1
00:00:08,800 --> 00:00:12,760
A NETFLIX DOKUMENTUMSOROZATA
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,600
Minden évben néhány rövid hónapra
3
00:00:19,240 --> 00:00:23,160
friss víz folyik az Okavango-deltába.
4
00:00:27,680 --> 00:00:29,400
Ez tökéletes otthont teremt
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,480
egy kis elefántcsaládnak.
6
00:00:38,000 --> 00:00:42,280
És egy játszóteret a két fiatal borjuknak,
7
00:00:44,520 --> 00:00:45,600
Bosigónak
8
00:00:47,680 --> 00:00:50,760
és kis unokatestvérének, Metsinek.
9
00:00:59,440 --> 00:01:05,400
Bosigo és Metsi még csak
most léptek szerelmi viszonyba a vízzel.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,320
Pedig mostantól
11
00:01:11,200 --> 00:01:13,720
a víz fogja meghatározni az életüket.
12
00:01:15,960 --> 00:01:19,000
Ezt az egy értékes molekulát
13
00:01:21,400 --> 00:01:22,800
a Földre…
14
00:01:25,400 --> 00:01:29,640
az univerzumban működő
elképesztő erők révén jutott el.
15
00:01:36,200 --> 00:01:38,520
A bolygónk a víznek köszönhetően vált…
16
00:01:41,760 --> 00:01:43,200
mentsvárrá…
17
00:01:48,600 --> 00:01:49,560
az élet számára.
18
00:02:11,640 --> 00:02:18,640
VÍZI VILÁG
19
00:02:22,080 --> 00:02:26,120
OKAVANGO-DELTA, BOTSWANA
20
00:02:26,200 --> 00:02:27,520
Itt a nyár.
21
00:02:30,360 --> 00:02:34,000
Az egykori paradicsom helyén
semmi nem maradt.
22
00:02:37,400 --> 00:02:39,840
A mocsarat elárasztó víz…
23
00:02:42,800 --> 00:02:44,760
csak néhány hónapig marad meg.
24
00:02:46,720 --> 00:02:48,800
A felgyűlt víz elkezd felszívódni.
25
00:02:50,520 --> 00:02:51,360
Gyorsan.
26
00:02:58,560 --> 00:03:03,640
Ez csak egyvalamit jelenthet
az itt élő több ezer elefántnak.
27
00:03:06,240 --> 00:03:08,000
Ideje továbbállni.
28
00:03:21,960 --> 00:03:26,440
Metsi és Bosigo számára
ez a hely jelenti az egyetlen otthont.
29
00:03:28,720 --> 00:03:32,080
De néhány héten belül elfogy minden víz.
30
00:03:36,160 --> 00:03:40,000
Így az egész család
kénytelen elhagyni a mocsárvidéket.
31
00:03:41,160 --> 00:03:43,120
Az egész nősténycsorda:
32
00:03:43,200 --> 00:03:46,200
nővérek, nagynénik és unokatestvérek.
33
00:03:48,080 --> 00:03:49,680
Élükön a nagyanyjukkal,
34
00:03:50,760 --> 00:03:53,520
a nagy matriarchával, Pulával.
35
00:03:58,360 --> 00:04:02,280
Sok ezer más családdal együtt
vágnak neki az útnak.
36
00:04:05,160 --> 00:04:06,480
Egyenesen a sivatagba.
37
00:04:10,280 --> 00:04:11,600
Hogy vizet találjanak.
38
00:04:18,840 --> 00:04:20,480
A következő nyolc hónapban
39
00:04:20,560 --> 00:04:24,840
az egyik tavacskától
a másikig vándorolnak.
40
00:04:27,320 --> 00:04:30,160
Ősi elefántösvényeket járnak be
41
00:04:31,200 --> 00:04:33,920
Pula matriarcha tudására támaszkodva,
42
00:04:35,320 --> 00:04:37,640
mely sok generáció után örökölt meg.
43
00:04:40,480 --> 00:04:43,200
Ezen az úton
mindannyiuk élete veszélybe kerül,
44
00:04:45,080 --> 00:04:50,560
és a veszélyek átvészeléséhez
mindannyiuk éles érzéke kelleni fog.
45
00:04:55,640 --> 00:04:58,760
Ez az út nem döntés kérdése.
46
00:05:04,640 --> 00:05:07,080
Víz nélkül meghalnának.
47
00:05:11,360 --> 00:05:16,880
A folyékony édesvíz
még a mi kék bolygón is ritka.
48
00:05:20,160 --> 00:05:23,240
És a föld határait magunk mögött hagyva…
49
00:05:25,480 --> 00:05:27,000
csak még ritkább lesz.
50
00:05:30,320 --> 00:05:32,760
Még a föld legszárazabb sivataga is
51
00:05:33,640 --> 00:05:38,080
semmi a Naprendszerünk
többi részéhez képest.
52
00:05:41,560 --> 00:05:44,080
A hideg külső régiókban…
53
00:05:48,840 --> 00:05:50,280
SZATURNUSZ
54
00:05:50,360 --> 00:05:53,240
felszíni víz
csak jég formájában található.
55
00:05:56,880 --> 00:05:59,320
Mint a Szaturnusz fagyott holdjai,
56
00:06:01,640 --> 00:06:07,400
ahol a jég szinte szökőkútként tör fel
több száz kilométerre az űrbe.
57
00:06:14,520 --> 00:06:17,800
A Naphoz közelebb eső Marsot
58
00:06:18,720 --> 00:06:21,840
a heves napszelek megfosztották a vizétől.
59
00:06:32,640 --> 00:06:34,240
A Vénuszon pedig
60
00:06:34,320 --> 00:06:35,960
egyszerűen elpárolog.
61
00:06:45,560 --> 00:06:47,800
Csak egy világról tudunk,
62
00:06:48,400 --> 00:06:51,680
amely a felszínén
a folyó víz ajándékával bír.
63
00:06:57,040 --> 00:06:59,040
Egy halványkék folt.
64
00:07:00,920 --> 00:07:02,000
Az otthonunk.
65
00:07:08,160 --> 00:07:09,960
Ahol per pillanat
66
00:07:10,800 --> 00:07:16,840
a víz miatt egy konkrét család
a túlélésért vándorol.
67
00:07:24,600 --> 00:07:27,040
Egy hónappal a mocsárvidék elhagyása után
68
00:07:27,920 --> 00:07:30,720
csak elszórtan találni egy-egy tócsát.
69
00:07:34,840 --> 00:07:39,960
Abból is napról napra
egyre kevesebb és egyre ritkábban.
70
00:07:43,840 --> 00:07:48,480
Pula az érzékenyre hangolt emlékeit
felhasználva vezeti a családját a vízhez.
71
00:07:55,040 --> 00:07:57,120
Pontosan emlékszik az útvonalra,
72
00:07:57,880 --> 00:07:59,480
még évtizedekkel később is.
73
00:08:03,680 --> 00:08:05,640
Egész nap meneteltek,
74
00:08:06,520 --> 00:08:09,480
és már mindegyikőjük vízre áhítozik.
75
00:08:13,800 --> 00:08:19,600
Csakúgy, mint a Botswanában élő
130 000 többi elefánt.
76
00:08:31,280 --> 00:08:34,800
A száraz évszak messzi tájakról
terel össze családokat
77
00:08:39,840 --> 00:08:42,000
ehhez a kis tavacskához.
78
00:08:52,160 --> 00:08:56,360
Mind ugyanazért
az apadó természeti kincsért versenyeznek.
79
00:09:15,160 --> 00:09:19,240
Az idősek a fiataloknak
praktikus túlélési trükköket tanítanak.
80
00:09:20,000 --> 00:09:23,760
Például hogy fölözzék le a sarat,
hogy friss vízhez jussanak.
81
00:09:29,280 --> 00:09:34,120
Vagy hogyan használják
a sáros vizet frissítő napolajként.
82
00:09:36,920 --> 00:09:40,800
A ráncos bőrük
jól megtartja a vizet, és hűti őket.
83
00:09:49,480 --> 00:09:53,080
De Metsi és Bosigo azt is megtanulja…
84
00:09:56,080 --> 00:09:58,760
hogy az iszapos pocsolyák
nem, csak ivásra jók.
85
00:10:00,080 --> 00:10:01,640
Víziparkok is.
86
00:10:15,000 --> 00:10:16,840
A sok szomjas elefánt
87
00:10:17,480 --> 00:10:19,720
kiürítette a kis tavat.
88
00:10:26,160 --> 00:10:28,280
Pula családjának tovább kell mennie,
89
00:10:31,840 --> 00:10:34,160
hogy elérje a következő tavacskát,
90
00:10:34,760 --> 00:10:37,480
mielőtt a lángoló nap kiszárítja.
91
00:10:40,800 --> 00:10:44,080
Ez a harc a nap
és a felperzselt föld között
92
00:10:44,160 --> 00:10:47,240
már bolygónk születés óta dúl.
93
00:10:52,040 --> 00:10:55,880
Amikor a kék bolygónk
sok minden volt, csak kék nem.
94
00:11:04,160 --> 00:11:06,840
Négy és fél milliárd évvel ezelőtt
95
00:11:12,600 --> 00:11:14,960
az újszülött Föld
96
00:11:16,640 --> 00:11:18,920
egy tüzes, olvadt kőgolyó volt.
97
00:11:23,440 --> 00:11:27,360
Akkor úgy tűnt,
hogy egy száraz, kies világ lesz belőle.
98
00:11:31,440 --> 00:11:35,800
De több millió kilométerre
a Naprendszer leghidegebb részein…
99
00:11:41,040 --> 00:11:42,960
éppen vízkristályok alakultak ki
100
00:11:43,760 --> 00:11:46,760
porrészecskék felületén.
101
00:11:54,480 --> 00:12:00,200
Ezek a porszemek idővel
aszteroidákká csomósodtak össze.
102
00:12:01,520 --> 00:12:04,000
Sok-sok millióvá.
103
00:12:06,080 --> 00:12:09,600
Ezekből lett aztán a kisbolygóöv.
104
00:12:11,320 --> 00:12:14,440
Jeges sziklák messze nyúló birodalma.
105
00:12:17,640 --> 00:12:21,880
Viszont a Földtől még így is
szívfájdítóan messze voltak.
106
00:12:25,840 --> 00:12:27,560
Ám a szerencse úgy hozta,
107
00:12:28,400 --> 00:12:30,160
hogy megmozdult egy óriás.
108
00:12:34,720 --> 00:12:39,000
JUPITER
4,5 MILLIÁRD ÉVVEL EZELŐTT
109
00:12:39,080 --> 00:12:40,160
A fiatal Jupiter.
110
00:12:41,240 --> 00:12:43,120
Monstrum egy bolygó.
111
00:12:48,080 --> 00:12:51,000
A Naprendszer turbulens,
belső részén működő erők
112
00:12:51,640 --> 00:12:55,520
lassan elkezdték behúzni a Nap felé
113
00:13:00,760 --> 00:13:03,880
egy olyan pályára, amelynek az útjában
114
00:13:04,760 --> 00:13:06,160
a kisbolygóöv állt.
115
00:13:22,080 --> 00:13:24,600
Ahogy végigviharzott
az aszteroidák között,
116
00:13:28,480 --> 00:13:34,000
hatalmas gravitációs ereje
sziklákat repített szét minden irányba.
117
00:13:41,960 --> 00:13:45,400
Ugyanakkor ebből
a sok káoszból és pusztításból
118
00:13:46,240 --> 00:13:48,880
született a legnagyobb kozmikus ajándék.
119
00:13:55,200 --> 00:14:00,720
A Föld felé jeges,
vízben gazdag sziklák indultak el.
120
00:14:06,360 --> 00:14:11,360
Egy lépéssel
közelebb hozva az élet ígéretét.
121
00:14:15,720 --> 00:14:17,280
A Föld az aszteroidákat
122
00:14:17,360 --> 00:14:21,480
folyamatosan olvasztotta magába
az évmilliárdos fejlődése alatt.
123
00:14:25,680 --> 00:14:29,240
A Jupiter által előidézett
óriási zűrzavarból
124
00:14:30,920 --> 00:14:34,120
az aszteroidákkal a Föld mélyére kerültek.
125
00:14:35,800 --> 00:14:39,800
Nem volt egyszerű
a vízmolekulák idevezető útja.
126
00:14:42,880 --> 00:14:45,080
És még mindig hosszú út állt előttük.
127
00:14:46,400 --> 00:14:49,320
Több millió évnyi fogságra ítélve
128
00:14:50,240 --> 00:14:52,640
a Föld olvadt magjában
129
00:14:55,640 --> 00:14:57,400
egy újabb csodára vártak,
130
00:15:00,560 --> 00:15:02,000
hogy felszabadítsa őket.
131
00:15:12,040 --> 00:15:15,960
Bolygónk vízkészletének nagy része
még ma is a föld alatt van.
132
00:15:23,880 --> 00:15:29,000
Ezért az elefántok a megtalálására
speciális készségeket fejlesztettek ki.
133
00:15:39,480 --> 00:15:41,840
Még a sáros pocsolyák is kiürültek.
134
00:15:43,240 --> 00:15:46,120
Az idei száraz évszak
teljes aszályba fordult.
135
00:15:49,560 --> 00:15:51,880
De Pulának van egy szuperképessége.
136
00:15:54,200 --> 00:15:55,720
Az elképesztő ormányával,
137
00:15:57,240 --> 00:15:59,920
amely tele van
érzékelő receptorok millióival,
138
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
kilométerekről képes kiszagolni a vizet,
139
00:16:09,120 --> 00:16:12,880
és a föld alatt is megtalálni a forrását.
140
00:16:23,720 --> 00:16:25,480
Ehhez viszont ásni kell.
141
00:16:33,880 --> 00:16:35,800
Metsi nem jeleskedik az ásásban.
142
00:16:40,840 --> 00:16:43,080
Bosigo viszont őstehetség.
143
00:16:51,520 --> 00:16:54,680
Metsi is kap helyet a bárpultnál.
144
00:17:00,400 --> 00:17:02,640
Ez a pár korty nem sokra elég.
145
00:17:07,280 --> 00:17:09,920
De ha a víz nem maradt volna a föld alatt,
146
00:17:11,520 --> 00:17:13,240
nem lenne mit inniuk.
147
00:17:17,800 --> 00:17:19,680
Nem lennének elefántok.
148
00:17:23,200 --> 00:17:25,160
Sőt, semmilyen élőlény.
149
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
Miután a víz az aszteroidákon megérkezett,
150
00:17:41,240 --> 00:17:43,480
és a Föld magába szívta,
151
00:17:45,640 --> 00:17:48,280
a sziklák kristály formájában
magukba zárták
152
00:17:50,200 --> 00:17:51,800
mélyen a bolygó belsejében.
153
00:17:57,560 --> 00:18:00,160
Évmilliókig volt elásva
154
00:18:01,160 --> 00:18:04,360
a végtelen magmatenger alatt.
155
00:18:12,920 --> 00:18:17,880
Mígnem a Föld lassan,
de biztosan el nem kezdett lehűlni,
156
00:18:21,400 --> 00:18:25,800
felszíne pedig
vastag kéreggé nem keményedett.
157
00:18:29,680 --> 00:18:34,240
Ezután a fortyogó belső végre áttörhetett.
158
00:18:43,720 --> 00:18:45,600
Hatalmas vulkánok
159
00:18:47,080 --> 00:18:50,920
gázt és párát okádtak ki
több kilométer magasra.
160
00:18:58,720 --> 00:19:01,520
A vízmolekulák végre valahára
161
00:19:03,120 --> 00:19:04,040
kiszabadultak.
162
00:19:11,080 --> 00:19:13,800
És létrehozták az első felhőket.
163
00:19:18,480 --> 00:19:23,400
Ezek a sok millió év növekedés
és alakulás során vízzel telítődtek.
164
00:19:28,320 --> 00:19:31,120
Mígnem a hőmérséklet
pont eleget zuhant ahhoz…
165
00:19:38,920 --> 00:19:41,480
hogy a legeslegelső esőcsepp…
166
00:19:46,920 --> 00:19:47,760
létrejöjjön
167
00:19:49,720 --> 00:19:50,560
és leessen.
168
00:20:08,800 --> 00:20:11,000
És az eső szakadni kezdett.
169
00:20:16,240 --> 00:20:18,640
Évezredeken át.
170
00:20:30,040 --> 00:20:32,040
A tócsákból folyók lettek.
171
00:20:41,440 --> 00:20:42,280
A tavakból
172
00:20:44,480 --> 00:20:45,720
tengerek.
173
00:20:53,480 --> 00:20:57,560
És hatalmas óceánok
lepték el a föld felszínét.
174
00:21:15,920 --> 00:21:20,120
Majd a vízben
valami csodálatos dolog alakult ki.
175
00:21:25,320 --> 00:21:26,840
Az első életforma.
176
00:21:31,120 --> 00:21:33,680
Ezekből az első sejtekből
177
00:21:35,000 --> 00:21:38,040
alakult ki minden élőlény.
178
00:21:40,720 --> 00:21:43,960
A víz alapvető építőelem
179
00:21:44,040 --> 00:21:48,000
a föld minden élőlényének
összes sejtjében.
180
00:21:57,440 --> 00:21:58,440
És a csorda…
181
00:22:01,320 --> 00:22:06,280
ma is magában hordozza ezt az ősi vizet.
182
00:22:18,040 --> 00:22:20,240
Tápanyagot és oxigént szállít.
183
00:22:30,200 --> 00:22:32,440
Energiát biztosít minden szívveréshez,
184
00:22:38,920 --> 00:22:41,160
és minden lélegzetvételhez.
185
00:22:46,640 --> 00:22:49,240
Az élet kifejlődését a víz biztosította.
186
00:22:51,000 --> 00:22:54,960
Ezért nem maradhat életben nélküle
semmilyen élőlény.
187
00:23:01,920 --> 00:23:05,480
Botswanában az aszály egyre rosszabb.
188
00:23:11,080 --> 00:23:13,800
Az elefántok világa lángokban áll.
189
00:23:22,680 --> 00:23:25,520
A csordának sikerül
kijutnia az égő erdőből,
190
00:23:29,080 --> 00:23:31,320
egyenesen bele egy újabb fenyegetésbe.
191
00:23:37,640 --> 00:23:40,320
Az aszályban minden élőt gyötör…
192
00:23:43,680 --> 00:23:46,160
a szomj és az éhség.
193
00:23:52,600 --> 00:23:56,960
És ami az oroszlánokat illeti,
egy kis elefánt mindkettőt csillapítaná.
194
00:24:14,280 --> 00:24:17,160
A felnőttek körbeveszik Metsit és Bosigót.
195
00:24:24,760 --> 00:24:27,000
Ez elég a veszély kordában tartásához.
196
00:24:30,680 --> 00:24:32,880
Viszont az oroszlánok türelmesek.
197
00:24:36,880 --> 00:24:40,640
És a csorda előtt még mindig ott áll
egy könyörtelen pusztaság
198
00:24:42,640 --> 00:24:44,240
a következő tavacskáig.
199
00:24:48,520 --> 00:24:50,680
Csodára van szükségük.
200
00:24:53,760 --> 00:24:55,880
Amit a föld meg is ad
201
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
a legváratlanabb helyen.
202
00:25:05,400 --> 00:25:08,000
Az akácia a remény hírnöke.
203
00:25:13,880 --> 00:25:16,800
És egy menedék mindenféle teremtménynek.
204
00:25:24,880 --> 00:25:27,920
Hosszú gyökerei sokkal mélyebbre érnek,
205
00:25:28,440 --> 00:25:30,320
mint bármelyik elefánt ormánya.
206
00:25:41,120 --> 00:25:43,360
A gyökerek vizet szívnak fel az ágakba
207
00:25:47,360 --> 00:25:48,520
és a levelekbe.
208
00:26:01,000 --> 00:26:04,480
Pont elég vizet,
hogy útjukat folytatni tudják.
209
00:26:08,320 --> 00:26:10,840
Ez különösen Metsi anyjának fontos,
210
00:26:12,760 --> 00:26:14,480
aki még a kicsinyét dajkálja.
211
00:26:18,400 --> 00:26:21,800
De ez nem pusztán egy helyi oázis.
212
00:26:25,400 --> 00:26:28,520
Ez a létfontosságú kapocs
a víz örökös körforgásában.
213
00:26:32,720 --> 00:26:36,800
Az akácia összeköti a földet és az eget.
214
00:26:43,600 --> 00:26:46,040
Oxigént és párát lélegez ki.
215
00:26:55,000 --> 00:26:59,320
Felhőket táplál,
és segíti a víz föld körüli útját.
216
00:27:07,400 --> 00:27:12,400
Egészen azóta, hogy az eső
az első zöld hajtást táplálni kezdte,
217
00:27:16,320 --> 00:27:18,840
és az első fának életet adott,
218
00:27:24,120 --> 00:27:27,720
bolygónkat a növények teszik lakhatóvá,
219
00:27:35,280 --> 00:27:40,040
és keltik életre
ezt az egykoron puszta sziklagolyót.
220
00:27:45,920 --> 00:27:48,760
De az ajándék, melyet az univerzum ad,
221
00:27:50,320 --> 00:27:52,760
el is veszíthető.
222
00:28:01,280 --> 00:28:02,760
Réges régen
223
00:28:04,080 --> 00:28:09,480
volt egy másik bolygó,
melynek felületén víz folyt.
224
00:28:12,680 --> 00:28:17,280
MARS
3,5 MILLIÁRD ÉVVEL EZELŐTT
225
00:28:18,080 --> 00:28:20,600
Egy vízi világ, mint a miénk.
226
00:28:25,720 --> 00:28:28,800
Ugyanazok az erők,
melyek a Földre juttatták a vizet,
227
00:28:29,520 --> 00:28:32,000
a Marsot is elérték.
228
00:28:35,200 --> 00:28:37,000
A már meglévő légkörben
229
00:28:37,520 --> 00:28:38,720
felhők alakultak ki.
230
00:28:40,480 --> 00:28:41,480
Eső esett.
231
00:28:43,000 --> 00:28:44,440
Folyók folytak.
232
00:28:48,800 --> 00:28:52,160
És felületét egy óceán borította.
233
00:28:57,240 --> 00:28:59,360
Egy lehetőségekkel teli bolygó volt.
234
00:29:00,040 --> 00:29:02,320
Magában hordozta az élet ígéretét.
235
00:29:06,600 --> 00:29:08,080
Ám mindez elveszett…
236
00:29:13,720 --> 00:29:19,520
mert nem olyan messze
egy nukleáris pokol tombolt.
237
00:29:21,080 --> 00:29:22,040
A Napunk.
238
00:29:24,120 --> 00:29:26,080
A nagy energiájú részecskék
239
00:29:26,160 --> 00:29:29,800
olyan erős és halálos
zuhatagát engedi szabadon,
240
00:29:32,520 --> 00:29:35,000
ami egész bolygókat képes tönkre tenni.
241
00:29:43,960 --> 00:29:47,840
Ez a napszél az űrt…
242
00:29:52,360 --> 00:29:55,640
másodpercenként 400 kilométeres
sebességgel szeli át.
243
00:30:00,480 --> 00:30:03,160
Ez a napszél pedig
átütötte a Mars légkörét,
244
00:30:04,640 --> 00:30:06,800
és vízmolekulákat szakított le.
245
00:30:15,080 --> 00:30:18,160
Apránként, több millió év alatt
246
00:30:19,600 --> 00:30:24,480
a Nap tombolása
lecsupaszította a bolygó védőrétegét.
247
00:30:29,680 --> 00:30:31,640
Míg az óceánjai elpárologtak,
248
00:30:37,640 --> 00:30:41,040
a vize pedig elveszett az űrben.
249
00:30:48,600 --> 00:30:54,160
A Mars egy elhagyatott,
fagyos árnyéka lett korábbi önmagának.
250
00:31:03,360 --> 00:31:05,920
A porviharok martaléka.
251
00:31:12,520 --> 00:31:14,520
Minden esély a komplex életre
252
00:31:16,480 --> 00:31:18,240
örökre elszállt.
253
00:31:27,560 --> 00:31:29,640
Ez velünk is megtörténhetett volna.
254
00:31:44,360 --> 00:31:46,640
De a Földön
255
00:31:47,560 --> 00:31:51,560
a víznek és életnek
valahogy sikerült megkapaszkodnia.
256
00:32:06,320 --> 00:32:07,320
Botswanában
257
00:32:08,040 --> 00:32:10,640
bő fél évnyi lángoló napsütés után…
258
00:32:12,880 --> 00:32:15,000
egy csepp víz sem maradt.
259
00:32:23,680 --> 00:32:27,600
A heves szelek a felperzselt földön
homokviharokat korbácsolnak.
260
00:32:45,320 --> 00:32:49,440
És az elefántok nehéz helyzete
nem marad észrevétlen.
261
00:33:02,960 --> 00:33:06,800
Napközben a felnőttek
általában meg tudják védeni kicsinyeiket.
262
00:33:18,240 --> 00:33:19,760
Napnyugta után viszont…
263
00:33:25,480 --> 00:33:27,040
már egészen más a helyzet.
264
00:33:37,600 --> 00:33:40,400
Az oroszlánok
a káosz és zűrzavar mesterei.
265
00:33:53,440 --> 00:33:55,880
Kiszemelik a legsebezhetőbb egyedet,
266
00:34:00,760 --> 00:34:01,880
akinek a falka elől
267
00:34:08,200 --> 00:34:10,280
nincs hova menekülnie.
268
00:34:27,280 --> 00:34:29,600
A teljes csorda védelme nélkül
269
00:34:31,040 --> 00:34:34,080
az oroszlánok lerohanják zsákmányukat.
270
00:34:36,880 --> 00:34:40,600
Az aszály, valamint a víz
és étel utáni szüntelen keresés
271
00:34:41,440 --> 00:34:44,880
a legnagyobb áldozatot
követelte meg Bosigótól.
272
00:34:55,080 --> 00:34:58,240
Az elefántok között
mély érzelmi kötődések vannak.
273
00:35:09,960 --> 00:35:13,080
Az egész család
Bosigo elvesztését siratja.
274
00:35:30,480 --> 00:35:32,840
A csorda közösen vigasztalja Metsit.
275
00:35:34,680 --> 00:35:36,960
Nagyon megviselte a dolog.
276
00:35:48,480 --> 00:35:52,480
A túlélésért folytatott szüntelen harc
minden évben lejátszódik.
277
00:35:54,280 --> 00:35:55,720
Az Okavangón,
278
00:35:58,000 --> 00:35:59,240
a bolygónkon
279
00:36:01,960 --> 00:36:03,040
és azon túl.
280
00:36:07,080 --> 00:36:09,560
De a túlélésért folytatott harcban
281
00:36:10,400 --> 00:36:12,320
a Földnek nagy szerencséje volt.
282
00:36:14,000 --> 00:36:17,440
Akadt egy titkos őrangyala.
283
00:36:24,360 --> 00:36:25,480
A bolygó legmélye,
284
00:36:28,520 --> 00:36:34,360
ez a lángoló, fortyogó olvadékkemence,
285
00:36:37,840 --> 00:36:40,240
egy erős mágneses mezőt hoz létre,
286
00:36:41,920 --> 00:36:44,360
mely a bolygó szívétől
287
00:36:46,160 --> 00:36:50,680
65 000 kilométerre nyúlik ki a Nap felé.
288
00:36:52,600 --> 00:36:55,880
Ez a Föld védelmének
egy létfontosságú erőtere
289
00:36:58,320 --> 00:37:00,760
azokkal a heves napszelekkel szemben,
290
00:37:02,040 --> 00:37:04,480
amelyek a Marsot megfosztották a vizétől.
291
00:37:10,520 --> 00:37:13,920
Még azelőtt semlegesíti őket,
hogy a légkörünkbe érnének.
292
00:37:26,520 --> 00:37:28,600
Ezzel védi az életadó vizünket.
293
00:37:30,560 --> 00:37:34,160
Ölelésében minden cseppet
a bolygónkhoz szorít.
294
00:37:41,080 --> 00:37:43,680
Ez teszi a mi halványkék foltunkat
295
00:37:44,480 --> 00:37:46,160
teljesen egyedülállóvá.
296
00:37:49,520 --> 00:37:52,920
Egy olyan hellyé, ahol az élet virágozhat.
297
00:37:56,960 --> 00:37:59,000
Mely az elefántok nagy örömére
298
00:38:01,600 --> 00:38:05,320
kivétel nélkül
minden évben gondoskodik esőről.
299
00:38:09,680 --> 00:38:13,480
A távolban viharfelhők formálódnak.
300
00:38:29,200 --> 00:38:33,360
Az elefántok
a vihar alacsony frekvenciájú dörgését
301
00:38:33,920 --> 00:38:36,680
240 kilométerről is érzékelni tudják.
302
00:38:43,400 --> 00:38:47,880
Ebből tudják,
hogy ideje visszatérni az Okavangóra.
303
00:38:56,680 --> 00:38:58,440
Angola felföldjeiről
304
00:39:00,200 --> 00:39:03,520
víz kígyózik le Botswanán keresztül,
305
00:39:12,000 --> 00:39:14,240
hogy felélessze a deltavidéket
306
00:39:22,680 --> 00:39:24,720
egy életadó csókkal.
307
00:39:34,440 --> 00:39:37,920
A csorda otthona felé vezető
minden egyes lépéssel…
308
00:39:40,760 --> 00:39:45,280
továbbíródik egy sokkal
nagyobb kozmikus utazás.
309
00:39:51,640 --> 00:39:57,280
Kezdve a por hátán a Jupiteren túl
idáig stoppoló apró molekuláktól,
310
00:40:03,000 --> 00:40:05,800
melyek túlélték
a Föld korai pusztító hevét,
311
00:40:13,680 --> 00:40:16,160
hogy a bolygó mélyén való raboskodásból
312
00:40:18,200 --> 00:40:20,120
végre felszabadulva
313
00:40:21,240 --> 00:40:23,280
elhintsék az élet magvait.
314
00:40:27,360 --> 00:40:31,880
Minden csepp víz mögött
egy elképesztő történet rejlik.
315
00:40:34,640 --> 00:40:39,120
Minden molekula egy összefüggő lánc szeme,
316
00:40:40,440 --> 00:40:43,400
és évezredek óta része a körforgásnak
317
00:40:46,480 --> 00:40:47,800
a levegőn,
318
00:40:50,840 --> 00:40:51,800
az óceánokon,
319
00:40:55,680 --> 00:40:56,560
a sziklákon
320
00:41:04,800 --> 00:41:06,480
és elefántokon keresztül.
321
00:41:11,680 --> 00:41:16,080
Nyolc hónap és több száz kilométer után
322
00:41:17,720 --> 00:41:19,520
Metsi és családja
323
00:41:19,600 --> 00:41:24,960
végre eléri a mocsárvidék életadó vizeit.
324
00:41:38,040 --> 00:41:41,640
Már bőven itt volt az ideje,
hogy ihassanak
325
00:41:43,880 --> 00:41:45,080
és játszhassanak.
326
00:41:47,360 --> 00:41:50,120
Aztán újra ihassanak.
327
00:41:59,640 --> 00:42:02,120
És megmutassák
a család legifjabb tagjának,
328
00:42:06,360 --> 00:42:09,200
hogy mi a módi errefelé.
329
00:42:22,360 --> 00:42:24,840
Metsi és új unokatestvére
330
00:42:25,560 --> 00:42:28,240
a legújabb tagjai
az élőlények hosszú sorának,
331
00:42:28,320 --> 00:42:33,800
akik a víz csodával határos
bolygónkra érkezését élvezhetik.
332
00:42:44,560 --> 00:42:47,640
Soha nem veszítik el
kapcsolatukat az univerzummal,
333
00:42:48,800 --> 00:42:52,280
mely bolygónknak
ezt a varázslatos hozzávalót adta.
334
00:42:54,040 --> 00:42:59,920
Nekünk pedig a képességet,
hogy megőrizzük és megbecsüljük.
335
00:43:10,840 --> 00:43:15,120
Univerzumunk története
nemsokára a végéhez ér:
336
00:43:16,280 --> 00:43:22,160
azzal az erővel, mely mindent összetart,
amit eddig megismertünk.
337
00:43:23,560 --> 00:43:26,320
Ez az erő a világmindenség nagy szobrásza,
338
00:43:26,960 --> 00:43:27,800
a gravitáció.
339
00:43:29,160 --> 00:43:32,560
A vonzás ereje,
amely bolygónkat is felépítette.
340
00:43:35,560 --> 00:43:39,240
És amely összehoz két pingvint
a föld Déli-sarkjánál.
341
00:43:41,040 --> 00:43:44,720
De mikor kezdte el
a gravitáció kifejteni a hatását?
342
00:43:45,720 --> 00:43:47,440
Hogyan teremthet rendet
343
00:43:49,000 --> 00:43:50,120
és káoszt is?
344
00:43:52,960 --> 00:43:57,640
És hogyan teszi a mi bolygónkat
a tökéletes hellyé az élet…
345
00:43:59,920 --> 00:44:01,240
és a szerelem számára?
346
00:44:32,120 --> 00:44:37,120
A feliratot fordította: Hornyák Levente