1 00:00:08,800 --> 00:00:12,760 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,600 ‫מדי שנה, במשך מספר חודשים קצרים בלבד,‬ 3 00:00:19,240 --> 00:00:23,160 ‫זורמים מים מתוקים לתוך דלתת האוקבנגו…‬ 4 00:00:27,680 --> 00:00:29,280 ‫ויוצרים את המעון המושלם…‬ 5 00:00:31,360 --> 00:00:33,800 ‫למשפחת פילים קטנה…‬ 6 00:00:38,000 --> 00:00:42,280 ‫ומגרש משחקים לשתי הגורות הצעירות שלה,‬ 7 00:00:44,520 --> 00:00:45,600 ‫בוסיגו…‬ 8 00:00:47,680 --> 00:00:51,000 ‫ודודניתה התינוקת, מטסי.‬ 9 00:00:59,440 --> 00:01:05,560 ‫בוסיגו ומטסי רק מתחילות‬ ‫את סיפור האהבה שלהן עם המים…‬ 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,320 ‫אך מעתה והלאה,‬ 11 00:01:11,200 --> 00:01:14,080 ‫חייהן יוגדרו לפיו.‬ 12 00:01:15,960 --> 00:01:19,160 ‫זוהי מולקולה יקרת ערך…‬ 13 00:01:21,400 --> 00:01:22,720 ‫שהגיעה לכדור הארץ…‬ 14 00:01:25,400 --> 00:01:29,680 ‫באמצעות הכוחות המדהימים שפועלים ביקומנו.‬ 15 00:01:36,200 --> 00:01:38,520 ‫היא הפכה את כוכב הלכת הזה…‬ 16 00:01:41,760 --> 00:01:43,200 ‫למקום מקלט…‬ 17 00:01:48,600 --> 00:01:49,560 ‫לחיים.‬ 18 00:02:11,880 --> 00:02:18,640 ‫- עולם המים -‬ 19 00:02:22,080 --> 00:02:26,120 ‫- דלתת האוקבנגו, בוטסואנה -‬ 20 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 ‫הקיץ הגיע…‬ 21 00:02:30,360 --> 00:02:34,240 ‫ומה שהיה גן עדן כבר אינו כזה.‬ 22 00:02:37,360 --> 00:02:39,840 ‫המים המתוקים שהציפו את הדלתה…‬ 23 00:02:42,800 --> 00:02:45,360 ‫נותרים במשך חודשים ספורים בלבד…‬ 24 00:02:46,800 --> 00:02:48,800 ‫ובורות מים הולכים ונעלמים עתה…‬ 25 00:02:50,520 --> 00:02:51,480 ‫במהירות.‬ 26 00:02:58,560 --> 00:03:03,640 ‫המשמעות בעבור אלפי הפילים‬ ‫שחיים כאן היא דבר אחד בלבד.‬ 27 00:03:06,240 --> 00:03:08,200 ‫זהו הזמן לעבור למקום אחר.‬ 28 00:03:21,960 --> 00:03:26,400 ‫זהו הבית היחיד שמטסי ובוסיגו ידעו אי פעם.‬ 29 00:03:28,720 --> 00:03:32,280 ‫אך בתוך מספר שבועות לא יהיו פה מים.‬ 30 00:03:36,160 --> 00:03:40,160 ‫לכן עליהן לעזוב‬ ‫את הדלתה ביחד עם שאר משפחתן.‬ 31 00:03:41,160 --> 00:03:46,240 ‫עדר של נקבות, אחיות, דודות ודודניות,‬ 32 00:03:48,080 --> 00:03:49,680 ‫בהובלת סבתן,‬ 33 00:03:50,760 --> 00:03:53,720 ‫המטריארכית הגדולה, פולה.‬ 34 00:03:58,360 --> 00:04:02,440 ‫הן יוצאות למסע ביחד עם אלפי משפחות אחרות…‬ 35 00:04:05,160 --> 00:04:06,400 ‫אל המדבר…‬ 36 00:04:10,280 --> 00:04:11,760 ‫בחיפוש אחר מים.‬ 37 00:04:18,840 --> 00:04:24,840 ‫במשך שמונת החודשים הבאים‬ ‫הן ינדדו מבור מים אחד למשנהו‬ 38 00:04:27,320 --> 00:04:30,160 ‫ויעברו בשבילי פילים עתיקים‬ 39 00:04:31,200 --> 00:04:34,120 ‫בעזרת הידע של המטריארכית, פולה,‬ 40 00:04:35,320 --> 00:04:37,640 ‫שהועבר לה מדורי דורות.‬ 41 00:04:40,480 --> 00:04:43,040 ‫המסע יסכן את חיי כולן‬ 42 00:04:45,080 --> 00:04:51,120 ‫והן יזדקקו לכל אחד‬ ‫מחושיהן המפותחים כדי להתגבר על הסכנות.‬ 43 00:04:55,640 --> 00:04:58,960 ‫המסע הזה לא נעשה מבחירה.‬ 44 00:05:04,640 --> 00:05:07,160 ‫ללא מים, הן ימותו.‬ 45 00:05:11,320 --> 00:05:13,880 ‫אפילו בכוכב הלכת הכחול שלנו,‬ 46 00:05:13,960 --> 00:05:17,040 ‫מים מתוקים ונוזליים הם נדירים.‬ 47 00:05:20,160 --> 00:05:23,400 ‫ומעבר לחופיו של כוכב הלכת שלנו‬ 48 00:05:25,520 --> 00:05:27,080 ‫הם נדירים עוד יותר.‬ 49 00:05:30,320 --> 00:05:32,880 ‫אפילו המדבר הצחיח ביותר בכדור הארץ‬ 50 00:05:33,640 --> 00:05:38,160 ‫הוא כאין וכאפס לעומת שאר מערכת השמש שלנו.‬ 51 00:05:41,560 --> 00:05:44,080 ‫בקצותיה הקרים…‬ 52 00:05:48,680 --> 00:05:50,280 ‫- שבתאי -‬ 53 00:05:50,360 --> 00:05:53,240 ‫יש על פני השטח מים רק בצורת קרח.‬ 54 00:05:56,880 --> 00:05:59,320 ‫כמו בירחיו הקפואים של שבתאי…‬ 55 00:06:00,680 --> 00:06:01,560 ‫- אנקלדוס -‬ 56 00:06:01,640 --> 00:06:07,600 ‫שבהם ניתזות מזרקות‬ ‫של קרח קילומטרים לתוך החלל.‬ 57 00:06:14,520 --> 00:06:17,800 ‫קרוב יותר לשמש, במאדים,‬ 58 00:06:18,720 --> 00:06:22,280 ‫המים נלקחים בידי הרוחות הסולאריות העזות.‬ 59 00:06:32,640 --> 00:06:36,160 ‫ובנוגה הם פשוט רותחים ומתאדים.‬ 60 00:06:45,560 --> 00:06:47,880 ‫אנו מכירים רק עולם אחד‬ 61 00:06:48,480 --> 00:06:51,880 ‫שזכה במתנה של מים נוזליים על פני השטח שלו.‬ 62 00:06:57,120 --> 00:06:59,280 ‫נקודה בצבע תכלת.‬ 63 00:07:00,920 --> 00:07:02,000 ‫ביתנו.‬ 64 00:07:08,160 --> 00:07:10,280 ‫שבו, ברגע זה,‬ 65 00:07:10,800 --> 00:07:16,840 ‫המים גורמים למשפחה‬ ‫מסוימת אחת לצאת למסע של הישרדות.‬ 66 00:07:24,600 --> 00:07:26,840 ‫חודש אחד בלבד לאחר שעזבו את הדלתה,‬ 67 00:07:27,920 --> 00:07:30,840 ‫נותר רק קומץ של בריכות בוציות.‬ 68 00:07:34,840 --> 00:07:40,120 ‫ובכל יום שחולף,‬ ‫מספרן הולך ופוחת והמרחק ביניהן הולך וגדל.‬ 69 00:07:43,840 --> 00:07:48,640 ‫פולה משתמשת בזיכרונה המדויק‬ ‫כדי להוביל את משפחתה אל בור מים.‬ 70 00:07:55,040 --> 00:07:59,480 ‫היא זוכרת את הנתיב אפילו לאחר עשרות שנים.‬ 71 00:08:03,680 --> 00:08:05,760 ‫זה היה יום ארוך של הליכה‬ 72 00:08:06,520 --> 00:08:09,640 ‫וכולן משתוקקות לשתות.‬ 73 00:08:13,800 --> 00:08:19,600 ‫אך הדבר נכון גם לגבי‬ ‫שאר 130,000 הפילים שחיים בבוטסואנה.‬ 74 00:08:31,280 --> 00:08:34,800 ‫עונת היובש משכה עדרים ממרחקים…‬ 75 00:08:39,840 --> 00:08:42,000 ‫אל בור המים הזה.‬ 76 00:08:52,160 --> 00:08:56,360 ‫כולם מתחרים על אותו משאב, שהולך וכלה.‬ 77 00:09:15,120 --> 00:09:19,240 ‫הבוגרות מלמדות את הצעירות‬ ‫שיטות הישרדות מחוכמות.‬ 78 00:09:20,000 --> 00:09:23,920 ‫למשל, לשתות רק מפניה‬ ‫של הבריכה הבוצית כדי לזכות במים נקיים…‬ 79 00:09:29,240 --> 00:09:34,000 ‫וכיצד לעשות שימוש‬ ‫במים הבוציים כקרם הגנה מרענן.‬ 80 00:09:36,880 --> 00:09:40,800 ‫עורן המקומט מושלם‬ ‫לצורך אגירת מים שיקררו אותן.‬ 81 00:09:49,480 --> 00:09:53,080 ‫אך מטסי ובוסיגו לומדות גם…‬ 82 00:09:56,120 --> 00:09:58,440 ‫שבריכות בוץ לא נועדו לשתייה בלבד.‬ 83 00:10:00,080 --> 00:10:01,760 ‫הן יכולות לשמש גם כפארק מים.‬ 84 00:10:15,000 --> 00:10:16,960 ‫בגלל מספרם הרב של הפילים הצמאים,‬ 85 00:10:17,480 --> 00:10:19,720 ‫בור המים התכלה לגמרי.‬ 86 00:10:26,160 --> 00:10:28,120 ‫על משפחתה של פולה להמשיך הלאה‬ 87 00:10:31,840 --> 00:10:37,600 ‫ולנסות להגיע לבור המים הבא‬ ‫לפני שהשמש היוקדת תייבש אותו.‬ 88 00:10:40,720 --> 00:10:44,080 ‫הקרב הזה, בין השמש לאדמה החרוכה,‬ 89 00:10:44,160 --> 00:10:47,240 ‫ניטש מאז שעולמנו נולד…‬ 90 00:10:52,040 --> 00:10:56,000 ‫כאשר כוכב הלכת הכחול שלנו לא היה כחול.‬ 91 00:11:04,160 --> 00:11:06,840 ‫לפני ארבעה וחצי מיליארד שנים‬ 92 00:11:12,600 --> 00:11:15,160 ‫היה כדור הארץ בחיתוליו.‬ 93 00:11:16,640 --> 00:11:18,920 ‫כדור אש של סלע מותך.‬ 94 00:11:23,440 --> 00:11:27,480 ‫גורלו היה להפוך לעולם יבש וצחיח.‬ 95 00:11:31,440 --> 00:11:35,880 ‫אך במרחק מיליוני קילומטרים,‬ ‫בקצותיה הקרים ביותר של מערכת השמש,‬ 96 00:11:41,040 --> 00:11:42,720 ‫נוצרו גבישי מים‬ 97 00:11:43,680 --> 00:11:46,760 ‫על פניהם של חלקיקי אבק.‬ 98 00:11:54,480 --> 00:11:59,760 ‫עם הזמן התקבצו‬ ‫גרגירי האבק האלה לאסטרואידים.‬ 99 00:12:01,520 --> 00:12:04,280 ‫מיליוני אסטרואידים.‬ 100 00:12:06,080 --> 00:12:09,600 ‫ואלה הפכו לחגורת האסטרואידים.‬ 101 00:12:11,240 --> 00:12:14,440 ‫זהו אזור עצום של סלעים קפואים.‬ 102 00:12:17,640 --> 00:12:22,080 ‫אך הם היו מעט מעבר להישג ידו של כדור הארץ.‬ 103 00:12:25,840 --> 00:12:27,680 ‫אך רצה הגורל‬ 104 00:12:28,400 --> 00:12:30,320 ‫וענק היה בתנועה אז.‬ 105 00:12:34,720 --> 00:12:39,000 ‫- צדק, לפני 4.5 מיליארד שנים -‬ 106 00:12:39,080 --> 00:12:40,280 ‫צדק הצעיר.‬ 107 00:12:41,160 --> 00:12:43,360 ‫כוכב לכת מפלצתי.‬ 108 00:12:48,080 --> 00:12:51,120 ‫הכוחות שבתוך מערכת השמש הפנימית הסוערת‬ 109 00:12:51,640 --> 00:12:55,520 ‫משכו אותו לעבר השמש אט אט.‬ 110 00:13:00,760 --> 00:13:03,880 ‫דרכו הובילה אותו למסלול התנגשות‬ 111 00:13:04,760 --> 00:13:06,440 ‫עם חגורת האסטרואידים.‬ 112 00:13:22,080 --> 00:13:24,560 ‫בשעה שחלף בינות לאסטרואידים,‬ 113 00:13:28,480 --> 00:13:34,000 ‫כוח הכבידה האדיר שלו הטיל סלעים לכל עבר.‬ 114 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 ‫ועם זאת, מתוך כל המהומה וההרס האלה‬ 115 00:13:46,240 --> 00:13:49,120 ‫הגיעה המתנה הקוסמית המושלמת.‬ 116 00:13:55,120 --> 00:14:00,960 ‫סלעים קפואים, עשירים במים,‬ ‫הוטחו לעבר כדור הארץ…‬ 117 00:14:06,360 --> 00:14:11,480 ‫וגרמו להבטחת החיים‬ ‫להתקרב בצעד אחד להתגשמותה.‬ 118 00:14:15,720 --> 00:14:17,280 ‫במהלך מיליארדי שנים‬ 119 00:14:17,360 --> 00:14:21,920 ‫נשזרו אסטרואידים בתוך רקמתו‬ ‫של כדור הארץ, בשעה שהתהווה.‬ 120 00:14:25,680 --> 00:14:29,240 ‫מסען של מולקולות המים,‬ ‫שנלכדו בתהפוכות שנגרמו בידי צדק‬ 121 00:14:30,920 --> 00:14:34,120 ‫וחדרו עמוק לתוך‬ ‫כדור הארץ באמצעות האסטרואידים,‬ 122 00:14:35,800 --> 00:14:39,920 ‫לא היה קל.‬ 123 00:14:42,760 --> 00:14:45,160 ‫ועדיין נותרה להן דרך ארוכה.‬ 124 00:14:46,320 --> 00:14:49,440 ‫הן היו לכודות במשך מיליוני שנים,‬ 125 00:14:50,200 --> 00:14:52,640 ‫נעולות בליבתו המותכת של כדור הארץ,‬ 126 00:14:55,640 --> 00:14:57,560 ‫ממתינות לנס נוסף…‬ 127 00:15:00,600 --> 00:15:02,160 ‫שיוציא אותן לחופשי.‬ 128 00:15:12,040 --> 00:15:16,080 ‫כיום, כמות גדולה מהמים‬ ‫שבכדור הארץ לכודה מתחת לפני הקרקע עדיין.‬ 129 00:15:23,880 --> 00:15:29,080 ‫לכן פיתחו הפילים‬ ‫כישורים מיוחדים שיסייעו להם במציאתם.‬ 130 00:15:39,400 --> 00:15:41,960 ‫אפילו הבריכות הבוציות התרוקנו.‬ 131 00:15:43,240 --> 00:15:46,120 ‫עונת היובש הזאת הפכה לבצורת של ממש.‬ 132 00:15:49,560 --> 00:15:51,880 ‫אך לפולה יש כוח-על.‬ 133 00:15:54,200 --> 00:15:55,720 ‫החדק האדיר שלה,‬ 134 00:15:57,240 --> 00:15:59,880 ‫שיש בו מיליונים של קולטני חישה,‬ 135 00:16:02,000 --> 00:16:04,640 ‫יכול להרגיש בריחם של מים ממרחק קילומטרים‬ 136 00:16:09,040 --> 00:16:13,000 ‫ולאתר את מקורם, עמוק מתחת לפני הקרקע.‬ 137 00:16:23,720 --> 00:16:25,480 ‫אך יש לחפור כדי להגיע אליהם.‬ 138 00:16:33,880 --> 00:16:35,720 ‫מטסי אינה ממש טובה בחפירה…‬ 139 00:16:40,840 --> 00:16:43,280 ‫אך בוסיגו עושה זאת בהצטיינות.‬ 140 00:16:51,520 --> 00:16:54,680 ‫ומטסי מקבלת מושב ליד הבר.‬ 141 00:17:00,360 --> 00:17:03,240 ‫הלגימות המעטות האלו לא יספיקו להן לזמן רב,‬ 142 00:17:07,280 --> 00:17:09,960 ‫אך אם המים היו נותרים לכודים באדמה,‬ 143 00:17:11,520 --> 00:17:13,240 ‫לא היה מה לשתות כלל.‬ 144 00:17:17,800 --> 00:17:19,760 ‫פילים לא היו קיימים…‬ 145 00:17:23,200 --> 00:17:25,480 ‫כמו גם כל צורת חיים אחרת.‬ 146 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 ‫לאחר שהמים הובאו לכאן בידי האסטרואידים‬ 147 00:17:41,240 --> 00:17:43,680 ‫ונבלעו בכדור הארץ,‬ 148 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 ‫הם היו כלואים בסלע כגבישים,‬ 149 00:17:50,200 --> 00:17:51,800 ‫עמוק בתוך כוכב הלכת.‬ 150 00:17:57,560 --> 00:18:00,360 ‫הם נותרו קבורים במשך מיליוני שנים,‬ 151 00:18:01,160 --> 00:18:04,360 ‫מתחת לים עצום של מאגמה.‬ 152 00:18:12,920 --> 00:18:17,880 ‫עד שכדור הארץ התקרר אט אט…‬ 153 00:18:21,360 --> 00:18:25,880 ‫ופני השטח שלו התקשו והפכו לקרום עבה.‬ 154 00:18:29,680 --> 00:18:34,240 ‫ואז, לבסוף, תוכנו הרותח פרץ החוצה.‬ 155 00:18:43,720 --> 00:18:45,600 ‫הרי געש עצומים‬ 156 00:18:47,080 --> 00:18:51,040 ‫שיגרו גז ואדים קילומטרים לתוך השמיים.‬ 157 00:18:58,720 --> 00:19:04,000 ‫מולקולות המים השתחררו לבסוף…‬ 158 00:19:11,080 --> 00:19:14,000 ‫ויצרו את העננים הראשונים.‬ 159 00:19:18,480 --> 00:19:21,240 ‫הם הלכו וגדלו במשך מיליוני שנים‬ 160 00:19:21,760 --> 00:19:23,520 ‫והפכו לגדושים במים…‬ 161 00:19:28,320 --> 00:19:31,120 ‫עד שהחום ירד בדיוק במידה שהספיקה…‬ 162 00:19:38,920 --> 00:19:41,680 ‫לכך שטיפת הגשם הראשונה…‬ 163 00:19:46,920 --> 00:19:50,560 ‫תיווצר ותצנח.‬ 164 00:20:08,800 --> 00:20:11,280 ‫לאחר מכן החל מבול…‬ 165 00:20:16,240 --> 00:20:18,920 ‫שנמשך אלפי שנים.‬ 166 00:20:30,040 --> 00:20:32,160 ‫שלוליות הפכו לנהרות.‬ 167 00:20:41,520 --> 00:20:45,920 ‫אגמים הפכו לימים.‬ 168 00:20:53,480 --> 00:20:57,720 ‫ואוקיינוסים גדולים הציפו‬ ‫את פניו של כדור הארץ.‬ 169 00:21:15,920 --> 00:21:20,120 ‫וכאן יצרו המים משהו קסום.‬ 170 00:21:25,320 --> 00:21:26,840 ‫ראשית החיים.‬ 171 00:21:31,080 --> 00:21:33,680 ‫כל יצור חי‬ 172 00:21:35,000 --> 00:21:38,040 ‫נברא מהתאים הראשונים האלה.‬ 173 00:21:40,640 --> 00:21:43,960 ‫המים הם המרכיב הבסיסי‬ 174 00:21:44,040 --> 00:21:48,120 ‫בכל תא שבכל יצור בכדור הארץ.‬ 175 00:21:57,400 --> 00:21:58,440 ‫וכיום,‬ 176 00:22:01,320 --> 00:22:06,560 ‫העדר עדיין נושא בקרבו‬ ‫את המים העתיקים האלה.‬ 177 00:22:18,040 --> 00:22:20,360 ‫הם מעבירים חומרי מזון וחמצן.‬ 178 00:22:30,200 --> 00:22:32,280 ‫הם מספקים את הכוח לכל פעימת לב…‬ 179 00:22:38,920 --> 00:22:41,240 ‫ולכל נשימה.‬ 180 00:22:46,640 --> 00:22:49,240 ‫החיים התפתחו בזכות המים,‬ 181 00:22:51,000 --> 00:22:55,160 ‫ולכן אינם יכולים לשרוד בלעדיהם.‬ 182 00:23:01,920 --> 00:23:05,480 ‫בבוטסואנה, הבצורת רק הולכת ומחריפה.‬ 183 00:23:11,080 --> 00:23:13,880 ‫עולמם של הפילים עולה באש.‬ 184 00:23:22,600 --> 00:23:25,520 ‫העדר הצליח להימלט מהיער הבוער,‬ 185 00:23:29,040 --> 00:23:31,240 ‫אך כעת הוא נתקל באיום חדש.‬ 186 00:23:37,560 --> 00:23:40,560 ‫בבצורת הזאת, כולם סובלים…‬ 187 00:23:43,680 --> 00:23:46,280 ‫רעב וצמא.‬ 188 00:23:52,600 --> 00:23:57,160 ‫ובעבור האריות,‬ ‫גורות הפילים הן הפתרון לשניהם.‬ 189 00:24:14,200 --> 00:24:17,320 ‫הבוגרות נאספות מסביב למטסי ולבוסיגו.‬ 190 00:24:24,720 --> 00:24:26,960 ‫די בכך בשביל להרחיק את האיום…‬ 191 00:24:30,680 --> 00:24:33,000 ‫אך לאריות יש סבלנות.‬ 192 00:24:36,880 --> 00:24:40,400 ‫ועל העדר עדיין לחצות את השממה המתישה הזאת‬ 193 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 ‫לפני שיגיע לבור המים הבא.‬ 194 00:24:48,520 --> 00:24:50,800 ‫הוא זקוק לגלגל הצלה.‬ 195 00:24:53,760 --> 00:24:56,040 ‫וכדור הארץ מספק אותו‬ 196 00:24:57,720 --> 00:25:00,120 ‫במקום הפחות צפוי מכולם.‬ 197 00:25:05,320 --> 00:25:08,000 ‫עץ השיטה הוא משואה של תקווה…‬ 198 00:25:13,880 --> 00:25:16,800 ‫ומקום מקלט למינים רבים של יצורים.‬ 199 00:25:24,880 --> 00:25:28,320 ‫שורשיו הארוכים מגיעים לעומק‬ 200 00:25:28,400 --> 00:25:30,560 ‫שפיל שחופר לא יוכל להגיע אליו לעולם.‬ 201 00:25:41,240 --> 00:25:43,360 ‫הם שואבים מים אל ענפיו…‬ 202 00:25:47,360 --> 00:25:48,520 ‫ואל עליו.‬ 203 00:26:01,000 --> 00:26:04,480 ‫כמות המים הזאת‬ ‫מספיקה בדיוק כדי לאפשר להן להמשיך במסען.‬ 204 00:26:08,280 --> 00:26:10,840 ‫המים חיוניים במיוחד בעבור אימה של מטסי,‬ 205 00:26:12,720 --> 00:26:14,320 ‫שמניקה אותה עדיין.‬ 206 00:26:18,320 --> 00:26:21,960 ‫אך זה הרבה יותר מאשר נווה מדבר מקומי.‬ 207 00:26:25,360 --> 00:26:28,840 ‫זוהי החוליה החיונית שבמחזור הנצחי של המים.‬ 208 00:26:32,720 --> 00:26:36,800 ‫עץ השיטה מחבר בין הקרקע לבין השמיים.‬ 209 00:26:43,600 --> 00:26:46,080 ‫הוא נושף חמצן ואדי מים אל האוויר.‬ 210 00:26:55,000 --> 00:26:59,320 ‫הוא מזין את העננים‬ ‫ומניע את המים במסעם ברחבי כוכב הלכת.‬ 211 00:27:07,400 --> 00:27:12,680 ‫מאז שהגשם הזין‬ ‫את הניצנים הירוקים הראשונים…‬ 212 00:27:16,320 --> 00:27:18,960 ‫והעניק חיים לעץ הראשון,‬ 213 00:27:24,120 --> 00:27:27,800 ‫הפכו הצמחים את כוכב הלכת שלנו לבר יישוב.‬ 214 00:27:35,280 --> 00:27:40,160 ‫הם הביאו לחיים מה שהיה פעם כדור סלע צחיח.‬ 215 00:27:45,920 --> 00:27:48,760 ‫אך המתנות שהיקום שלנו נותן‬ 216 00:27:50,320 --> 00:27:52,840 ‫יכולות גם להילקח.‬ 217 00:28:01,280 --> 00:28:02,880 ‫לפני זמן רב‬ 218 00:28:04,080 --> 00:28:09,600 ‫היה כוכב לכת נוסף‬ ‫שפניו היו מכוסים במים נוזליים.‬ 219 00:28:12,680 --> 00:28:17,280 ‫- מאדים, לפני 3.5 מיליארד שנים -‬ 220 00:28:18,080 --> 00:28:20,720 ‫עולם של מים, בדיוק כמו עולמנו.‬ 221 00:28:25,720 --> 00:28:28,440 ‫אותם כוחות שסיפקו מים לכדור הארץ‬ 222 00:28:29,440 --> 00:28:32,160 ‫נתנו אותם גם למאדים.‬ 223 00:28:35,200 --> 00:28:37,000 ‫לאחר שהאטמוספרה התפתחה,‬ 224 00:28:37,520 --> 00:28:38,640 ‫נוצרו עננים…‬ 225 00:28:40,480 --> 00:28:41,560 ‫גשם ירד…‬ 226 00:28:43,000 --> 00:28:44,480 ‫נהרות זרמו…‬ 227 00:28:48,800 --> 00:28:52,320 ‫ואוקיינוס התפשט על פניו.‬ 228 00:28:57,240 --> 00:28:59,520 ‫זה היה עולם של אפשרות.‬ 229 00:29:00,040 --> 00:29:02,440 ‫היה לו הפוטנציאל לחיים.‬ 230 00:29:06,600 --> 00:29:08,080 ‫אך הדבר לא נמשך זמן רב…‬ 231 00:29:13,720 --> 00:29:19,080 ‫כי במרחק לא רב משם השתוללה תופת גרעינית.‬ 232 00:29:21,040 --> 00:29:22,080 ‫השמש שלנו.‬ 233 00:29:24,120 --> 00:29:27,600 ‫היא משגרת זרמים של חלקיקים עתירי אנרגייה‬ 234 00:29:27,680 --> 00:29:29,800 ‫כה רבי עוצמה וקטלניים‬ 235 00:29:32,480 --> 00:29:34,640 ‫עד שביכולתם להרוס כוכבי לכת שלמים.‬ 236 00:29:43,960 --> 00:29:47,840 ‫הרוח הסולארית הזאת זורמת בחלל…‬ 237 00:29:52,320 --> 00:29:55,760 ‫במהירות בת 400 קילומטרים בשנייה.‬ 238 00:30:00,480 --> 00:30:03,360 ‫היא פילחה את האטמוספרה של מאדים‬ 239 00:30:04,640 --> 00:30:06,800 ‫וקרעה את מולקולות המים לגזרים.‬ 240 00:30:15,040 --> 00:30:16,080 ‫צעד אחר צעד,‬ 241 00:30:16,600 --> 00:30:18,360 ‫במשך מיליוני שנים,‬ 242 00:30:19,600 --> 00:30:24,640 ‫הפשיט זעמה של השמש‬ ‫את שכבת המגן של כוכב הלכת.‬ 243 00:30:29,680 --> 00:30:31,640 ‫עד שהאוקיינוס שלו התנדף…‬ 244 00:30:37,640 --> 00:30:41,120 ‫והמים שבו אבדו בחלל.‬ 245 00:30:48,600 --> 00:30:54,240 ‫מאדים הפך לצל שומם וקפוא של עברו.‬ 246 00:31:03,360 --> 00:31:06,200 ‫סופות אבק אפפו אותו.‬ 247 00:31:12,520 --> 00:31:18,400 ‫כל סיכוי להתפתחותם‬ ‫של חיים מורכבים אבד לנצח.‬ 248 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 ‫זה היה עלול לקרות גם לנו.‬ 249 00:31:44,440 --> 00:31:46,760 ‫אך באופן כלשהו, בכדור הארץ,‬ 250 00:31:47,560 --> 00:31:51,640 ‫מצאו המים והחיים דרך להחזיק מעמד.‬ 251 00:32:06,320 --> 00:32:07,520 ‫בבוטסואנה,‬ 252 00:32:08,040 --> 00:32:11,080 ‫לאחר 200 ימים בשמש היוקדת,‬ 253 00:32:12,840 --> 00:32:15,000 ‫אין מים בנמצא.‬ 254 00:32:23,680 --> 00:32:27,880 ‫רוחות אלימות מכות‬ ‫באדמה החרוכה ויוצרות סופת אבק אדירה.‬ 255 00:32:45,320 --> 00:32:49,440 ‫ויש מי שהבחין בקשיים שהפילים עוברים.‬ 256 00:33:02,920 --> 00:33:06,800 ‫בשעות היום יכולות‬ ‫הפילות הבוגרות להגן על הצעירות, בדרך כלל.‬ 257 00:33:18,240 --> 00:33:19,800 ‫אך עם רדת הלילה,‬ 258 00:33:25,480 --> 00:33:26,920 ‫המצב משתנה.‬ 259 00:33:37,520 --> 00:33:40,400 ‫האריות יודעים כיצד לגרום למהומה ולבלבול.‬ 260 00:33:53,440 --> 00:33:55,880 ‫הם בוחרים את המטרה הפגיעה ביותר.‬ 261 00:34:00,800 --> 00:34:02,120 ‫הם פועלים כלהקה…‬ 262 00:34:08,200 --> 00:34:10,480 ‫עד שלא נותר לאן לברוח.‬ 263 00:34:27,240 --> 00:34:29,760 ‫ללא הגנתו של העדר כולו‬ 264 00:34:30,960 --> 00:34:34,200 ‫מתגברים האריות על טרפם.‬ 265 00:34:36,880 --> 00:34:40,800 ‫הבצורת והחיפוש הבלתי פוסק אחר מזון ומים‬ 266 00:34:41,440 --> 00:34:45,080 ‫גבו מבוסיגו את מחירם.‬ 267 00:34:55,040 --> 00:34:58,560 ‫פילים יוצרים ביניהם קשרים רגשיים הדוקים.‬ 268 00:35:09,920 --> 00:35:13,320 ‫כל המשפחה אבלה על כך שאיבדה את בוסיגו.‬ 269 00:35:30,480 --> 00:35:32,840 ‫העדר נאסף כדי לנחם את מטסי,‬ 270 00:35:34,680 --> 00:35:37,080 ‫שחשה בכך יותר מכולם.‬ 271 00:35:48,480 --> 00:35:52,680 ‫המאבק התמידי להישרדות מתרחש מדי שנה.‬ 272 00:35:54,280 --> 00:35:55,720 ‫ברחבי האוקבנגו,‬ 273 00:35:58,000 --> 00:35:59,280 ‫ברחבי כוכב הלכת שלנו‬ 274 00:36:01,960 --> 00:36:03,040 ‫ומעבר לו.‬ 275 00:36:07,080 --> 00:36:12,000 ‫אך במאבק הזה להישרדות,‬ ‫התמזל מזלו של כדור הארץ באמת ובתמים,‬ 276 00:36:14,000 --> 00:36:17,440 ‫כי יש לו שומר סודי שמגן עליו.‬ 277 00:36:24,360 --> 00:36:25,480 ‫עמוק בפנים,‬ 278 00:36:28,520 --> 00:36:34,360 ‫הכבשן המותך והסוער‬ ‫של כוכב הלכת בוער ומפעפע,‬ 279 00:36:37,840 --> 00:36:40,440 ‫ומפיק שדה מגנטי רב עוצמה‬ 280 00:36:41,920 --> 00:36:44,360 ‫שמשתרע מליבו של כוכב הלכת‬ 281 00:36:46,160 --> 00:36:50,680 ‫עד למרחק של 65,000 קילומטרים בכיוון השמש.‬ 282 00:36:52,600 --> 00:36:55,880 ‫זהו שדה כוח חיוני, שמגן על כדור הארץ‬ 283 00:36:58,320 --> 00:37:01,040 ‫מפני אותן רוחות סולאריות פראיות‬ 284 00:37:02,080 --> 00:37:04,240 ‫שנטלו ממאדים את מימיו.‬ 285 00:37:10,480 --> 00:37:13,960 ‫הוא עוצר אותן‬ ‫לפני שהן מגיעות לאטמוספרה שלנו…‬ 286 00:37:26,520 --> 00:37:28,760 ‫ושומר על מימינו החיוניים.‬ 287 00:37:30,520 --> 00:37:34,240 ‫הוא דואג לכך שכל טיפה‬ ‫תישאר קרובה לכוכב הלכת שלנו.‬ 288 00:37:41,040 --> 00:37:46,320 ‫זהו הדבר שהופך את הנקודה שלנו,‬ ‫בצבע התכלת, לשונה מכל מקום אחר,‬ 289 00:37:49,520 --> 00:37:52,920 ‫ולמקום שהחיים יכולים לשגשג בו.‬ 290 00:37:56,960 --> 00:37:59,080 ‫הוא מספק לפילים רווחה.‬ 291 00:38:01,600 --> 00:38:04,880 ‫הוא דואג לכך שהגשמים ישובו מדי שנה.‬ 292 00:38:09,680 --> 00:38:14,000 ‫ענני סערה מתקבצים במרחק.‬ 293 00:38:29,200 --> 00:38:33,800 ‫הפילים יכולים להבחין בתדר הנמוך של הרעם‬ 294 00:38:33,880 --> 00:38:36,800 ‫ממרחק 240 קילומטרים…‬ 295 00:38:43,400 --> 00:38:47,920 ‫והוא אומר להם שהגיעה העת לשוב אל האוקבנגו.‬ 296 00:38:56,600 --> 00:38:58,440 ‫מרמות אנגולה‬ 297 00:39:00,200 --> 00:39:03,520 ‫עושים המים את דרכם מבעד לבוטסואנה…‬ 298 00:39:12,000 --> 00:39:14,520 ‫ומחדשים את הדלתה…‬ 299 00:39:22,640 --> 00:39:24,880 ‫בנשיקה של חיים.‬ 300 00:39:34,480 --> 00:39:37,640 ‫כל צעד שמקרב את העדר אל ביתו‬ 301 00:39:40,760 --> 00:39:45,760 ‫הוא המשכה של אודיסיאה קוסמית גדולה בהרבה.‬ 302 00:39:51,640 --> 00:39:57,280 ‫ממולקולות זעירות שתפסו טרמפ‬ ‫על אבק מעבר לכוכב הלכת צדק…‬ 303 00:40:03,000 --> 00:40:05,800 ‫ועד להישרדות בחומו‬ ‫היוקד של כדור הארץ הצעיר…‬ 304 00:40:13,680 --> 00:40:16,160 ‫הן היו כלואות בליבתו של כוכב הלכת,‬ 305 00:40:18,200 --> 00:40:23,320 ‫ואז שוחררו וזרעו את זרעי החיים.‬ 306 00:40:27,360 --> 00:40:32,000 ‫לכל טיפת מים יש סיפור מופלא.‬ 307 00:40:34,640 --> 00:40:36,000 ‫כל מולקולה‬ 308 00:40:36,880 --> 00:40:39,120 ‫היא חוליה בשרשרת שמשתרעת‬ 309 00:40:40,440 --> 00:40:43,400 ‫על פני עשרות אלפי שנים.‬ 310 00:40:46,480 --> 00:40:47,800 ‫באוויר…‬ 311 00:40:50,840 --> 00:40:51,800 ‫באוקיינוסים…‬ 312 00:40:55,680 --> 00:40:56,720 ‫בסלעים…‬ 313 00:41:04,800 --> 00:41:06,040 ‫ובפילים.‬ 314 00:41:11,680 --> 00:41:16,240 ‫לאחר שמונה חודשים ומאות קילומטרים,‬ 315 00:41:17,720 --> 00:41:21,560 ‫מטסי ומשפחתה הגיעו לבסוף‬ 316 00:41:21,640 --> 00:41:24,960 ‫אל המים מעניקי החיים של הדלתה.‬ 317 00:41:38,040 --> 00:41:41,880 ‫עתה הגיע הזמן לשתות…‬ 318 00:41:43,880 --> 00:41:45,080 ‫ולשחק.‬ 319 00:41:47,360 --> 00:41:48,560 ‫ואז…‬ 320 00:41:49,080 --> 00:41:50,400 ‫לשתות עוד.‬ 321 00:41:59,560 --> 00:42:02,200 ‫ולהראות לחברה החדשה ביותר במשפחה…‬ 322 00:42:06,360 --> 00:42:09,480 ‫כיצד עושים דברים בדלתה.‬ 323 00:42:22,360 --> 00:42:25,000 ‫מטסי ודודניתה החדשה‬ 324 00:42:25,560 --> 00:42:28,240 ‫הן החברות הצעירות ביותר בשושלת ארוכה‬ 325 00:42:28,320 --> 00:42:33,880 ‫שנהנית מהגעתם המופלאה‬ ‫של המים אל כוכב הלכת הזה.‬ 326 00:42:44,480 --> 00:42:47,880 ‫הן ימשיכו להיות מחוברות לנצח ליקום‬ 327 00:42:48,800 --> 00:42:52,400 ‫שנתן לכוכב הלכת שלנו את המרכיב הקסום הזה‬ 328 00:42:54,040 --> 00:43:00,000 ‫ונתן לנו את היכולת לשמר אותו ולנצרו.‬ 329 00:43:10,840 --> 00:43:15,280 ‫בהמשך, הפרק האחרון בסיפורו של היקום שלנו,‬ 330 00:43:16,280 --> 00:43:22,160 ‫שעוסק בכוח שמאחד בין כל מה שראינו עד עתה.‬ 331 00:43:23,560 --> 00:43:26,440 ‫המעצבת הגדולה של הקוסמוס,‬ 332 00:43:26,960 --> 00:43:27,800 ‫הכבידה.‬ 333 00:43:29,160 --> 00:43:32,680 ‫זהו כוח משיכה שבנה את כוכב הלכת שלנו,‬ 334 00:43:35,560 --> 00:43:39,240 ‫ויאחד בין שני פינגווינים‬ ‫בקוטבו הדרומי של כדור הארץ.‬ 335 00:43:41,040 --> 00:43:44,120 ‫אך מתי החלה הכבידה את פעולתה?‬ 336 00:43:45,680 --> 00:43:50,440 ‫כיצד היא יוצרת סדר ותוהו ובוהו כאחד?‬ 337 00:43:52,920 --> 00:43:57,840 ‫ומדוע היא הופכת‬ ‫את כוכב הלכת שלנו למקום המושלם לחיים…‬ 338 00:43:59,920 --> 00:44:01,080 ‫ולאהבה?‬ 339 00:44:32,120 --> 00:44:34,120 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬