1 00:00:23,000 --> 00:00:26,320 ‫"(لونغو)، (الغابون)"‬ 2 00:00:29,520 --> 00:00:31,320 ‫حل الصباح على الغابة.‬ 3 00:00:32,520 --> 00:00:37,040 ‫وآن الأوان‬ ‫لتستيقظ قردة هذا القطيع من الشمبانزي‬ 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,000 ‫لبدء يومها.‬ 5 00:00:45,960 --> 00:00:49,640 ‫لكن من ينام في عش على ارتفاع 40 مترًا‬ 6 00:00:51,080 --> 00:00:53,320 ‫قد يجد في ذلك تحديًا.‬ 7 00:01:12,880 --> 00:01:17,120 ‫إنها تؤدي هذه الأعمال الصباحية‬ ‫بانتظام كلّ صباح‬ 8 00:01:18,560 --> 00:01:20,320 ‫منذ أجيال لا تُحصى.‬ 9 00:01:25,680 --> 00:01:30,240 ‫إيقاع على نبض إحدى أكثر خصائص كوننا غموضًا.‬ 10 00:01:38,160 --> 00:01:39,040 ‫الزمن.‬ 11 00:01:41,920 --> 00:01:46,800 ‫ويلعب الزمن دورًا بالغ الأهمية‬ ‫في حياة أنثى الشمبانزي هذه.‬ 12 00:01:49,320 --> 00:01:51,720 ‫"سيليست" في منتصف ثلاثينياتها،‬ 13 00:01:52,720 --> 00:01:55,080 ‫وفي رحمها ساعة تجري عقاربها.‬ 14 00:01:59,840 --> 00:02:03,840 ‫ساعة ضُبطت منذ 13.8 مليار سنة.‬ 15 00:02:14,720 --> 00:02:16,800 ‫كان الانفجار العظيم منطلق الذرات…‬ 16 00:02:20,040 --> 00:02:21,000 ‫والطاقة‬ 17 00:02:22,440 --> 00:02:25,800 ‫التي سافرت مسافات شاسعة في الفضاء.‬ 18 00:02:31,280 --> 00:02:32,760 ‫وهذه المكونات‬ 19 00:02:34,040 --> 00:02:35,720 ‫تتجمع الآن…‬ 20 00:02:38,520 --> 00:02:40,760 ‫لخلق حياة جديدة.‬ 21 00:02:44,600 --> 00:02:48,760 ‫يتشكل شمبانزي صغير في رحم "سيليست".‬ 22 00:02:52,960 --> 00:02:57,320 ‫ستمرّ 150 يومًا أخرى‬ ‫قبل أن يلتقي هذا الطفل بالعالم.‬ 23 00:02:59,960 --> 00:03:01,440 ‫هذا هو الزمن المستغرق.‬ 24 00:03:04,320 --> 00:03:06,120 ‫ومن دون الزمن،‬ 25 00:03:06,200 --> 00:03:09,440 ‫لن يُولد شيء في كوننا.‬ 26 00:03:12,720 --> 00:03:14,920 ‫من أصغر شمبانزي…‬ 27 00:03:16,920 --> 00:03:18,800 ‫إلى أقدم ثقب أسود.‬ 28 00:03:23,680 --> 00:03:27,280 ‫لكن كيف بدأ الزمن؟‬ 29 00:03:29,240 --> 00:03:32,480 ‫هل يؤثّر الزمن التأثير ذاته على كلّ شيء؟‬ 30 00:03:35,000 --> 00:03:38,440 ‫وهل ستتوقف عقارب ساعة كوننا يومًا ما؟‬ 31 00:04:02,520 --> 00:04:07,000 ‫"الساعة الكونية"‬ 32 00:04:09,440 --> 00:04:12,960 ‫بداية يوم الشمبانزي مثل بداية أيامنا.‬ 33 00:04:16,280 --> 00:04:17,200 ‫بالفطور.‬ 34 00:04:23,680 --> 00:04:27,440 ‫وجبة ضرورية لمن يأكل من أجل شخصين.‬ 35 00:04:35,800 --> 00:04:38,760 ‫إن "سيليست" أمّ متمرسة بالفعل.‬ 36 00:04:42,120 --> 00:04:46,760 ‫مولودها البكر "أبولو"‬ ‫هو الذكر المهيمن على القطيع.‬ 37 00:04:48,800 --> 00:04:51,960 ‫وهو يتكاسل في الصباح أحيانًا.‬ 38 00:04:59,120 --> 00:05:01,760 ‫كلّ شمبانزي في سن مختلفة.‬ 39 00:05:04,640 --> 00:05:06,960 ‫لكلّ منها شخصية مميزة.‬ 40 00:05:09,720 --> 00:05:13,120 ‫لكن جميعها كائنات روتينية.‬ 41 00:05:17,520 --> 00:05:22,000 ‫يحكم مرور الزمن حياتها.‬ 42 00:05:24,520 --> 00:05:25,840 ‫نعجز عن رؤيته…‬ 43 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 ‫أو سماعه.‬ 44 00:05:30,760 --> 00:05:33,400 ‫لا يمكننا التأثير عليه إطلاقًا.‬ 45 00:05:34,240 --> 00:05:39,480 ‫ومع ذلك، كلّ نبضة قلب وكلّ خيار وفعل‬ 46 00:05:39,560 --> 00:05:45,800 ‫وكلّ تقاعس نتيجة لمرور الزمن المستمر.‬ 47 00:05:47,160 --> 00:05:50,400 ‫قد يمرّ بسرعة أو ببطء.‬ 48 00:05:51,480 --> 00:05:54,040 ‫لكن الزمن في تقدّم مستمر.‬ 49 00:05:55,320 --> 00:06:00,920 ‫تتشكل النجوم والكواكب‬ ‫وتتقدم في أعمارها وتموت.‬ 50 00:06:02,440 --> 00:06:05,400 ‫وتبزغ نجوم جديدة في أعقابها.‬ 51 00:06:05,480 --> 00:06:07,720 ‫ومن قلة نادرة بينها،‬ 52 00:06:07,800 --> 00:06:11,600 ‫تُولد أكثر الأجسام غموضًا في الكون.‬ 53 00:06:13,120 --> 00:06:14,320 ‫الثقوب السوداء.‬ 54 00:06:22,040 --> 00:06:25,000 ‫الزمن مسيّر الكون.‬ 55 00:06:27,600 --> 00:06:30,520 ‫لا يفلت أي شيء من قبضته.‬ 56 00:06:44,680 --> 00:06:49,240 ‫بالرغم من أن لدينا أجهزة لقياس الوقت،‬ 57 00:06:55,200 --> 00:06:56,600 ‫إلا أنها ليست لدى الشمبانزي.‬ 58 00:07:04,280 --> 00:07:07,800 ‫تستدل "سيليست" وعائلتها بالشمس.‬ 59 00:07:11,800 --> 00:07:14,760 ‫تشرق وتتخذ طريقًا منحنيًا عبر السماء.‬ 60 00:07:19,120 --> 00:07:20,040 ‫فيما تتحرك…‬ 61 00:07:23,200 --> 00:07:24,080 ‫تتحرك معها.‬ 62 00:07:31,960 --> 00:07:35,080 ‫نادرًا ما تنام قردة الشمبانزي مرتين‬ ‫في العش ذاته.‬ 63 00:07:35,960 --> 00:07:39,040 ‫تنطلق بحثًا عن فاكهة طازجة كلّ صباح.‬ 64 00:07:41,640 --> 00:07:45,280 ‫تسافر من منطقة إلى أخرى في أرضها.‬ 65 00:07:49,120 --> 00:07:52,320 ‫لكن أطيب الثمار في الوقت الراهن…‬ 66 00:07:54,840 --> 00:07:57,640 ‫في الجهة الأخرى من سهل مكشوف.‬ 67 00:08:02,480 --> 00:08:06,240 ‫ذهب "أبولو" وأقوى أفراد القطيع أولًا‬ 68 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 ‫للتأكد من أنه آمن للبقية.‬ 69 00:08:12,280 --> 00:08:13,440 ‫في العراء،‬ 70 00:08:13,520 --> 00:08:17,240 ‫إنها عرضة للحيوانات المفترسة‬ ‫وقردة الشمبانزي المنافسة‬ 71 00:08:18,160 --> 00:08:20,000 ‫وحرارة الشمس المشرقة.‬ 72 00:08:24,160 --> 00:08:25,560 ‫عليها أن تسرع.‬ 73 00:08:26,840 --> 00:08:28,760 ‫الوقت يمر.‬ 74 00:08:33,720 --> 00:08:36,920 ‫الشمس المتحركة عبر السماء‬ 75 00:08:37,000 --> 00:08:39,600 ‫هي الوحدة الزمنية الأساسية للشمبانزي.‬ 76 00:08:43,680 --> 00:08:47,440 ‫من الشروق إلى الغروب، ثم إلى الشروق.‬ 77 00:08:49,520 --> 00:08:51,000 ‫اليوم المكون من 24 ساعة.‬ 78 00:08:54,200 --> 00:08:57,400 ‫لكن اليوم ليس مقياسًا للزمن على الإطلاق.‬ 79 00:08:59,160 --> 00:09:02,200 ‫إنه مقياس للحركة.‬ 80 00:09:08,640 --> 00:09:11,480 ‫بينما يدور كوكبنا حول محوره،‬ 81 00:09:11,560 --> 00:09:18,120 ‫تتحرك الغابة عبر الفضاء‬ ‫بسرعة 1,600 كيلومتر في الساعة.‬ 82 00:09:20,360 --> 00:09:25,400 ‫تستغرق "الأرض" 24 ساعة لتدور دورة كاملة.‬ 83 00:09:28,280 --> 00:09:32,000 ‫مما يمنح قردة الشمبانزي 24 ساعة من الحركة.‬ 84 00:09:33,120 --> 00:09:36,880 ‫12 في ضوء الشمس و12 في الظلام.‬ 85 00:09:38,560 --> 00:09:41,720 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 86 00:09:46,800 --> 00:09:52,080 ‫الدوران المنتظم لكوكبنا‬ ‫هو ما يحدد الساعة الرئيسية لكوكب "الأرض".‬ 87 00:09:55,040 --> 00:09:58,200 ‫وأداة التوقيت التي تثق بها قردة الشمبانزي.‬ 88 00:10:02,480 --> 00:10:05,160 ‫لكن هذه الدورة الأساسية‬ ‫التي نعتبرها أمرًا مسلّمًا به…‬ 89 00:10:07,320 --> 00:10:08,840 ‫لا تنطبق على الكون.‬ 90 00:10:15,840 --> 00:10:18,480 ‫حالما نغادر كوكبنا الأم،‬ 91 00:10:20,280 --> 00:10:22,960 ‫لن يكون اليوم من 24 ساعة ساري المفعول.‬ 92 00:10:27,960 --> 00:10:29,840 ‫أقرب كوكب إلى الشمس…‬ 93 00:10:32,080 --> 00:10:33,520 ‫هو كوكب "عطارد".‬ 94 00:10:33,600 --> 00:10:35,080 ‫"(عطارد)"‬ 95 00:10:35,160 --> 00:10:39,000 ‫مقارنةً بنا، إنه يدور بسرعة الحلزون.‬ 96 00:10:41,000 --> 00:10:44,200 ‫"يوم من 1,408 ساعات"‬ 97 00:10:44,520 --> 00:10:49,480 ‫يدور جارنا كوكب "الزهرة" أبطأ منه.‬ 98 00:10:49,560 --> 00:10:50,400 ‫"(الزهرة)"‬ 99 00:10:51,400 --> 00:10:54,200 ‫يستغرق دورانه حول محوره‬ 100 00:10:55,520 --> 00:10:57,760 ‫وقتًا أطول من دورانه حول الشمس.‬ 101 00:11:00,320 --> 00:11:01,280 ‫"يوم من 5,832 ساعة"‬ 102 00:11:01,360 --> 00:11:04,120 ‫…مما يجعل يوم "الزهرة" أطول‬ 103 00:11:05,080 --> 00:11:06,160 ‫من عامه.‬ 104 00:11:06,240 --> 00:11:08,040 ‫"عام من 5,390 ساعة"‬ 105 00:11:09,680 --> 00:11:12,640 ‫لكلّ كوكب عدد فريد لساعات يومه.‬ 106 00:11:15,880 --> 00:11:19,560 ‫"يوم (المريخ) 25 ساعة"‬ 107 00:11:21,520 --> 00:11:25,680 ‫"يوم (زحل) 11 ساعة"‬ 108 00:11:27,160 --> 00:11:30,600 ‫"يوم (نبتون) 17 ساعة"‬ 109 00:11:32,320 --> 00:11:36,040 ‫بما في ذلك الكواكب خارج نظامنا الشمسي.‬ 110 00:11:40,360 --> 00:11:42,440 ‫على بُعد 63 سنة ضوئية،‬ 111 00:11:43,520 --> 00:11:45,200 ‫يدور حول نجم شاب،‬ 112 00:11:46,360 --> 00:11:48,640 ‫"بيتا بيكتوريس بي".‬ 113 00:11:52,520 --> 00:11:55,320 ‫إنه يدور بسرعة هائلة…‬ 114 00:11:58,720 --> 00:12:01,000 ‫لدرجة أنه ينتفخ من الجانبين.‬ 115 00:12:04,720 --> 00:12:08,160 ‫إنه أسرع عالم دوّار نعرفه.‬ 116 00:12:10,200 --> 00:12:13,120 ‫يستمر اليوم هنا ثماني ساعات فقط.‬ 117 00:12:13,200 --> 00:12:17,160 ‫"يوم من ثماني ساعات"‬ 118 00:12:18,480 --> 00:12:23,120 ‫يدور كلّ كوكب في عالمنا بسرعته الخاصة.‬ 119 00:12:26,360 --> 00:12:27,760 ‫مليارات العوالم.‬ 120 00:12:28,880 --> 00:12:30,440 ‫لكلّ منها ساعتها‬ 121 00:12:31,760 --> 00:12:33,800 ‫التي تدق بإيقاعات مختلفة.‬ 122 00:12:35,360 --> 00:12:40,880 ‫لكن تتقدم كلها وفقًا لجدول زمني كوني واحد.‬ 123 00:12:58,560 --> 00:12:59,640 ‫أمّا على "الأرض"،‬ 124 00:13:00,640 --> 00:13:03,120 ‫والشمس تكاد تكون عمودية…‬ 125 00:13:05,080 --> 00:13:07,560 ‫تعرف قردة الشمبانزي الوقت بالضبط.‬ 126 00:13:17,160 --> 00:13:18,360 ‫حان وقت الغداء.‬ 127 00:13:31,160 --> 00:13:35,760 ‫واختارت وقتًا مثاليًا لعبورها للسهل العشبي.‬ 128 00:13:42,680 --> 00:13:44,440 ‫وفّقها الحظ إلى الوفرة.‬ 129 00:13:51,760 --> 00:13:54,680 ‫هذه الثمار العنبية الحلوة‬ ‫لشجرة العنب الإفريقي‬ 130 00:13:56,400 --> 00:13:58,560 ‫موجودة لبضعة أسابيع فقط.‬ 131 00:14:05,080 --> 00:14:08,600 ‫هبة موسمية نادرة من الغابة.‬ 132 00:14:12,680 --> 00:14:16,280 ‫حيث يكون منتصف النهار وقتًا مثمرًا جدًا.‬ 133 00:14:20,840 --> 00:14:24,640 ‫تتولى الحيوانات‬ ‫من شتى الأحجام مهامها اليومية.‬ 134 00:14:30,000 --> 00:14:32,880 ‫وتشعر كلّ منها بمرور الزمن على نحو مختلف.‬ 135 00:14:37,120 --> 00:14:40,800 ‫في نظر الكائنات الصغيرة‬ ‫التي تعيش حياة قصيرة سريعة الوتيرة،‬ 136 00:14:45,600 --> 00:14:48,960 ‫يبدو وقت الغداء كأنه عمر كامل.‬ 137 00:14:54,680 --> 00:14:57,440 ‫في نظر الكائنات الحية الأبطأ والأطول عمرًا،‬ 138 00:14:58,120 --> 00:15:01,280 ‫قدر تمرّ ساعة في غمضة عين.‬ 139 00:15:08,320 --> 00:15:11,360 ‫لكن سواء أكنت تعيش حياة سريعة الوتيرة‬ 140 00:15:12,360 --> 00:15:14,120 ‫أو بطيئة الوتيرة،‬ 141 00:15:15,960 --> 00:15:21,000 ‫تلتزم كلّ أشكال الحياة في الغابة‬ ‫باليوم الذي يمتد لـ24 ساعة.‬ 142 00:15:23,720 --> 00:15:25,920 ‫وفيما يستمر العالم في الدوران،‬ 143 00:15:29,400 --> 00:15:31,840 ‫تستمر تلك الأيام في المرور…‬ 144 00:15:33,600 --> 00:15:37,880 ‫وتحدد مصير كلّ شمبانزي.‬ 145 00:15:41,440 --> 00:15:42,760 ‫إحداها على وجه الخصوص.‬ 146 00:15:49,960 --> 00:15:51,920 ‫بسن 15 أسبوعًا فقط،‬ 147 00:15:52,880 --> 00:15:56,960 ‫قد تتسع يد أمّ هذا الطفل لجسده بأكمله.‬ 148 00:16:00,560 --> 00:16:02,440 ‫ليتشكل كليًا،‬ 149 00:16:02,520 --> 00:16:05,760 ‫لا بد من تتابع سلسلة من الأحداث‬ ‫في تزامن مثالي.‬ 150 00:16:08,160 --> 00:16:10,360 ‫خلال الـ130 يومًا القادمة،‬ 151 00:16:11,120 --> 00:16:15,480 ‫كلّ دقيقة وكلّ نانوثانية حاسمة.‬ 152 00:16:24,200 --> 00:16:30,160 ‫تنقسم خلايا جديدة‬ ‫وتنمو بسرعة ودقة ملحوظتين.‬ 153 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 ‫حاليًا،‬ 154 00:16:36,160 --> 00:16:41,680 ‫تتكاثر خلايا الدماغ‬ ‫بمعدل 15 مليونًا في الساعة.‬ 155 00:16:51,760 --> 00:16:54,800 ‫منذ اللحظات الأولى لكلّ منا،‬ 156 00:16:55,800 --> 00:17:00,160 ‫جمعتنا علاقة بيولوجية عميقة بالزمن.‬ 157 00:17:17,360 --> 00:17:19,120 ‫فيما يخبو ضوء الشمس…‬ 158 00:17:21,760 --> 00:17:24,280 ‫تبدل قردة الشمبانزي وتيرتها فطريًا…‬ 159 00:17:27,840 --> 00:17:29,080 ‫إلى وتيرة المساء.‬ 160 00:17:39,120 --> 00:17:41,920 ‫تشير نداءات التعشيش إلى القطيع.‬ 161 00:17:44,400 --> 00:17:47,560 ‫آن الأوان لإيجاد مكان آمن لقضاء الليل.‬ 162 00:18:01,400 --> 00:18:05,560 ‫يجب أن يكون فراشها وثيرًا ومتينًا.‬ 163 00:18:12,200 --> 00:18:14,640 ‫لا يضر إن كان مذاقه لذيذًا أيضًا.‬ 164 00:18:18,880 --> 00:18:21,800 ‫يحدد إيقاع أيام الغابة‬ 165 00:18:21,880 --> 00:18:25,360 ‫موقع الشمس في السماء.‬ 166 00:18:34,560 --> 00:18:37,000 ‫لكن إحساس قردة الشمبانزي الفطري بالزمن‬ 167 00:18:38,200 --> 00:18:40,960 ‫نابع من شيء بداخلها.‬ 168 00:18:49,680 --> 00:18:53,680 ‫في أعماق أدمغتها ساعة بيولوجية.‬ 169 00:18:56,560 --> 00:18:59,520 ‫تعمل حزم من الخلايا العصبية عمل البندول…‬ 170 00:19:01,840 --> 00:19:06,440 ‫تتحكم بها جينات تشغّلها وتوقفها…‬ 171 00:19:08,520 --> 00:19:12,960 ‫في دورة تتكرر كلّ 24 ساعة.‬ 172 00:19:16,240 --> 00:19:21,320 ‫تسبب جينات الساعة هذه‬ ‫إيقاعًا يومياويًا في الجسد‬ 173 00:19:22,080 --> 00:19:28,200 ‫يتعاظم ويتضاءل بالتزامن مع دوران كوكبنا.‬ 174 00:19:30,600 --> 00:19:32,040 ‫متحكمًا في الهرمونات…‬ 175 00:19:36,480 --> 00:19:37,440 ‫ومعدل ضربات القلب…‬ 176 00:19:38,800 --> 00:19:40,640 ‫ومستويات الطاقة.‬ 177 00:19:46,200 --> 00:19:50,760 ‫والآن، ترسل الساعة البيولوجية‬ ‫لأجساد قردة الشمبانزي رسالة إليها،‬ 178 00:19:52,160 --> 00:19:54,720 ‫"حان وقت النوم."‬ 179 00:19:57,960 --> 00:19:59,560 ‫لكن هذا ليس بمقدور الجميع.‬ 180 00:20:14,320 --> 00:20:17,240 ‫ما زال دماغ طفل "سيليست" يتشكل.‬ 181 00:20:20,640 --> 00:20:23,000 ‫لافتقاره لساعة بيولوجية خاصة به،‬ 182 00:20:23,640 --> 00:20:27,240 ‫يعتمد على هرمونات أمه ليبقى متزامنًا.‬ 183 00:20:29,600 --> 00:20:33,360 ‫لكن لا يدرك الطفل هذا دائمًا.‬ 184 00:20:37,480 --> 00:20:39,120 ‫لحسن حظ "سيليست"،‬ 185 00:20:39,200 --> 00:20:44,520 ‫يغفو طفلها في النهاية‬ ‫لأنه لا يزال في طور النمو.‬ 186 00:20:59,600 --> 00:21:03,520 ‫فيما تنام قردة الشمبانزي في أعالي الأشجار…‬ 187 00:21:07,280 --> 00:21:10,680 ‫يستيقظ سكان الغابة الآخرون.‬ 188 00:21:22,720 --> 00:21:25,400 ‫تمضي عقارب الساعة البيولوجية‬ 189 00:21:25,480 --> 00:21:29,760 ‫في خلايا النباتات والحيوانات‬ ‫في جميع أنحاء الغابة.‬ 190 00:21:38,320 --> 00:21:43,520 ‫تطورت جينات الساعة البيولوجية‬ ‫منذ ملياري سنة ونصف‬ 191 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 ‫في الخلايا الحية الأولى.‬ 192 00:21:48,080 --> 00:21:52,880 ‫كانت الأفضلية للكائنات القادرة‬ ‫على توقّع ضياء وظلام اليوم.‬ 193 00:21:56,160 --> 00:21:58,000 ‫ومع تطور الحياة،‬ 194 00:21:59,240 --> 00:22:01,840 ‫تزامنت مع حركة الأرض.‬ 195 00:22:02,880 --> 00:22:04,680 ‫لذا في وقتنا الحاضر،‬ 196 00:22:04,760 --> 00:22:09,400 ‫صارت هذه الساعات لدى كلّ الكائنات‬ ‫على وجه الأرض تقريبًا.‬ 197 00:22:13,640 --> 00:22:16,440 ‫رغم أن بعض المخلوقات تفضّل النهار‬ ‫والبعض الآخر الليل…‬ 198 00:22:22,320 --> 00:22:25,960 ‫إلا أن الحياة كلها ترقص على إيقاع واحد.‬ 199 00:22:28,720 --> 00:22:30,960 ‫بفضل عقارب الساعات الخليوية‬ 200 00:22:31,040 --> 00:22:36,240 ‫التي تمضي بالتزامن‬ ‫مع دوران كوكبنا "الأرض".‬ 201 00:22:53,000 --> 00:22:55,240 ‫فيما يتحول أمس إلى ذكرى…‬ 202 00:22:58,040 --> 00:23:00,440 ‫يبدأ يوم جديد آخر في الغابة.‬ 203 00:23:09,560 --> 00:23:11,000 ‫دورة جديدة،‬ 204 00:23:12,240 --> 00:23:17,160 ‫ومع ذلك، لا تعود أي ساعة إلى بدايتها كليًا.‬ 205 00:23:24,720 --> 00:23:29,240 ‫في أرجاء الغابة أدلة خفية تكشف عن السبب.‬ 206 00:23:32,440 --> 00:23:38,040 ‫لا شيء اليوم كما كان أمس.‬ 207 00:23:42,200 --> 00:23:44,640 ‫لا سيما "أبولو"،‬ 208 00:23:45,720 --> 00:23:49,160 ‫الذي يبدو أنه استيقظ متعكر المزاج.‬ 209 00:23:57,600 --> 00:23:59,320 ‫عندما يكون في مزاج متعكرًا…‬ 210 00:24:03,200 --> 00:24:07,840 ‫على بقية المجموعة ألّا تنظر إليه.‬ 211 00:24:26,720 --> 00:24:29,560 ‫لكنه سرعان ما يجد هدفًا لغضبه.‬ 212 00:24:40,680 --> 00:24:44,120 ‫عثرت بعض قردة الشمبانزي الأصغر سنًا‬ ‫على عسل للفطور.‬ 213 00:24:56,680 --> 00:25:00,240 ‫ونسيت دعوة "أبولو" للانضمام إليها.‬ 214 00:25:14,640 --> 00:25:19,320 ‫سرعان ما نتعلم ألّا نثير غضب الذكر المهيمن.‬ 215 00:25:26,880 --> 00:25:28,400 ‫إن عضته مؤلمة.‬ 216 00:25:32,280 --> 00:25:34,800 ‫لحسن الحظ، الإصابة ليست خطيرة.‬ 217 00:25:43,200 --> 00:25:46,440 ‫مع قليل من العناية، سيلتئم هذا الجرح.‬ 218 00:25:49,360 --> 00:25:53,040 ‫لكن الجروح تخلّف ندوبًا‬ 219 00:25:54,160 --> 00:25:56,120 ‫كالنقوش على أجساد قردة الشمبانزي.‬ 220 00:25:57,400 --> 00:26:03,520 ‫علامات الماضي التي لا تُمحى‬ ‫وتكشف الحقيقة الكونية الوحيدة عن الزمن.‬ 221 00:26:07,280 --> 00:26:08,560 ‫إن له اتجاه.‬ 222 00:26:10,640 --> 00:26:13,000 ‫لا يمكنك العودة بالزمن،‬ 223 00:26:14,640 --> 00:26:17,320 ‫إنه يمضي إلى الأمام فحسب.‬ 224 00:26:20,800 --> 00:26:22,920 ‫هذا سهم الزمن،‬ 225 00:26:24,200 --> 00:26:27,840 ‫وهو يترك ندوبًا على كلّ شيء‬ 226 00:26:28,520 --> 00:26:29,480 ‫عبر "الأرض"‬ 227 00:26:31,240 --> 00:26:32,520 ‫وما بعدها.‬ 228 00:26:41,160 --> 00:26:46,520 ‫قمرنا مغطى بالندوب التي تروي حكايات‬ ‫عن أحداث من زمن سحيق.‬ 229 00:26:56,480 --> 00:26:57,840 ‫وكذلك الكواكب.‬ 230 00:26:59,520 --> 00:27:01,600 ‫"(عطارد)"‬ 231 00:27:01,680 --> 00:27:08,200 ‫أسطحها شاهدة على عمر من القصف‬ ‫بالكويكبات والمذنبات.‬ 232 00:27:08,280 --> 00:27:10,720 ‫"(المريخ)"‬ 233 00:27:15,040 --> 00:27:19,120 ‫لكن قد تكون أكثر فوهة صدمية‬ ‫إثارة للإعجاب في نظامنا الشمسي‬ 234 00:27:20,680 --> 00:27:23,240 ‫تخص قمر "زحل".‬ 235 00:27:23,320 --> 00:27:24,400 ‫"(ميماس)"‬ 236 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 ‫"ميماس".‬ 237 00:27:27,880 --> 00:27:32,560 ‫يبلغ قطر فوهة "هيرشل" 130 كيلومترًا.‬ 238 00:27:38,280 --> 00:27:40,840 ‫أيًا كان ما سبّب هذه الندبة الهائلة…‬ 239 00:27:43,000 --> 00:27:46,280 ‫لا بد أنه كاد يسحق القمر.‬ 240 00:28:04,000 --> 00:28:06,080 ‫نجا "ميماس" من الهلاك.‬ 241 00:28:07,840 --> 00:28:10,400 ‫لكن أحداث كهذه لا رجعة فيها.‬ 242 00:28:15,320 --> 00:28:17,320 ‫وتفرّق بين الماضي‬ 243 00:28:17,400 --> 00:28:18,320 ‫"(الأرض)"‬ 244 00:28:18,400 --> 00:28:19,360 ‫والحاضر.‬ 245 00:28:22,160 --> 00:28:24,280 ‫الفوهات الصدمية بمثابة أختام زمنية‬ 246 00:28:24,360 --> 00:28:25,200 ‫"(موريتانيا)"‬ 247 00:28:26,360 --> 00:28:28,840 ‫تحدد لحظة فريدة في التاريخ.‬ 248 00:28:28,920 --> 00:28:32,880 ‫"منذ 21 ألف عام"‬ 249 00:28:32,960 --> 00:28:36,720 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 250 00:28:37,400 --> 00:28:40,360 ‫لا يمكننا إعادة النظر‬ ‫في اللحظة التي صُنعت فيها.‬ 251 00:28:40,440 --> 00:28:43,880 ‫"منذ 50 ألف عام"‬ 252 00:28:43,960 --> 00:28:47,400 ‫لكن يمكننا جمع آثار الأحداث الماضية…‬ 253 00:28:47,480 --> 00:28:48,320 ‫"(أستراليا)"‬ 254 00:28:49,080 --> 00:28:51,480 ‫ورسم خريطة للمسار عبر الزمن.‬ 255 00:28:51,560 --> 00:28:53,680 ‫"منذ 142 مليون عام"‬ 256 00:28:56,640 --> 00:28:57,880 ‫قبل الحفر الصدمية.‬ 257 00:28:59,640 --> 00:29:00,920 ‫قبل الكواكب.‬ 258 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 ‫قبل النجوم.‬ 259 00:29:05,000 --> 00:29:07,880 ‫إلى ما قبل الزمن.‬ 260 00:29:11,000 --> 00:29:14,320 ‫"منذ 13.8 مليار عام"‬ 261 00:29:14,400 --> 00:29:17,400 ‫كان لكوننا بداية.‬ 262 00:29:21,840 --> 00:29:24,960 ‫انفجار عظيم جدًا…‬ 263 00:29:27,360 --> 00:29:29,800 ‫خلّف الفضاء ثلاثي الأبعاد‬ 264 00:29:31,280 --> 00:29:32,560 ‫والزمن.‬ 265 00:29:36,880 --> 00:29:40,240 ‫لكن المكان والزمان ليسا منفصلين.‬ 266 00:29:41,800 --> 00:29:44,840 ‫الزمان مغزول في نسيج الكون.‬ 267 00:29:49,000 --> 00:29:54,120 ‫مرتبط بالفضاء كبُعد رابع لكوننا.‬ 268 00:29:56,480 --> 00:29:59,560 ‫دفع الانفجار العظيم عقارب ساعة كوننا…‬ 269 00:30:02,920 --> 00:30:05,280 ‫دافعًا كلّ شيء نحو المستقبل.‬ 270 00:30:09,040 --> 00:30:13,040 ‫لقد كوّن سهم الزمن.‬ 271 00:30:18,640 --> 00:30:21,960 ‫منذ اللحظات الأولى لكوننا…‬ 272 00:30:31,840 --> 00:30:34,640 ‫إنه يدفعنا جميعًا نحو المستقبل،‬ 273 00:30:35,720 --> 00:30:38,200 ‫ويجعل كلّ شيء ينمو،‬ 274 00:30:39,640 --> 00:30:40,480 ‫ويتقدم في السن،‬ 275 00:30:42,440 --> 00:30:43,400 ‫ويتغير.‬ 276 00:30:45,560 --> 00:30:49,120 ‫منذ الطفولة حتى البلوغ،‬ 277 00:30:50,400 --> 00:30:54,080 ‫نسافر جميعًا عبر الحياة في اتجاه واحد.‬ 278 00:30:55,640 --> 00:30:58,320 ‫نتقدم في السن يومًا بعد يوم.‬ 279 00:30:59,960 --> 00:31:02,800 ‫يجلب السن معه الحكمة‬ 280 00:31:04,200 --> 00:31:07,640 ‫فيما تُستبدل براءة الطفولة بالخبرة.‬ 281 00:31:13,120 --> 00:31:17,520 ‫يقودنا سهم الزمن عبر هذه المراحل الحياتية.‬ 282 00:31:21,880 --> 00:31:23,080 ‫إنه يشكّلنا.‬ 283 00:31:25,760 --> 00:31:27,440 ‫إنه يحدد هويتنا.‬ 284 00:31:31,000 --> 00:31:32,520 ‫من لحظاتنا الأولى…‬ 285 00:31:34,680 --> 00:31:35,800 ‫حتى الأخيرة.‬ 286 00:31:41,880 --> 00:31:44,480 ‫نادرًا ما تتجاوز قردة الشمبانزي سن الـ40.‬ 287 00:31:49,200 --> 00:31:50,840 ‫لا شيء خالد.‬ 288 00:31:58,480 --> 00:32:03,320 ‫كلّ ما في كوننا له عمر محدود.‬ 289 00:32:08,680 --> 00:32:11,960 ‫بما في ذلك الكون ذاته على الأرجح.‬ 290 00:32:19,600 --> 00:32:23,440 ‫المجرات مليئة بالنجوم الآن.‬ 291 00:32:27,280 --> 00:32:33,320 ‫لكن 95 بالمئة من النجوم التي ستُوجد‬ ‫قد وُلدت بالفعل.‬ 292 00:32:38,720 --> 00:32:41,400 ‫لذا فيما يمضي كوننا نحو المستقبل،‬ 293 00:32:42,800 --> 00:32:47,680 ‫ستنطفئ النجوم نجمًا تلو الآخر،‬ 294 00:32:50,320 --> 00:32:55,200 ‫لتترك الكون‬ ‫في مواجهة مستقبل متواصل الإظلام‬ 295 00:32:56,880 --> 00:32:58,680 ‫يمتد على مدى تريليونات،‬ 296 00:32:59,400 --> 00:33:02,920 ‫أي آلاف المليارات من السنين.‬ 297 00:33:09,400 --> 00:33:12,520 ‫سيتبع عصر ضوء النجوم‬ 298 00:33:12,600 --> 00:33:16,280 ‫عصر مظلم من الثقوب السوداء.‬ 299 00:33:22,920 --> 00:33:27,840 ‫تتغذى هذه العمالقة‬ ‫على بقايا النجوم والكواكب الميتة.‬ 300 00:33:29,560 --> 00:33:31,040 ‫وفيما تفعل هذا،‬ 301 00:33:31,120 --> 00:33:36,280 ‫تسبب جاذبيتها المتزايدة ندوبًا‬ ‫في نسيج الكون ذاته.‬ 302 00:33:43,080 --> 00:33:46,400 ‫إنها تشوش المكان والزمان معًا.‬ 303 00:33:48,760 --> 00:33:53,080 ‫تسمى حافة الثقب الأسود "أفق الحدث"،‬ 304 00:33:54,240 --> 00:33:57,400 ‫إنها منطقة اشتدت فيها الجاذبية‬ 305 00:33:58,240 --> 00:34:03,880 ‫لدرجة أنها أبطأت الزمن‬ ‫إلى حد السكون تقريبًا.‬ 306 00:34:08,960 --> 00:34:12,280 ‫لكن حتى الثقوب السوداء‬ ‫تعجز عن الهروب من سهم الزمن.‬ 307 00:34:15,040 --> 00:34:16,920 ‫في المستقبل المتناهي البعد،‬ 308 00:34:21,080 --> 00:34:24,360 ‫عندما لا تبقى نجوم أو كواكب لتستهلكها،‬ 309 00:34:25,920 --> 00:34:27,600 ‫ستبدأ بالتضور جوعًا.‬ 310 00:34:32,800 --> 00:34:34,000 ‫وببطء…‬ 311 00:34:36,680 --> 00:34:37,920 ‫بمنتهى البطء…‬ 312 00:34:39,720 --> 00:34:40,840 ‫ستتقلص.‬ 313 00:34:46,360 --> 00:34:48,000 ‫عندما تموت،‬ 314 00:34:48,080 --> 00:34:50,400 ‫لا أحد يعرف ما سيحدث بعد ذلك.‬ 315 00:34:52,920 --> 00:34:57,960 ‫لكنها قد تكون نهاية كوننا.‬ 316 00:35:07,400 --> 00:35:11,760 ‫أمّا هنا على الأرض،‬ ‫لا يستطيع أي منا إبطاء مرور الوقت.‬ 317 00:35:16,000 --> 00:35:20,280 ‫ووقت إحدى عمات "سيليست" يكاد ينفد.‬ 318 00:35:24,280 --> 00:35:28,040 ‫انسحبت من المجموعة التي ترأسها‬ ‫واتجهت إلى الغابة وحدها.‬ 319 00:35:35,800 --> 00:35:37,920 ‫عاشت سنوات عديدة.‬ 320 00:35:41,200 --> 00:35:44,280 ‫لكن هذا يومها الأخير.‬ 321 00:36:03,760 --> 00:36:06,520 ‫فيما يستمر العالم في الدوران،‬ 322 00:36:07,920 --> 00:36:11,040 ‫يظل جسدها ساكنًا.‬ 323 00:36:23,320 --> 00:36:26,160 ‫لكن الزمن لا يقودنا نحو النهايات فقط.‬ 324 00:36:30,360 --> 00:36:32,400 ‫إنه صانع بدايات أيضًا.‬ 325 00:36:37,280 --> 00:36:40,760 ‫مع تحوّل الأيام إلى أسابيع‬ ‫والأسابيع إلى أشهر،‬ 326 00:36:42,560 --> 00:36:45,600 ‫طرأت تغييرات كبيرة على شمبانزي مميز.‬ 327 00:36:59,600 --> 00:37:01,480 ‫رحبوا بـ"كوزمو".‬ 328 00:37:06,040 --> 00:37:08,960 ‫اكتمل دماغها وأطرافها الآن،‬ 329 00:37:10,720 --> 00:37:13,400 ‫وعيناها مستعدتان لرؤية العالم.‬ 330 00:37:21,880 --> 00:37:24,960 ‫من المستحيل معرفة توقيت ولادتها بالضبط.‬ 331 00:37:26,560 --> 00:37:29,400 ‫لكنها قد تُولد قريبًا جدًا.‬ 332 00:37:36,000 --> 00:37:38,760 ‫إنها في الرحم منذ ثمانية شهور.‬ 333 00:37:40,240 --> 00:37:43,480 ‫لكن رحلتها بدأت منذ وقت طويل جدًا.‬ 334 00:37:46,000 --> 00:37:50,720 ‫عناصرها التكوينية من نجوم محتضرة.‬ 335 00:37:52,520 --> 00:37:58,320 ‫المياه التي تتدفق عبر جسدها‬ ‫من عوالم بعيدة.‬ 336 00:38:00,400 --> 00:38:06,800 ‫الطاقة التي تسري في عضلاتها من قلب شمسنا.‬ 337 00:38:09,720 --> 00:38:13,040 ‫لكن المكون الأكثر غموضًا،‬ 338 00:38:13,720 --> 00:38:18,640 ‫الذي بدأت عقارب ساعته تتحرك‬ ‫منذ 13.8 مليار عام…‬ 339 00:38:22,280 --> 00:38:26,800 ‫ما قاد كلّ المكونات الأخرى إلى هذه اللحظة.‬ 340 00:38:30,120 --> 00:38:31,240 ‫في هذا المكان.‬ 341 00:38:33,960 --> 00:38:35,200 ‫على هذا الكوكب.‬ 342 00:38:44,720 --> 00:38:47,920 ‫شروق شمس آخر وصباح آخر.‬ 343 00:38:53,240 --> 00:38:57,520 ‫وهذا صباح مميز جدًا.‬ 344 00:39:08,120 --> 00:39:10,520 ‫أهلًا بك على "الأرض" يا "كوزمو".‬ 345 00:39:15,440 --> 00:39:18,680 ‫لن تتكرر هذه اللحظة الثمينة أبدًا‬ ‫في حياة "سيليست".‬ 346 00:39:19,480 --> 00:39:22,760 ‫لكن رحلة "كوزمو" قد بدأت للتو.‬ 347 00:39:26,000 --> 00:39:28,280 ‫سيستغرق الأمر نحو ثلاثة شهور‬ 348 00:39:28,360 --> 00:39:32,040 ‫لتتزامن ساعتها البيولوجية مع إيقاع الكوكب،‬ 349 00:39:33,840 --> 00:39:36,400 ‫قبل أن تتمكن من التواصل كما يجب بعام واحد،‬ 350 00:39:38,080 --> 00:39:42,680 ‫وقبل أن يكتمل نضجها بـ15 عامًا على الأرجح.‬ 351 00:39:45,760 --> 00:39:47,520 ‫ينتظرها الكثير.‬ 352 00:39:56,320 --> 00:39:57,600 ‫مثل "كوزمو"،‬ 353 00:39:58,320 --> 00:40:01,360 ‫لا يزال كوننا في مهده‬ 354 00:40:02,400 --> 00:40:06,640 ‫في بداية عمر‬ ‫يفوق طوله قدرتنا على الاستيعاب.‬ 355 00:40:08,680 --> 00:40:11,920 ‫نحن نعيش في عصر ضوء النجوم.‬ 356 00:40:14,200 --> 00:40:19,160 ‫حاضر يملأ فيه سهم الزمن الكون بالجمال…‬ 357 00:40:22,440 --> 00:40:23,400 ‫والآيات.‬ 358 00:40:32,360 --> 00:40:34,520 ‫لكنها فترة قصيرة من الزمن‬ 359 00:40:35,440 --> 00:40:39,200 ‫لن تتكرر أبدًا في تاريخ كوننا.‬ 360 00:40:45,320 --> 00:40:47,720 ‫لا يستطيع أحد إبطاء مرور الزمن،‬ 361 00:40:49,080 --> 00:40:50,760 ‫ولا ينبغي لنا أن نحاول.‬ 362 00:40:55,280 --> 00:40:56,920 ‫لأن من دون الزمن،‬ 363 00:40:58,120 --> 00:40:59,480 ‫لما كان للحاضر وجود.‬ 364 00:41:06,720 --> 00:41:08,240 ‫لما أشرقت علينا الشمس.‬ 365 00:41:17,200 --> 00:41:18,920 ‫لما كنا على الإطلاق.‬ 366 00:41:24,600 --> 00:41:25,720 ‫من دون الزمن،‬ 367 00:41:27,760 --> 00:41:29,160 ‫لما كانت الحياة.‬ 368 00:41:41,320 --> 00:41:44,120 ‫فيما يلي في قصة كوننا،‬ 369 00:41:45,800 --> 00:41:47,440 ‫مواسم الأرض.‬ 370 00:41:48,960 --> 00:41:51,760 ‫مثلما تربي الدبة الأم أشبالها،‬ 371 00:41:53,120 --> 00:41:56,680 ‫نشعر جميعًا بالتحولات السنوية في كوكبنا.‬ 372 00:41:59,760 --> 00:42:02,280 ‫لكن ما الذي سبّب فصول الأرض؟‬ 373 00:42:05,760 --> 00:42:08,840 ‫ما علاقتها بنشوء قمرنا؟‬ 374 00:42:09,880 --> 00:42:15,680 ‫ولماذا تناسب ظروف كوكبنا فقط الحياة؟‬ 375 00:42:48,480 --> 00:42:50,480 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬