1 00:00:08,800 --> 00:00:12,760 A NETFLIX DOKUMENTUMSOROZATA 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,600 Minden évben néhány rövid hónapra 3 00:00:19,240 --> 00:00:23,160 friss víz folyik az Okavango-deltába. 4 00:00:27,680 --> 00:00:29,400 Ez tökéletes otthont teremt 5 00:00:31,360 --> 00:00:33,480 egy kis elefántcsaládnak. 6 00:00:38,000 --> 00:00:42,280 És egy játszóteret a két fiatal borjuknak, 7 00:00:44,520 --> 00:00:45,600 Bosigónak 8 00:00:47,680 --> 00:00:50,760 és kis unokatestvérének, Metsinek. 9 00:00:59,440 --> 00:01:05,400 Bosigo és Metsi még csak most léptek szerelmi viszonyba a vízzel. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,320 Pedig mostantól 11 00:01:11,200 --> 00:01:13,720 a víz fogja meghatározni az életüket. 12 00:01:15,960 --> 00:01:19,000 Ezt az egy értékes molekulát 13 00:01:21,400 --> 00:01:22,800 a Földre… 14 00:01:25,400 --> 00:01:29,640 az univerzumban működő elképesztő erők révén jutott el. 15 00:01:36,200 --> 00:01:38,520 A bolygónk a víznek köszönhetően vált… 16 00:01:41,760 --> 00:01:43,200 mentsvárrá… 17 00:01:48,600 --> 00:01:49,560 az élet számára. 18 00:02:11,640 --> 00:02:18,640 VÍZI VILÁG 19 00:02:22,080 --> 00:02:26,120 OKAVANGO-DELTA, BOTSWANA 20 00:02:26,200 --> 00:02:27,520 Itt a nyár. 21 00:02:30,360 --> 00:02:34,000 Az egykori paradicsom helyén semmi nem maradt. 22 00:02:37,400 --> 00:02:39,840 A mocsarat elárasztó víz… 23 00:02:42,800 --> 00:02:44,760 csak néhány hónapig marad meg. 24 00:02:46,720 --> 00:02:48,800 A felgyűlt víz elkezd felszívódni. 25 00:02:50,520 --> 00:02:51,360 Gyorsan. 26 00:02:58,560 --> 00:03:03,640 Ez csak egyvalamit jelenthet az itt élő több ezer elefántnak. 27 00:03:06,240 --> 00:03:08,000 Ideje továbbállni. 28 00:03:21,960 --> 00:03:26,440 Metsi és Bosigo számára ez a hely jelenti az egyetlen otthont. 29 00:03:28,720 --> 00:03:32,080 De néhány héten belül elfogy minden víz. 30 00:03:36,160 --> 00:03:40,000 Így az egész család kénytelen elhagyni a mocsárvidéket. 31 00:03:41,160 --> 00:03:43,120 Az egész nősténycsorda: 32 00:03:43,200 --> 00:03:46,200 nővérek, nagynénik és unokatestvérek. 33 00:03:48,080 --> 00:03:49,680 Élükön a nagyanyjukkal, 34 00:03:50,760 --> 00:03:53,520 a nagy matriarchával, Pulával. 35 00:03:58,360 --> 00:04:02,280 Sok ezer más családdal együtt vágnak neki az útnak. 36 00:04:05,160 --> 00:04:06,480 Egyenesen a sivatagba. 37 00:04:10,280 --> 00:04:11,600 Hogy vizet találjanak. 38 00:04:18,840 --> 00:04:20,480 A következő nyolc hónapban 39 00:04:20,560 --> 00:04:24,840 az egyik tavacskától a másikig vándorolnak. 40 00:04:27,320 --> 00:04:30,160 Ősi elefántösvényeket járnak be 41 00:04:31,200 --> 00:04:33,920 Pula matriarcha tudására támaszkodva, 42 00:04:35,320 --> 00:04:37,640 mely sok generáció után örökölt meg. 43 00:04:40,480 --> 00:04:43,200 Ezen az úton mindannyiuk élete veszélybe kerül, 44 00:04:45,080 --> 00:04:50,560 és a veszélyek átvészeléséhez mindannyiuk éles érzéke kelleni fog. 45 00:04:55,640 --> 00:04:58,760 Ez az út nem döntés kérdése. 46 00:05:04,640 --> 00:05:07,080 Víz nélkül meghalnának. 47 00:05:11,360 --> 00:05:16,880 A folyékony édesvíz még a mi kék bolygón is ritka. 48 00:05:20,160 --> 00:05:23,240 És a föld határait magunk mögött hagyva… 49 00:05:25,480 --> 00:05:27,000 csak még ritkább lesz. 50 00:05:30,320 --> 00:05:32,760 Még a föld legszárazabb sivataga is 51 00:05:33,640 --> 00:05:38,080 semmi a Naprendszerünk többi részéhez képest. 52 00:05:41,560 --> 00:05:44,080 A hideg külső régiókban… 53 00:05:48,840 --> 00:05:50,280 SZATURNUSZ 54 00:05:50,360 --> 00:05:53,240 felszíni víz csak jég formájában található. 55 00:05:56,880 --> 00:05:59,320 Mint a Szaturnusz fagyott holdjai, 56 00:06:01,640 --> 00:06:07,400 ahol a jég szinte szökőkútként tör fel több száz kilométerre az űrbe. 57 00:06:14,520 --> 00:06:17,800 A Naphoz közelebb eső Marsot 58 00:06:18,720 --> 00:06:21,840 a heves napszelek megfosztották a vizétől. 59 00:06:32,640 --> 00:06:34,240 A Vénuszon pedig 60 00:06:34,320 --> 00:06:35,960 egyszerűen elpárolog. 61 00:06:45,560 --> 00:06:47,800 Csak egy világról tudunk, 62 00:06:48,400 --> 00:06:51,680 amely a felszínén a folyó víz ajándékával bír. 63 00:06:57,040 --> 00:06:59,040 Egy halványkék folt. 64 00:07:00,920 --> 00:07:02,000 Az otthonunk. 65 00:07:08,160 --> 00:07:09,960 Ahol per pillanat 66 00:07:10,800 --> 00:07:16,840 a víz miatt egy konkrét család a túlélésért vándorol. 67 00:07:24,600 --> 00:07:27,040 Egy hónappal a mocsárvidék elhagyása után 68 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 csak elszórtan találni egy-egy tócsát. 69 00:07:34,840 --> 00:07:39,960 Abból is napról napra egyre kevesebb és egyre ritkábban. 70 00:07:43,840 --> 00:07:48,480 Pula az érzékenyre hangolt emlékeit felhasználva vezeti a családját a vízhez. 71 00:07:55,040 --> 00:07:57,120 Pontosan emlékszik az útvonalra, 72 00:07:57,880 --> 00:07:59,480 még évtizedekkel később is. 73 00:08:03,680 --> 00:08:05,640 Egész nap meneteltek, 74 00:08:06,520 --> 00:08:09,480 és már mindegyikőjük vízre áhítozik. 75 00:08:13,800 --> 00:08:19,600 Csakúgy, mint a Botswanában élő 130 000 többi elefánt. 76 00:08:31,280 --> 00:08:34,800 A száraz évszak messzi tájakról terel össze családokat 77 00:08:39,840 --> 00:08:42,000 ehhez a kis tavacskához. 78 00:08:52,160 --> 00:08:56,360 Mind ugyanazért az apadó természeti kincsért versenyeznek. 79 00:09:15,160 --> 00:09:19,240 Az idősek a fiataloknak praktikus túlélési trükköket tanítanak. 80 00:09:20,000 --> 00:09:23,760 Például hogy fölözzék le a sarat, hogy friss vízhez jussanak. 81 00:09:29,280 --> 00:09:34,120 Vagy hogyan használják a sáros vizet frissítő napolajként. 82 00:09:36,920 --> 00:09:40,800 A ráncos bőrük jól megtartja a vizet, és hűti őket. 83 00:09:49,480 --> 00:09:53,080 De Metsi és Bosigo azt is megtanulja… 84 00:09:56,080 --> 00:09:58,760 hogy az iszapos pocsolyák nem, csak ivásra jók. 85 00:10:00,080 --> 00:10:01,640 Víziparkok is. 86 00:10:15,000 --> 00:10:16,840 A sok szomjas elefánt 87 00:10:17,480 --> 00:10:19,720 kiürítette a kis tavat. 88 00:10:26,160 --> 00:10:28,280 Pula családjának tovább kell mennie, 89 00:10:31,840 --> 00:10:34,160 hogy elérje a következő tavacskát, 90 00:10:34,760 --> 00:10:37,480 mielőtt a lángoló nap kiszárítja. 91 00:10:40,800 --> 00:10:44,080 Ez a harc a nap és a felperzselt föld között 92 00:10:44,160 --> 00:10:47,240 már bolygónk születés óta dúl. 93 00:10:52,040 --> 00:10:55,880 Amikor a kék bolygónk sok minden volt, csak kék nem. 94 00:11:04,160 --> 00:11:06,840 Négy és fél milliárd évvel ezelőtt 95 00:11:12,600 --> 00:11:14,960 az újszülött Föld 96 00:11:16,640 --> 00:11:18,920 egy tüzes, olvadt kőgolyó volt. 97 00:11:23,440 --> 00:11:27,360 Akkor úgy tűnt, hogy egy száraz, kies világ lesz belőle. 98 00:11:31,440 --> 00:11:35,800 De több millió kilométerre a Naprendszer leghidegebb részein… 99 00:11:41,040 --> 00:11:42,960 éppen vízkristályok alakultak ki 100 00:11:43,760 --> 00:11:46,760 porrészecskék felületén. 101 00:11:54,480 --> 00:12:00,200 Ezek a porszemek idővel aszteroidákká csomósodtak össze. 102 00:12:01,520 --> 00:12:04,000 Sok-sok millióvá. 103 00:12:06,080 --> 00:12:09,600 Ezekből lett aztán a kisbolygóöv. 104 00:12:11,320 --> 00:12:14,440 Jeges sziklák messze nyúló birodalma. 105 00:12:17,640 --> 00:12:21,880 Viszont a Földtől még így is szívfájdítóan messze voltak. 106 00:12:25,840 --> 00:12:27,560 Ám a szerencse úgy hozta, 107 00:12:28,400 --> 00:12:30,160 hogy megmozdult egy óriás. 108 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 JUPITER 4,5 MILLIÁRD ÉVVEL EZELŐTT 109 00:12:39,080 --> 00:12:40,160 A fiatal Jupiter. 110 00:12:41,240 --> 00:12:43,120 Monstrum egy bolygó. 111 00:12:48,080 --> 00:12:51,000 A Naprendszer turbulens, belső részén működő erők 112 00:12:51,640 --> 00:12:55,520 lassan elkezdték behúzni a Nap felé 113 00:13:00,760 --> 00:13:03,880 egy olyan pályára, amelynek az útjában 114 00:13:04,760 --> 00:13:06,160 a kisbolygóöv állt. 115 00:13:22,080 --> 00:13:24,600 Ahogy végigviharzott az aszteroidák között, 116 00:13:28,480 --> 00:13:34,000 hatalmas gravitációs ereje sziklákat repített szét minden irányba. 117 00:13:41,960 --> 00:13:45,400 Ugyanakkor ebből a sok káoszból és pusztításból 118 00:13:46,240 --> 00:13:48,880 született a legnagyobb kozmikus ajándék. 119 00:13:55,200 --> 00:14:00,720 A Föld felé jeges, vízben gazdag sziklák indultak el. 120 00:14:06,360 --> 00:14:11,360 Egy lépéssel közelebb hozva az élet ígéretét. 121 00:14:15,720 --> 00:14:17,280 A Föld az aszteroidákat 122 00:14:17,360 --> 00:14:21,480 folyamatosan olvasztotta magába az évmilliárdos fejlődése alatt. 123 00:14:25,680 --> 00:14:29,240 A Jupiter által előidézett óriási zűrzavarból 124 00:14:30,920 --> 00:14:34,120 az aszteroidákkal a Föld mélyére kerültek. 125 00:14:35,800 --> 00:14:39,800 Nem volt egyszerű a vízmolekulák idevezető útja. 126 00:14:42,880 --> 00:14:45,080 És még mindig hosszú út állt előttük. 127 00:14:46,400 --> 00:14:49,320 Több millió évnyi fogságra ítélve 128 00:14:50,240 --> 00:14:52,640 a Föld olvadt magjában 129 00:14:55,640 --> 00:14:57,400 egy újabb csodára vártak, 130 00:15:00,560 --> 00:15:02,000 hogy felszabadítsa őket. 131 00:15:12,040 --> 00:15:15,960 Bolygónk vízkészletének nagy része még ma is a föld alatt van. 132 00:15:23,880 --> 00:15:29,000 Ezért az elefántok a megtalálására speciális készségeket fejlesztettek ki. 133 00:15:39,480 --> 00:15:41,840 Még a sáros pocsolyák is kiürültek. 134 00:15:43,240 --> 00:15:46,120 Az idei száraz évszak teljes aszályba fordult. 135 00:15:49,560 --> 00:15:51,880 De Pulának van egy szuperképessége. 136 00:15:54,200 --> 00:15:55,720 Az elképesztő ormányával, 137 00:15:57,240 --> 00:15:59,920 amely tele van érzékelő receptorok millióival, 138 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 kilométerekről képes kiszagolni a vizet, 139 00:16:09,120 --> 00:16:12,880 és a föld alatt is megtalálni a forrását. 140 00:16:23,720 --> 00:16:25,480 Ehhez viszont ásni kell. 141 00:16:33,880 --> 00:16:35,800 Metsi nem jeleskedik az ásásban. 142 00:16:40,840 --> 00:16:43,080 Bosigo viszont őstehetség. 143 00:16:51,520 --> 00:16:54,680 Metsi is kap helyet a bárpultnál. 144 00:17:00,400 --> 00:17:02,640 Ez a pár korty nem sokra elég. 145 00:17:07,280 --> 00:17:09,920 De ha a víz nem maradt volna a föld alatt, 146 00:17:11,520 --> 00:17:13,240 nem lenne mit inniuk. 147 00:17:17,800 --> 00:17:19,680 Nem lennének elefántok. 148 00:17:23,200 --> 00:17:25,160 Sőt, semmilyen élőlény. 149 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 Miután a víz az aszteroidákon megérkezett, 150 00:17:41,240 --> 00:17:43,480 és a Föld magába szívta, 151 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 a sziklák kristály formájában magukba zárták 152 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 mélyen a bolygó belsejében. 153 00:17:57,560 --> 00:18:00,160 Évmilliókig volt elásva 154 00:18:01,160 --> 00:18:04,360 a végtelen magmatenger alatt. 155 00:18:12,920 --> 00:18:17,880 Mígnem a Föld lassan, de biztosan el nem kezdett lehűlni, 156 00:18:21,400 --> 00:18:25,800 felszíne pedig vastag kéreggé nem keményedett. 157 00:18:29,680 --> 00:18:34,240 Ezután a fortyogó belső végre áttörhetett. 158 00:18:43,720 --> 00:18:45,600 Hatalmas vulkánok 159 00:18:47,080 --> 00:18:50,920 gázt és párát okádtak ki több kilométer magasra. 160 00:18:58,720 --> 00:19:01,520 A vízmolekulák végre valahára 161 00:19:03,120 --> 00:19:04,040 kiszabadultak. 162 00:19:11,080 --> 00:19:13,800 És létrehozták az első felhőket. 163 00:19:18,480 --> 00:19:23,400 Ezek a sok millió év növekedés és alakulás során vízzel telítődtek. 164 00:19:28,320 --> 00:19:31,120 Mígnem a hőmérséklet pont eleget zuhant ahhoz… 165 00:19:38,920 --> 00:19:41,480 hogy a legeslegelső esőcsepp… 166 00:19:46,920 --> 00:19:47,760 létrejöjjön 167 00:19:49,720 --> 00:19:50,560 és leessen. 168 00:20:08,800 --> 00:20:11,000 És az eső szakadni kezdett. 169 00:20:16,240 --> 00:20:18,640 Évezredeken át. 170 00:20:30,040 --> 00:20:32,040 A tócsákból folyók lettek. 171 00:20:41,440 --> 00:20:42,280 A tavakból 172 00:20:44,480 --> 00:20:45,720 tengerek. 173 00:20:53,480 --> 00:20:57,560 És hatalmas óceánok lepték el a föld felszínét. 174 00:21:15,920 --> 00:21:20,120 Majd a vízben valami csodálatos dolog alakult ki. 175 00:21:25,320 --> 00:21:26,840 Az első életforma. 176 00:21:31,120 --> 00:21:33,680 Ezekből az első sejtekből 177 00:21:35,000 --> 00:21:38,040 alakult ki minden élőlény. 178 00:21:40,720 --> 00:21:43,960 A víz alapvető építőelem 179 00:21:44,040 --> 00:21:48,000 a föld minden élőlényének összes sejtjében. 180 00:21:57,440 --> 00:21:58,440 És a csorda… 181 00:22:01,320 --> 00:22:06,280 ma is magában hordozza ezt az ősi vizet. 182 00:22:18,040 --> 00:22:20,240 Tápanyagot és oxigént szállít. 183 00:22:30,200 --> 00:22:32,440 Energiát biztosít minden szívveréshez, 184 00:22:38,920 --> 00:22:41,160 és minden lélegzetvételhez. 185 00:22:46,640 --> 00:22:49,240 Az élet kifejlődését a víz biztosította. 186 00:22:51,000 --> 00:22:54,960 Ezért nem maradhat életben nélküle semmilyen élőlény. 187 00:23:01,920 --> 00:23:05,480 Botswanában az aszály egyre rosszabb. 188 00:23:11,080 --> 00:23:13,800 Az elefántok világa lángokban áll. 189 00:23:22,680 --> 00:23:25,520 A csordának sikerül kijutnia az égő erdőből, 190 00:23:29,080 --> 00:23:31,320 egyenesen bele egy újabb fenyegetésbe. 191 00:23:37,640 --> 00:23:40,320 Az aszályban minden élőt gyötör… 192 00:23:43,680 --> 00:23:46,160 a szomj és az éhség. 193 00:23:52,600 --> 00:23:56,960 És ami az oroszlánokat illeti, egy kis elefánt mindkettőt csillapítaná. 194 00:24:14,280 --> 00:24:17,160 A felnőttek körbeveszik Metsit és Bosigót. 195 00:24:24,760 --> 00:24:27,000 Ez elég a veszély kordában tartásához. 196 00:24:30,680 --> 00:24:32,880 Viszont az oroszlánok türelmesek. 197 00:24:36,880 --> 00:24:40,640 És a csorda előtt még mindig ott áll egy könyörtelen pusztaság 198 00:24:42,640 --> 00:24:44,240 a következő tavacskáig. 199 00:24:48,520 --> 00:24:50,680 Csodára van szükségük. 200 00:24:53,760 --> 00:24:55,880 Amit a föld meg is ad 201 00:24:57,720 --> 00:25:00,120 a legváratlanabb helyen. 202 00:25:05,400 --> 00:25:08,000 Az akácia a remény hírnöke. 203 00:25:13,880 --> 00:25:16,800 És egy menedék mindenféle teremtménynek. 204 00:25:24,880 --> 00:25:27,920 Hosszú gyökerei sokkal mélyebbre érnek, 205 00:25:28,440 --> 00:25:30,320 mint bármelyik elefánt ormánya. 206 00:25:41,120 --> 00:25:43,360 A gyökerek vizet szívnak fel az ágakba 207 00:25:47,360 --> 00:25:48,520 és a levelekbe. 208 00:26:01,000 --> 00:26:04,480 Pont elég vizet, hogy útjukat folytatni tudják. 209 00:26:08,320 --> 00:26:10,840 Ez különösen Metsi anyjának fontos, 210 00:26:12,760 --> 00:26:14,480 aki még a kicsinyét dajkálja. 211 00:26:18,400 --> 00:26:21,800 De ez nem pusztán egy helyi oázis. 212 00:26:25,400 --> 00:26:28,520 Ez a létfontosságú kapocs a víz örökös körforgásában. 213 00:26:32,720 --> 00:26:36,800 Az akácia összeköti a földet és az eget. 214 00:26:43,600 --> 00:26:46,040 Oxigént és párát lélegez ki. 215 00:26:55,000 --> 00:26:59,320 Felhőket táplál, és segíti a víz föld körüli útját. 216 00:27:07,400 --> 00:27:12,400 Egészen azóta, hogy az eső az első zöld hajtást táplálni kezdte, 217 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 és az első fának életet adott, 218 00:27:24,120 --> 00:27:27,720 bolygónkat a növények teszik lakhatóvá, 219 00:27:35,280 --> 00:27:40,040 és keltik életre ezt az egykoron puszta sziklagolyót. 220 00:27:45,920 --> 00:27:48,760 De az ajándék, melyet az univerzum ad, 221 00:27:50,320 --> 00:27:52,760 el is veszíthető. 222 00:28:01,280 --> 00:28:02,760 Réges régen 223 00:28:04,080 --> 00:28:09,480 volt egy másik bolygó, melynek felületén víz folyt. 224 00:28:12,680 --> 00:28:17,280 MARS 3,5 MILLIÁRD ÉVVEL EZELŐTT 225 00:28:18,080 --> 00:28:20,600 Egy vízi világ, mint a miénk. 226 00:28:25,720 --> 00:28:28,800 Ugyanazok az erők, melyek a Földre juttatták a vizet, 227 00:28:29,520 --> 00:28:32,000 a Marsot is elérték. 228 00:28:35,200 --> 00:28:37,000 A már meglévő légkörben 229 00:28:37,520 --> 00:28:38,720 felhők alakultak ki. 230 00:28:40,480 --> 00:28:41,480 Eső esett. 231 00:28:43,000 --> 00:28:44,440 Folyók folytak. 232 00:28:48,800 --> 00:28:52,160 És felületét egy óceán borította. 233 00:28:57,240 --> 00:28:59,360 Egy lehetőségekkel teli bolygó volt. 234 00:29:00,040 --> 00:29:02,320 Magában hordozta az élet ígéretét. 235 00:29:06,600 --> 00:29:08,080 Ám mindez elveszett… 236 00:29:13,720 --> 00:29:19,520 mert nem olyan messze egy nukleáris pokol tombolt. 237 00:29:21,080 --> 00:29:22,040 A Napunk. 238 00:29:24,120 --> 00:29:26,080 A nagy energiájú részecskék 239 00:29:26,160 --> 00:29:29,800 olyan erős és halálos zuhatagát engedi szabadon, 240 00:29:32,520 --> 00:29:35,000 ami egész bolygókat képes tönkre tenni. 241 00:29:43,960 --> 00:29:47,840 Ez a napszél az űrt… 242 00:29:52,360 --> 00:29:55,640 másodpercenként 400 kilométeres sebességgel szeli át. 243 00:30:00,480 --> 00:30:03,160 Ez a napszél pedig átütötte a Mars légkörét, 244 00:30:04,640 --> 00:30:06,800 és vízmolekulákat szakított le. 245 00:30:15,080 --> 00:30:18,160 Apránként, több millió év alatt 246 00:30:19,600 --> 00:30:24,480 a Nap tombolása lecsupaszította a bolygó védőrétegét. 247 00:30:29,680 --> 00:30:31,640 Míg az óceánjai elpárologtak, 248 00:30:37,640 --> 00:30:41,040 a vize pedig elveszett az űrben. 249 00:30:48,600 --> 00:30:54,160 A Mars egy elhagyatott, fagyos árnyéka lett korábbi önmagának. 250 00:31:03,360 --> 00:31:05,920 A porviharok martaléka. 251 00:31:12,520 --> 00:31:14,520 Minden esély a komplex életre 252 00:31:16,480 --> 00:31:18,240 örökre elszállt. 253 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 Ez velünk is megtörténhetett volna. 254 00:31:44,360 --> 00:31:46,640 De a Földön 255 00:31:47,560 --> 00:31:51,560 a víznek és életnek valahogy sikerült megkapaszkodnia. 256 00:32:06,320 --> 00:32:07,320 Botswanában 257 00:32:08,040 --> 00:32:10,640 bő fél évnyi lángoló napsütés után… 258 00:32:12,880 --> 00:32:15,000 egy csepp víz sem maradt. 259 00:32:23,680 --> 00:32:27,600 A heves szelek a felperzselt földön homokviharokat korbácsolnak. 260 00:32:45,320 --> 00:32:49,440 És az elefántok nehéz helyzete nem marad észrevétlen. 261 00:33:02,960 --> 00:33:06,800 Napközben a felnőttek általában meg tudják védeni kicsinyeiket. 262 00:33:18,240 --> 00:33:19,760 Napnyugta után viszont… 263 00:33:25,480 --> 00:33:27,040 már egészen más a helyzet. 264 00:33:37,600 --> 00:33:40,400 Az oroszlánok a káosz és zűrzavar mesterei. 265 00:33:53,440 --> 00:33:55,880 Kiszemelik a legsebezhetőbb egyedet, 266 00:34:00,760 --> 00:34:01,880 akinek a falka elől 267 00:34:08,200 --> 00:34:10,280 nincs hova menekülnie. 268 00:34:27,280 --> 00:34:29,600 A teljes csorda védelme nélkül 269 00:34:31,040 --> 00:34:34,080 az oroszlánok lerohanják zsákmányukat. 270 00:34:36,880 --> 00:34:40,600 Az aszály, valamint a víz és étel utáni szüntelen keresés 271 00:34:41,440 --> 00:34:44,880 a legnagyobb áldozatot követelte meg Bosigótól. 272 00:34:55,080 --> 00:34:58,240 Az elefántok között mély érzelmi kötődések vannak. 273 00:35:09,960 --> 00:35:13,080 Az egész család Bosigo elvesztését siratja. 274 00:35:30,480 --> 00:35:32,840 A csorda közösen vigasztalja Metsit. 275 00:35:34,680 --> 00:35:36,960 Nagyon megviselte a dolog. 276 00:35:48,480 --> 00:35:52,480 A túlélésért folytatott szüntelen harc minden évben lejátszódik. 277 00:35:54,280 --> 00:35:55,720 Az Okavangón, 278 00:35:58,000 --> 00:35:59,240 a bolygónkon 279 00:36:01,960 --> 00:36:03,040 és azon túl. 280 00:36:07,080 --> 00:36:09,560 De a túlélésért folytatott harcban 281 00:36:10,400 --> 00:36:12,320 a Földnek nagy szerencséje volt. 282 00:36:14,000 --> 00:36:17,440 Akadt egy titkos őrangyala. 283 00:36:24,360 --> 00:36:25,480 A bolygó legmélye, 284 00:36:28,520 --> 00:36:34,360 ez a lángoló, fortyogó olvadékkemence, 285 00:36:37,840 --> 00:36:40,240 egy erős mágneses mezőt hoz létre, 286 00:36:41,920 --> 00:36:44,360 mely a bolygó szívétől 287 00:36:46,160 --> 00:36:50,680 65 000 kilométerre nyúlik ki a Nap felé. 288 00:36:52,600 --> 00:36:55,880 Ez a Föld védelmének egy létfontosságú erőtere 289 00:36:58,320 --> 00:37:00,760 azokkal a heves napszelekkel szemben, 290 00:37:02,040 --> 00:37:04,480 amelyek a Marsot megfosztották a vizétől. 291 00:37:10,520 --> 00:37:13,920 Még azelőtt semlegesíti őket, hogy a légkörünkbe érnének. 292 00:37:26,520 --> 00:37:28,600 Ezzel védi az életadó vizünket. 293 00:37:30,560 --> 00:37:34,160 Ölelésében minden cseppet a bolygónkhoz szorít. 294 00:37:41,080 --> 00:37:43,680 Ez teszi a mi halványkék foltunkat 295 00:37:44,480 --> 00:37:46,160 teljesen egyedülállóvá. 296 00:37:49,520 --> 00:37:52,920 Egy olyan hellyé, ahol az élet virágozhat. 297 00:37:56,960 --> 00:37:59,000 Mely az elefántok nagy örömére 298 00:38:01,600 --> 00:38:05,320 kivétel nélkül minden évben gondoskodik esőről. 299 00:38:09,680 --> 00:38:13,480 A távolban viharfelhők formálódnak. 300 00:38:29,200 --> 00:38:33,360 Az elefántok a vihar alacsony frekvenciájú dörgését 301 00:38:33,920 --> 00:38:36,680 240 kilométerről is érzékelni tudják. 302 00:38:43,400 --> 00:38:47,880 Ebből tudják, hogy ideje visszatérni az Okavangóra. 303 00:38:56,680 --> 00:38:58,440 Angola felföldjeiről 304 00:39:00,200 --> 00:39:03,520 víz kígyózik le Botswanán keresztül, 305 00:39:12,000 --> 00:39:14,240 hogy felélessze a deltavidéket 306 00:39:22,680 --> 00:39:24,720 egy életadó csókkal. 307 00:39:34,440 --> 00:39:37,920 A csorda otthona felé vezető minden egyes lépéssel… 308 00:39:40,760 --> 00:39:45,280 továbbíródik egy sokkal nagyobb kozmikus utazás. 309 00:39:51,640 --> 00:39:57,280 Kezdve a por hátán a Jupiteren túl idáig stoppoló apró molekuláktól, 310 00:40:03,000 --> 00:40:05,800 melyek túlélték a Föld korai pusztító hevét, 311 00:40:13,680 --> 00:40:16,160 hogy a bolygó mélyén való raboskodásból 312 00:40:18,200 --> 00:40:20,120 végre felszabadulva 313 00:40:21,240 --> 00:40:23,280 elhintsék az élet magvait. 314 00:40:27,360 --> 00:40:31,880 Minden csepp víz mögött egy elképesztő történet rejlik. 315 00:40:34,640 --> 00:40:39,120 Minden molekula egy összefüggő lánc szeme, 316 00:40:40,440 --> 00:40:43,400 és évezredek óta része a körforgásnak 317 00:40:46,480 --> 00:40:47,800 a levegőn, 318 00:40:50,840 --> 00:40:51,800 az óceánokon, 319 00:40:55,680 --> 00:40:56,560 a sziklákon 320 00:41:04,800 --> 00:41:06,480 és elefántokon keresztül. 321 00:41:11,680 --> 00:41:16,080 Nyolc hónap és több száz kilométer után 322 00:41:17,720 --> 00:41:19,520 Metsi és családja 323 00:41:19,600 --> 00:41:24,960 végre eléri a mocsárvidék életadó vizeit. 324 00:41:38,040 --> 00:41:41,640 Már bőven itt volt az ideje, hogy ihassanak 325 00:41:43,880 --> 00:41:45,080 és játszhassanak. 326 00:41:47,360 --> 00:41:50,120 Aztán újra ihassanak. 327 00:41:59,640 --> 00:42:02,120 És megmutassák a család legifjabb tagjának, 328 00:42:06,360 --> 00:42:09,200 hogy mi a módi errefelé. 329 00:42:22,360 --> 00:42:24,840 Metsi és új unokatestvére 330 00:42:25,560 --> 00:42:28,240 a legújabb tagjai az élőlények hosszú sorának, 331 00:42:28,320 --> 00:42:33,800 akik a víz csodával határos bolygónkra érkezését élvezhetik. 332 00:42:44,560 --> 00:42:47,640 Soha nem veszítik el kapcsolatukat az univerzummal, 333 00:42:48,800 --> 00:42:52,280 mely bolygónknak ezt a varázslatos hozzávalót adta. 334 00:42:54,040 --> 00:42:59,920 Nekünk pedig a képességet, hogy megőrizzük és megbecsüljük. 335 00:43:10,840 --> 00:43:15,120 Univerzumunk története nemsokára a végéhez ér: 336 00:43:16,280 --> 00:43:22,160 azzal az erővel, mely mindent összetart, amit eddig megismertünk. 337 00:43:23,560 --> 00:43:26,320 Ez az erő a világmindenség nagy szobrásza, 338 00:43:26,960 --> 00:43:27,800 a gravitáció. 339 00:43:29,160 --> 00:43:32,560 A vonzás ereje, amely bolygónkat is felépítette. 340 00:43:35,560 --> 00:43:39,240 És amely összehoz két pingvint a föld Déli-sarkjánál. 341 00:43:41,040 --> 00:43:44,720 De mikor kezdte el a gravitáció kifejteni a hatását? 342 00:43:45,720 --> 00:43:47,440 Hogyan teremthet rendet 343 00:43:49,000 --> 00:43:50,120 és káoszt is? 344 00:43:52,960 --> 00:43:57,640 És hogyan teszi a mi bolygónkat a tökéletes hellyé az élet… 345 00:43:59,920 --> 00:44:01,240 és a szerelem számára? 346 00:44:32,120 --> 00:44:37,120 A feliratot fordította: Hornyák Levente