> 00:26:10,840 Vooral belangrijk voor Metsi's moeder… 198 00:26:12,720 --> 00:26:14,320 …die haar jong nog zoogt. 199 00:26:18,320 --> 00:26:21,800 Maar dit is veel meer dan een plaatselijke oase. 200 00:26:25,360 --> 00:26:28,480 Het is de cruciale link in de eeuwige watercyclus. 201 00:26:32,720 --> 00:26:36,800 De acaciaboom verbindt de grond met de lucht. 202 00:26:43,600 --> 00:26:46,080 Hij ademt zuurstof en damp uit in de lucht. 203 00:26:55,000 --> 00:26:59,320 Hij voedt wolken en drijft de reis van water over de planeet aan. 204 00:27:07,400 --> 00:27:12,400 Sinds regen de eerste groene scheuten voedde… 205 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 …en de eerste boom het leven schonk… 206 00:27:24,120 --> 00:27:27,720 …maken planten onze planeet bewoonbaar. 207 00:27:35,280 --> 00:27:40,040 Ze brachten een ooit kale bal steen tot leven. 208 00:27:45,880 --> 00:27:48,760 Maar de geschenken van ons heelal… 209 00:27:50,320 --> 00:27:52,760 …kunnen ons ook afgenomen worden. 210 00:28:01,280 --> 00:28:02,760 Lang geleden… 211 00:28:04,080 --> 00:28:09,480 …was er nog een planeet met een oppervlak bedekt met water. 212 00:28:12,680 --> 00:28:17,280 MARS 3,5 MILJARD JAAR GELEDEN 213 00:28:18,080 --> 00:28:20,600 Een waterwereld, net als de onze. 214 00:28:25,720 --> 00:28:28,440 Dezelfde krachten die water naar de aarde brachten… 215 00:28:29,440 --> 00:28:32,000 …gaven dat ook aan Mars. 216 00:28:35,200 --> 00:28:38,640 Toen er een atmosfeer was, vormden zich wolken. 217 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 Er viel regen. 218 00:28:43,000 --> 00:28:44,440 Rivieren stroomden. 219 00:28:48,800 --> 00:28:52,160 En een oceaan stroomde over het oppervlak. 220 00:28:57,240 --> 00:28:59,960 Het was een wereld vol mogelijkheden. 221 00:29:00,040 --> 00:29:02,320 Er was potentieel voor leven. 222 00:29:06,600 --> 00:29:08,080 Dat duurde niet lang. 223 00:29:13,720 --> 00:29:19,080 Want niet ver daarvandaan raasde een enorme nucleaire vuurzee. 224 00:29:21,040 --> 00:29:22,040 Onze zon. 225 00:29:24,120 --> 00:29:29,800 Die schiet met stromen deeltjes met zo veel dodelijke kracht… 226 00:29:32,480 --> 00:29:34,480 …dat ze planeten kunnen verwoesten. 227 00:29:43,960 --> 00:29:47,840 Deze zonnewinden stromen door de ruimte… 228 00:29:52,320 --> 00:29:55,640 …met vierhonderd km per seconde. 229 00:30:00,480 --> 00:30:03,160 Die ging tekeer in de atmosfeer van Mars… 230 00:30:04,640 --> 00:30:06,800 …en verscheurde watermoleculen. 231 00:30:15,040 --> 00:30:18,160 Stukje bij beetje, miljoenen jaren lang… 232 00:30:19,600 --> 00:30:24,480 …werd de beschermende laag afgebroken door de kracht van de zon. 233 00:30:29,680 --> 00:30:31,640 Tot de oceaan verdampte… 234 00:30:37,640 --> 00:30:41,040 …en het water verdween in de ruimte. 235 00:30:48,600 --> 00:30:54,160 Mars werd een troosteloze, bevroren schaduw van zichzelf. 236 00:31:03,360 --> 00:31:05,920 Verzwolgen door stofstormen. 237 00:31:12,520 --> 00:31:18,280 Elke kans op complex leven voorgoed voorbij. 238 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 Dit had ook ons verhaal kunnen zijn. 239 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 Op de een of andere manier hebben… 240 00:31:47,560 --> 00:31:51,560 …water en het leven het op aarde volgehouden. 241 00:32:06,320 --> 00:32:07,960 In Botswana… 242 00:32:08,040 --> 00:32:10,640 …na 200 dagen in de brandende zon… 243 00:32:12,840 --> 00:32:15,000 …is nergens meer water. 244 00:32:23,680 --> 00:32:27,600 Harde winden maken van de hete aarde een ondergestoven vlakte. 245 00:32:45,320 --> 00:32:49,440 De strijd van de olifanten is niet onopgemerkt gebleven. 246 00:33:02,920 --> 00:33:06,800 Bij daglicht kunnen volwassenen hun jongen beschermen. 247 00:33:18,240 --> 00:33:19,800 Maar als de avond valt… 248 00:33:25,480 --> 00:33:26,920 …ligt dat anders. 249 00:33:37,520 --> 00:33:40,400 Leeuwen zijn meesters in chaos en verwarring. 250 00:33:53,440 --> 00:33:55,880 Ze kiezen de kwetsbaarste prooi. 251 00:34:00,800 --> 00:34:02,120 Ze werken als roedel. 252 00:34:08,200 --> 00:34:10,280 Tot er geen uitweg meer is. 253 00:34:27,240 --> 00:34:29,600 Zonder de kudde als bescherming… 254 00:34:30,960 --> 00:34:34,080 …overweldigen de leeuwen hun prooi. 255 00:34:36,880 --> 00:34:40,600 De droogte en eindeloze zoektocht naar eten en water… 256 00:34:41,440 --> 00:34:44,880 …hebben de ultieme wissel getrokken op Bosigo. 257 00:34:55,040 --> 00:34:58,240 Olifanten vormen diepe emotionele banden. 258 00:35:09,920 --> 00:35:13,080 De hele familie rouwt om het verlies van Bosigo. 259 00:35:30,480 --> 00:35:32,840 De kudde troost gezamenlijk Metsi… 260 00:35:34,680 --> 00:35:36,960 …die het verdriet het hardste treft. 261 00:35:48,480 --> 00:35:52,480 De eeuwige strijd om te overleven speelt zich elk jaar af. 262 00:35:54,280 --> 00:35:55,720 In de Okavango… 263 00:35:58,000 --> 00:35:59,280 …op onze hele planeet… 264 00:36:01,960 --> 00:36:03,040 …en daarbuiten. 265 00:36:07,080 --> 00:36:09,560 Maar in die strijd om te overleven… 266 00:36:10,440 --> 00:36:12,000 …heeft de aarde geboft… 267 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 …met een geheime beschermengel. 268 00:36:24,360 --> 00:36:25,480 Diep vanbinnen… 269 00:36:28,520 --> 00:36:33,880 …brandt en kolkt de ziedende gesmolten kern van de planeet… 270 00:36:37,840 --> 00:36:40,240 …wat een sterk magnetisch veld genereert… 271 00:36:41,920 --> 00:36:44,360 …van het hart van de planeet… 272 00:36:46,160 --> 00:36:50,680 …tot 65.000 km verderop naar de zon. 273 00:36:52,600 --> 00:36:55,880 Een essentieel krachtveld dat de aarde verdedigt. 274 00:36:58,320 --> 00:37:04,040 Van dezelfde woeste zonnewinden die het water aan Mars onttrokken. 275 00:37:10,480 --> 00:37:13,920 Het verslaat die voor ze onze atmosfeer bereiken. 276 00:37:26,520 --> 00:37:28,760 Het beschermt ons essentiële water. 277 00:37:30,520 --> 00:37:34,160 Het houdt elke druppel op onze planeet. 278 00:37:41,040 --> 00:37:46,160 Daarom is onze lichtblauwe stip zo anders. 279 00:37:49,520 --> 00:37:52,920 Een plek waar leven kan gedijen. 280 00:37:56,960 --> 00:37:59,080 Het brengt de olifanten verlossing. 281 00:38:01,600 --> 00:38:04,880 Het zorgt ervoor dat de regen elk jaar weer terugkomt. 282 00:38:09,680 --> 00:38:14,000 In de verte groeien onweerswolken. 283 00:38:29,200 --> 00:38:33,800 Olifanten detecteren de lage frequentie van de donder… 284 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 …al op 240 km afstand. 285 00:38:43,400 --> 00:38:47,880 Die vertelt hun dat het tijd is om terug te keren naar de Okavango. 286 00:38:56,600 --> 00:38:58,440 Vanuit de hooglanden van Angola… 287 00:39:00,200 --> 00:39:03,080 …baant het water zich een weg door Botswana. 288 00:39:12,000 --> 00:39:14,280 Om de delta nieuw leven in te blazen… 289 00:39:22,640 --> 00:39:24,720 …met de kus des levens. 290 00:39:34,480 --> 00:39:37,480 Elke stap die de kudde dichter bij huis brengt… 291 00:39:40,760 --> 00:39:45,280 …is een voortzetting van een grotere kosmische reis. 292 00:39:51,640 --> 00:39:57,280 Van kleine moleculen die meeliften op stof vanaf Jupiter… 293 00:40:03,000 --> 00:40:05,800 …tot het overleven van de hitte op de vroege aarde. 294 00:40:13,680 --> 00:40:16,160 Gevangen in de kern van de planeet… 295 00:40:18,200 --> 00:40:23,080 …daarna vrijgelaten om het leven te doen ontspruiten. 296 00:40:27,360 --> 00:40:31,880 Elke druppel water heeft een geweldig verhaal. 297 00:40:34,640 --> 00:40:39,120 Elk molecuul is een schakel in een niet te breken keten… 298 00:40:40,440 --> 00:40:43,400 …die al tienduizenden jaren bestaat. 299 00:40:46,480 --> 00:40:47,800 Door de lucht… 300 00:40:50,840 --> 00:40:51,800 …oceanen… 301 00:40:55,680 --> 00:40:56,560 …rotsen… 302 00:41:04,800 --> 00:41:05,960 …en olifanten. 303 00:41:11,680 --> 00:41:16,040 Na acht maanden en honderden kilometers… 304 00:41:17,720 --> 00:41:19,520 …zijn Metsi en haar familie… 305 00:41:19,600 --> 00:41:24,520 …eindelijk aangekomen bij het levenskrachtige water in de delta. 306 00:41:38,040 --> 00:41:41,640 Ze zijn echt toe aan drinken… 307 00:41:43,880 --> 00:41:45,080 …en spelen. 308 00:41:47,360 --> 00:41:50,160 En dan nog wat meer drinken. 309 00:41:59,560 --> 00:42:02,040 En het nieuwste lid van de familie laten zien… 310 00:42:06,360 --> 00:42:09,200 …hoe het werkt in de delta. 311 00:42:22,360 --> 00:42:28,240 Metsi en haar nieuwe nichtje zijn de jongste in een lange reeks… 312 00:42:28,320 --> 00:42:33,800 …die profiteren van de miraculeuze aanwezigheid van water op onze planeet. 313 00:42:44,480 --> 00:42:47,600 Ze hebben voorgoed een connectie met het heelal… 314 00:42:48,800 --> 00:42:52,280 …dat onze planeet dit magische ingrediënt schonk. 315 00:42:54,040 --> 00:42:59,920 En ons het vermogen schonk dit te bewaren en te koesteren. 316 00:43:10,840 --> 00:43:15,120 Het verhaal van ons universum eindigt… 317 00:43:16,280 --> 00:43:22,160 …met de kracht die alles wat we tot dusver hebben gezien samenbrengt. 318 00:43:23,560 --> 00:43:26,320 De beeldhouwer van de kosmos: 319 00:43:26,960 --> 00:43:27,800 zwaartekracht. 320 00:43:29,160 --> 00:43:32,560 Een aantrekkingskracht die onze planeet heeft gebouwd. 321 00:43:35,560 --> 00:43:39,240 We brengen twee pinguïns samen aan de zuidpool van de aarde. 322 00:43:41,000 --> 00:43:44,120 Wanneer begon de zwaartekracht invloed uit te oefenen? 323 00:43:45,680 --> 00:43:50,080 Hoe creëert die zowel orde als chaos? 324 00:43:52,920 --> 00:43:57,640 En waarom maakt hij onze planeet de perfecte planeet voor leven… 325 00:43:59,920 --> 00:44:00,920 …en de liefde? 326 00:44:32,120 --> 00:44:37,120 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk