1 00:00:23,000 --> 00:00:26,120 LOANGO, GABON 2 00:00:29,520 --> 00:00:31,320 Jutro je u šumi. 3 00:00:32,520 --> 00:00:35,120 Za ovu skupinu čimpanzi, 4 00:00:35,200 --> 00:00:37,040 vrijeme je da ustanu iz kreveta 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,000 i započnu dan. 6 00:00:45,960 --> 00:00:49,640 No kad spavate u gnijezdu 40 metara visoko u zraku, 7 00:00:51,080 --> 00:00:53,320 to može biti izazov. 8 00:01:12,880 --> 00:01:17,120 Ovaj se jutarnji ritual odvija točno na minutu 9 00:01:18,560 --> 00:01:20,320 nebrojeno mnogo generacija. 10 00:01:25,680 --> 00:01:30,240 Ritam kojim upravlja jedna od najtajanstvenijih karakteristika svemira. 11 00:01:38,160 --> 00:01:39,000 Vrijeme. 12 00:01:41,920 --> 00:01:46,800 Vrijeme igra posebno važnu ulogu za jednu ženku čimpanze. 13 00:01:49,320 --> 00:01:51,120 Celeste je u srednjim 30-ima 14 00:01:52,720 --> 00:01:55,080 i u njoj otkucava sat. 15 00:01:59,840 --> 00:02:03,840 Sat koji je postavljen prije 13,8 milijardi godina. 16 00:02:14,720 --> 00:02:16,800 Iz Velikog praska nastali su atomi… 17 00:02:20,040 --> 00:02:21,000 i energija, 18 00:02:22,440 --> 00:02:25,800 koji su se proširili prostranstvima svemira. 19 00:02:31,280 --> 00:02:32,760 Ti se sastojci 20 00:02:34,040 --> 00:02:35,720 sada spajaju… 21 00:02:38,520 --> 00:02:40,720 kako bi stvorili novi život. 22 00:02:44,600 --> 00:02:48,760 U Celesteinoj maternici formira se sićušna čimpanza. 23 00:02:52,960 --> 00:02:57,320 Proći će još 150 dana prije negoli ova beba upozna svijet. 24 00:02:59,920 --> 00:03:01,520 Toliko je vremena potrebno. 25 00:03:04,320 --> 00:03:06,120 Bez vremena, 26 00:03:06,200 --> 00:03:09,440 ništa u našem svemiru ne bi se rodilo. 27 00:03:12,720 --> 00:03:14,920 Od najmlađe čimpanze… 28 00:03:16,920 --> 00:03:18,800 do najstarije crne rupe. 29 00:03:23,680 --> 00:03:27,280 Kako je vrijeme uopće počelo? 30 00:03:29,240 --> 00:03:32,480 Doživljavaju li svi vrijeme na isti način? 31 00:03:35,000 --> 00:03:38,440 Hoće li sat našeg svemira ikad prestati otkucavati? 32 00:04:02,520 --> 00:04:07,000 KOZMIČKI SAT 33 00:04:09,440 --> 00:04:12,960 Dan za čimpanzu počinje kao i za nas. 34 00:04:16,280 --> 00:04:17,200 Doručkom. 35 00:04:23,680 --> 00:04:27,360 Ključan obrok kad jedete za dvoje. 36 00:04:35,800 --> 00:04:38,760 Celeste je već iskusna mama. 37 00:04:42,120 --> 00:04:46,560 Njezin prvorođeni Apollo dominantan je mužjak u skupini. 38 00:04:48,800 --> 00:04:51,960 On je ujutro ponekad malo spor. 39 00:04:59,120 --> 00:05:01,760 Svaka je čimpanza različite dobi. 40 00:05:04,640 --> 00:05:06,960 Svaka ima jedinstvenu osobnost. 41 00:05:09,720 --> 00:05:13,120 No sve su one bića rutine. 42 00:05:17,520 --> 00:05:21,920 Njihovim životima upravlja protok vremena. 43 00:05:24,520 --> 00:05:25,840 Ne možemo ga vidjeti. 44 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Ni čuti. 45 00:05:30,760 --> 00:05:33,400 Ne možemo nikako utjecati na njega. 46 00:05:34,240 --> 00:05:39,480 Pa ipak, svaki otkucaj srca, svaka odluka i postupak, 47 00:05:39,560 --> 00:05:45,800 ili odsutnost postupka, posljedica su stalnog protoka vremena. 48 00:05:47,160 --> 00:05:50,400 Ono može proletjeti ili se vući. 49 00:05:51,480 --> 00:05:54,040 No vrijeme uvijek otkucava naprijed. 50 00:05:55,320 --> 00:06:00,920 Zvijezde i planeti nastaju, stare i umiru. 51 00:06:02,440 --> 00:06:04,960 Potom nastaju nove zvijezde. 52 00:06:05,480 --> 00:06:07,720 Iz rijetkih, 53 00:06:07,800 --> 00:06:11,600 rađaju se najtajanstveniji objekti u svemiru. 54 00:06:13,120 --> 00:06:14,320 Crne rupe. 55 00:06:22,040 --> 00:06:24,840 Vrijeme je kozmički dirigent. 56 00:06:27,600 --> 00:06:30,520 Ništa mu ne može izmaknuti. 57 00:06:44,680 --> 00:06:49,240 Iako mi imamo uređaje koji mogu pratiti i mjeriti vrijeme, 58 00:06:55,240 --> 00:06:56,360 čimpanze nemaju. 59 00:07:04,280 --> 00:07:07,800 Celeste i njezina obitelj oslanjaju se na sunce kao vodič. 60 00:07:11,800 --> 00:07:14,760 Dok se uzdiže i pomiče na nebu. 61 00:07:19,120 --> 00:07:20,040 Kako se kreće, 62 00:07:23,200 --> 00:07:24,080 to čine i one. 63 00:07:31,960 --> 00:07:35,080 Čimpanze rijetko spavaju dvaput u istom gnijezdu. 64 00:07:35,960 --> 00:07:39,040 Svakog jutra kreću u potragu za svježim voćem. 65 00:07:41,640 --> 00:07:45,280 Putuju s jednog dijela svog teritorija na drugi. 66 00:07:49,120 --> 00:07:52,320 U ovom je trenutku najzrelije voće… 67 00:07:54,840 --> 00:07:57,640 na drugoj strani otvorene ravnice. 68 00:08:02,480 --> 00:08:06,240 Apollo i najjači članovi skupine idu prvi 69 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 da provjere je li sigurno za ostale. 70 00:08:12,280 --> 00:08:13,440 Na otvorenome, 71 00:08:13,520 --> 00:08:17,240 ranjivi su pred grabežljivcima, suparničkim čimpanzama 72 00:08:18,160 --> 00:08:20,000 te vrućinom izlazećeg sunca. 73 00:08:24,160 --> 00:08:25,560 Moraju biti brzi. 74 00:08:26,840 --> 00:08:28,760 Sat otkucava. 75 00:08:33,720 --> 00:08:36,920 Sunce koje putuje nebom… 76 00:08:37,000 --> 00:08:39,600 osnovna je jedinica vremena za čimpanze. 77 00:08:43,680 --> 00:08:47,440 Od izlaska do zalaska i opet do izlaska. 78 00:08:49,520 --> 00:08:51,000 24-satni dan. 79 00:08:54,200 --> 00:08:57,400 No dan zapravo nije mjera vremena. 80 00:08:59,160 --> 00:09:02,200 On je mjera pokreta. 81 00:09:08,640 --> 00:09:11,480 Dok se naš planet okreće oko svoje osi, 82 00:09:11,560 --> 00:09:18,120 šuma se kreće kroz svemir brzinom od 1600 km/h. 83 00:09:20,360 --> 00:09:25,400 Potrebna su 24 sata da Zemlja opiše puni krug. 84 00:09:28,280 --> 00:09:32,000 Što daje čimpanzama 24 sata kretanja. 85 00:09:33,120 --> 00:09:36,880 Dvanaest po danu i dvanaest po noći. 86 00:09:38,560 --> 00:09:41,680 Uvijek iznova. 87 00:09:46,800 --> 00:09:52,080 Stalna vrtnja našeg planeta postavlja Zemljin sat. 88 00:09:55,040 --> 00:09:58,200 To je pouzdani sat za čimpanze. 89 00:10:02,480 --> 00:10:05,080 Ovaj ciklus koji uzimamo zdravo za gotovo… 90 00:10:07,320 --> 00:10:08,840 nije univerzalan. 91 00:10:15,840 --> 00:10:18,480 Čim napustite naš planet, 92 00:10:20,280 --> 00:10:22,960 24-satni dan više ne vrijedi. 93 00:10:27,960 --> 00:10:29,840 Najbliži Suncu lebdi… 94 00:10:32,080 --> 00:10:33,520 planet Merkur. 95 00:10:33,600 --> 00:10:35,080 MERKUR 96 00:10:35,160 --> 00:10:39,000 U usporedbi s nama, okreće se puževim korakom. 97 00:10:41,000 --> 00:10:44,200 DAN OD 1408 SATI 98 00:10:44,520 --> 00:10:49,760 Naša susjeda Venera vrti se još sporije. 99 00:10:51,360 --> 00:10:54,200 Treba joj više vremena da se okrene oko svoje osi 100 00:10:55,520 --> 00:10:57,760 nego da se okrene oko Sunca. 101 00:11:00,920 --> 00:11:06,040 To čini Venerin dan dužim od njene godine. 102 00:11:09,680 --> 00:11:12,640 Svaki planet ima jedinstveno trajanje dana. 103 00:11:15,880 --> 00:11:19,560 MARS: 25-SATNI DAN 104 00:11:21,520 --> 00:11:25,680 SATURN: 11-SATNI DAN 105 00:11:27,160 --> 00:11:30,600 NEPTUN:17-SATNI DAN 106 00:11:32,320 --> 00:11:36,040 Uključujući i planete izvan našeg Sunčeva sustava. 107 00:11:40,360 --> 00:11:42,440 Udaljen 63 svjetlosne godine, 108 00:11:43,520 --> 00:11:44,960 oko mlade zvijezde kruži 109 00:11:46,360 --> 00:11:48,640 Beta Pictoris B. 110 00:11:52,520 --> 00:11:55,240 Vrti se tako brzo… 111 00:11:58,720 --> 00:12:01,000 da stvara izbočine sa strane. 112 00:12:04,720 --> 00:12:08,160 To je najbrži svijet za koji znamo. 113 00:12:10,200 --> 00:12:13,120 Ovdje dan traje samo osam sati. 114 00:12:13,200 --> 00:12:17,160 OSMOSATNI DAN 115 00:12:18,480 --> 00:12:23,120 Svaki planet u našem svemiru vrti se vlastitiom brzinom. 116 00:12:26,360 --> 00:12:27,760 Milijarde svjetova. 117 00:12:28,880 --> 00:12:30,440 Svaki sa svojim satom 118 00:12:31,760 --> 00:12:33,800 koji otkucava u različitom ritmu. 119 00:12:35,360 --> 00:12:40,880 No svi se kreću naprijed na univerzalnom kozmičkom pravcu. 120 00:12:58,560 --> 00:12:59,640 Na Zemlji, 121 00:13:00,640 --> 00:13:03,120 sad kad je sunce gotovo ravno nad nama, 122 00:13:05,080 --> 00:13:07,560 čimpanze znaju točno koliko je sati. 123 00:13:17,160 --> 00:13:18,360 Vrijeme je za ručak. 124 00:13:31,160 --> 00:13:35,760 Njihov prelazak preko savane tempiran je do savršenstva. 125 00:13:42,680 --> 00:13:44,400 Kakav pogodak. 126 00:13:51,760 --> 00:13:54,680 Ove slatke bobice afričkog grožđa 127 00:13:56,400 --> 00:13:58,560 dostupne su samo nekoliko tjedana. 128 00:14:05,080 --> 00:14:08,600 Rijedak sezonski dar u šumi. 129 00:14:12,680 --> 00:14:16,280 Gdje je sredina dana vrlo užurbana. 130 00:14:20,840 --> 00:14:24,640 Životinje svih veličina obavljaju svoje dnevne rutine. 131 00:14:30,000 --> 00:14:32,880 Svaka doživljava vrijeme na svoj način. 132 00:14:37,120 --> 00:14:40,800 Za mala bića koja žive brzo i kratko, 133 00:14:45,600 --> 00:14:48,960 ručak se može doimati kao cijeli život. 134 00:14:54,680 --> 00:14:57,440 Za životinje koje žive sporije i dulje, 135 00:14:58,120 --> 00:15:01,280 jedan sat može proći u tren oka. 136 00:15:08,320 --> 00:15:11,360 Bez obzira na to živite li vrlo brzo 137 00:15:12,360 --> 00:15:14,120 ili vrlo sporo, 138 00:15:15,960 --> 00:15:21,000 sav život u šumi ravna se prema 24-satnom danu. 139 00:15:23,720 --> 00:15:25,920 Dok se svijet  nastavlja vrtjeti, 140 00:15:29,400 --> 00:15:31,560 dani prolaze. 141 00:15:33,600 --> 00:15:37,720 Diktirajući živote svih čimpanzi. 142 00:15:41,440 --> 00:15:42,760 Te posebno jedne. 143 00:15:49,960 --> 00:15:51,920 U dobi od 15 tjedana, 144 00:15:52,880 --> 00:15:56,960 čitavo tijelo ove bebe može stati u majčinu ruku. 145 00:16:00,560 --> 00:16:02,440 Da bi se posve oformilo, 146 00:16:02,520 --> 00:16:05,760 mora se odigrati niz savršeno tempiranih događaja. 147 00:16:08,160 --> 00:16:10,360 Sljedećih 130 dana, 148 00:16:11,120 --> 00:16:15,480 svaka minuta, svaka nanosekunda je ključna. 149 00:16:24,200 --> 00:16:30,160 Nove se stanice dijele i rastu nevjerojatnom brzinom i preciznošću. 150 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 U ovom trenutku, 151 00:16:36,160 --> 00:16:41,680 moždane se stanice umnožavaju brzinom od oko 15 milijuna na sat. 152 00:16:51,760 --> 00:16:54,800 Svi mi, od naših prvih trenutaka, 153 00:16:55,800 --> 00:17:00,160 imamo duboku biološku poveznicu s vremenom. 154 00:17:17,360 --> 00:17:19,120 Kako sunčeva svjetlost slabi, 155 00:17:21,760 --> 00:17:24,280 čimpanze instinktivno usporavaju. 156 00:17:27,840 --> 00:17:29,080 Večernji ritam. 157 00:17:39,120 --> 00:17:41,920 Pozivi za gniježđenje cijeloj skupini. 158 00:17:44,400 --> 00:17:47,560 Vrijeme je da nađu sigurno mjesto gdje će prenoćiti. 159 00:18:01,400 --> 00:18:05,560 Posteljina mora biti mekana, ali čvrsta. 160 00:18:12,200 --> 00:18:14,640 Ne smeta ni ako je ukusna. 161 00:18:18,880 --> 00:18:21,800 Svakodnevni ritam u šumi 162 00:18:21,880 --> 00:18:25,360 određen je položajem sunca na nebu. 163 00:18:34,560 --> 00:18:37,000 No čimpanzin urođeni osjećaj vremena 164 00:18:38,200 --> 00:18:40,920 dolazi iznutra. 165 00:18:49,680 --> 00:18:53,680 Duboko u njezinom mozgu nalazi se biološki sat. 166 00:18:56,560 --> 00:18:59,520 Snopovi neurona funkcioniraju kao njihalo… 167 00:19:01,840 --> 00:19:06,400 kojim upravljaju geni koji se uključuju i isključuju. 168 00:19:08,520 --> 00:19:12,960 Ciklus se ponavlja svaka 24 sata. 169 00:19:16,240 --> 00:19:21,320 Ovi satni geni stvaraju cirkadijani ritam u tijelu 170 00:19:22,080 --> 00:19:28,200 koji se izmjenjuje u skladu s rotacijom planeta. 171 00:19:30,600 --> 00:19:32,040 Kontrolirajući hormone, 172 00:19:36,520 --> 00:19:37,440 otkucaje srca 173 00:19:38,800 --> 00:19:40,640 i razine energije. 174 00:19:46,200 --> 00:19:50,760 Upravo sada, tjelesni sat čimpanze šalju poruku: 175 00:19:52,160 --> 00:19:54,720 "Vrijeme je za spavanje.” 176 00:19:57,960 --> 00:19:59,560 No ne može to svatko. 177 00:20:14,320 --> 00:20:17,240 Mozak Celesteine bebe još se formira. 178 00:20:20,640 --> 00:20:23,000 Bez vlastitog unutarnjeg sata, 179 00:20:23,640 --> 00:20:27,240 oslanja se na majčine hormone kako bi bio usklađen. 180 00:20:29,600 --> 00:20:33,360 No beba ne dobije uvijek signal. 181 00:20:37,480 --> 00:20:39,120 Na sreću za Celeste, 182 00:20:39,200 --> 00:20:41,560 uz toliki posao odrastanja, 183 00:20:41,640 --> 00:20:44,520 beba naposljetku ipak zaspi. 184 00:20:59,600 --> 00:21:03,520 Dok čimpanze spavaju visoko u krošnjama drveća, 185 00:21:07,280 --> 00:21:10,680 drugi šumski stanovnici tek se bude. 186 00:21:22,720 --> 00:21:25,400 Tjelesni satovi otkucavaju 187 00:21:25,480 --> 00:21:29,760 u stanicama biljaka i životinja diljem šume. 188 00:21:38,320 --> 00:21:43,520 Satni geni evoluirali su prije dvije i pol milijarde godina 189 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 u prvim živim stanicama. 190 00:21:48,080 --> 00:21:52,880 Oni koji su mogli predvidjeti svjetlost i tamu bili su u prednosti. 191 00:21:56,160 --> 00:21:57,920 Kako se život razvijao, 192 00:21:59,240 --> 00:22:01,840 usklađivao se s kretanjem Zemlje. 193 00:22:02,880 --> 00:22:04,680 Tako da danas, 194 00:22:04,760 --> 00:22:09,400 ovi satovi postoje u gotovo svim stvorenjima na Zemlji. 195 00:22:13,640 --> 00:22:16,440 Iako neka bića više vole dan, a druga noć, 196 00:22:22,320 --> 00:22:25,960 sav život pleše u istom ritmu. 197 00:22:28,720 --> 00:22:30,960 Zahvaljujući staničnim satovima, 198 00:22:31,040 --> 00:22:36,240 koji otkucavaju u skladu s rotacijom Zemlje. 199 00:22:53,000 --> 00:22:55,240 Kako jučer postaje tek sjećanje, 200 00:22:58,040 --> 00:23:00,440 u šumi započinje novi dan. 201 00:23:09,560 --> 00:23:11,000 Svježi ciklus, 202 00:23:12,760 --> 00:23:17,160 no nijedan sat ne može se potpuno resetirati. 203 00:23:24,720 --> 00:23:29,240 Diljem šume suptilni nam tragovi otkrivaju zašto. 204 00:23:32,440 --> 00:23:38,040 Danas ništa nije isto kao jučer. 205 00:23:42,200 --> 00:23:44,640 A ponajmanje Apollo, 206 00:23:45,720 --> 00:23:49,160 koji ustaje na krivu nogu, kako se čini. 207 00:23:57,600 --> 00:23:59,320 Kad je neraspoložen, 208 00:24:03,200 --> 00:24:07,840 za ostatak skupine bolje je da ga se klone. 209 00:24:26,720 --> 00:24:29,560 On ubrzo pronalazi metu za svoj bijes. 210 00:24:40,680 --> 00:24:44,120 Nekoliko mlađih čimpanzi pronašlo je med za doručak. 211 00:24:56,680 --> 00:25:00,240 No zaboravile su pozvati Apolla da im se pridruži. 212 00:25:14,640 --> 00:25:19,320 Brzo nauče da nikad ne smiju naljutiti dominantnog mužjaka. 213 00:25:26,880 --> 00:25:28,400 Dobio je gadan ugriz. 214 00:25:32,280 --> 00:25:34,800 Srećom, nije preozbiljno. 215 00:25:43,200 --> 00:25:46,440 Uz malo njege, rana će zacijeljeti. 216 00:25:49,360 --> 00:25:53,040 No rane ostavljaju ožiljke 217 00:25:54,160 --> 00:25:56,120 urezane u tijela čimpanzi. 218 00:25:57,400 --> 00:26:03,520 Ovi neizbrisivi tragovi prošlosti otkrivaju univerzalnu istinu o vremenu. 219 00:26:07,280 --> 00:26:08,560 Ono ima smjer. 220 00:26:10,640 --> 00:26:13,000 Ne možete putovati natrag u prošlost, 221 00:26:14,640 --> 00:26:17,320 samo naprijed u budućnost. 222 00:26:20,800 --> 00:26:22,920 To je vremenski pravac, 223 00:26:24,200 --> 00:26:27,840 koji ostavlja ožiljke na svemu 224 00:26:28,520 --> 00:26:29,480 na Zemlji… 225 00:26:31,240 --> 00:26:32,160 i šire. 226 00:26:41,160 --> 00:26:46,520 Naš je Mjesec prepun bojnih ožiljaka koji govore o drevnim događajima. 227 00:26:56,480 --> 00:26:57,840 Kao i planeti. 228 00:26:59,520 --> 00:27:01,600 MERKUR 229 00:27:01,680 --> 00:27:08,200 Njihove površine svjedoče o životu bombardiranom asteroidima i kometima. 230 00:27:08,280 --> 00:27:10,720 MARS 231 00:27:15,040 --> 00:27:19,120 No možda najimpresivniji udarni krater u našem Sunčevom sustavu 232 00:27:20,680 --> 00:27:23,080 pripada Saturnovu mjesecu. 233 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Mimasu. 234 00:27:27,880 --> 00:27:32,560 Krater Herschel ima promjer od 130 kilometara. 235 00:27:38,280 --> 00:27:40,840 Što god je stvorilo ovaj golemi ožiljak… 236 00:27:43,000 --> 00:27:46,280 umalo je raskomadalo mjesec na komadiće. 237 00:28:04,000 --> 00:28:06,080 Mimas je preživio da ispriča priču. 238 00:28:07,840 --> 00:28:10,400 No ovakvi su događaji ireverzibilni. 239 00:28:15,320 --> 00:28:19,360 Oni razdvajaju prošlost od sadašnjosti. 240 00:28:22,160 --> 00:28:24,600 Udarni su krateri vremenske oznake 241 00:28:26,360 --> 00:28:28,840 jedinstvenog trenutka u povijesti. 242 00:28:28,920 --> 00:28:32,880 STAR 21 TISUĆU GODINA 243 00:28:32,960 --> 00:28:36,720 SAD 244 00:28:37,400 --> 00:28:40,360 Nikad nećemo povratiti trenutak kad su stvoreni. 245 00:28:40,440 --> 00:28:43,880 STAR 50 TISUĆA GODINA 246 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 No možemo sastaviti tragove prošlih događaja 247 00:28:49,080 --> 00:28:51,480 i rekonstruirati vremenski pravac. 248 00:28:51,560 --> 00:28:53,680 STAR 142 MILIJUNA GODINA 249 00:28:56,640 --> 00:28:57,880 Prije kratera. 250 00:28:59,640 --> 00:29:00,920 Prije planeta. 251 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 Prije zvijezda. 252 00:29:05,000 --> 00:29:07,680 Do vremena prije vremena. 253 00:29:11,000 --> 00:29:14,320 PRIJE 13,8 MILIJARDI GODINA 254 00:29:14,400 --> 00:29:17,400 Naš je svemir imao početak. 255 00:29:21,840 --> 00:29:24,960 Vrlo veliki prasak… 256 00:29:27,360 --> 00:29:29,800 koji je stvorio trodimenzionalni prostor 257 00:29:31,280 --> 00:29:32,560 i vrijeme. 258 00:29:36,880 --> 00:29:40,240 No prostor i vrijeme nisu odvojeni. 259 00:29:41,800 --> 00:29:44,840 Vrijeme je utkano u tkivo svemira. 260 00:29:49,000 --> 00:29:53,680 Spojeno s prostorom kao četvrta dimenzija našeg svemira. 261 00:29:56,480 --> 00:29:59,560 Veliki prasak pokrenuo je svemirski sat. 262 00:30:02,920 --> 00:30:05,280 Pomičući sve prema budućnosti. 263 00:30:09,040 --> 00:30:13,040 Stvorio je vremensku putanju. 264 00:30:18,640 --> 00:30:21,960 Od prvih trenutaka našeg svemira… 265 00:30:32,360 --> 00:30:34,640 Sve nas gura u budućnost, 266 00:30:35,720 --> 00:30:38,200 uzrokuje da sve raste, 267 00:30:39,640 --> 00:30:40,480 stari 268 00:30:42,440 --> 00:30:43,400 i mijenja se. 269 00:30:45,560 --> 00:30:49,120 Od djetinjstva do odrasle dobi, 270 00:30:50,400 --> 00:30:54,080 svi putujemo kroz život u istom smjeru. 271 00:30:55,640 --> 00:30:58,320 Starimo iz dana u dan. 272 00:30:59,960 --> 00:31:02,800 S godinama dolazi mudrost 273 00:31:04,200 --> 00:31:07,640 dok mladenačku nevinost zamjenjuje iskustvo. 274 00:31:13,120 --> 00:31:17,520 Vremenska putanja vodi nas kroz ove životne faze. 275 00:31:21,880 --> 00:31:23,080 Oblikuje nas. 276 00:31:25,760 --> 00:31:27,440 Određuje tko smo. 277 00:31:31,000 --> 00:31:32,520 Od naših prvih trenutaka, 278 00:31:34,680 --> 00:31:35,800 do posljednjih. 279 00:31:41,880 --> 00:31:44,480 Čimpanze rijetko žive dulje od 40 godina. 280 00:31:49,200 --> 00:31:50,840 Ništa nije besmrtno. 281 00:31:58,480 --> 00:32:03,240 Sve što postoji u našem svemiru ima ograničen životni vijek. 282 00:32:08,680 --> 00:32:11,960 Uključujući možda i sam svemir. 283 00:32:19,600 --> 00:32:23,440 Danas su galaksije ispunjene zvijezdama. 284 00:32:27,280 --> 00:32:33,320 No 95 % zvijezda koje će ikad postojati već je rođeno. 285 00:32:38,720 --> 00:32:41,400 Dok naš svemir putuje u budućnost, 286 00:32:42,800 --> 00:32:47,680 zvijezde će se, jedna za drugom, gasiti, 287 00:32:50,320 --> 00:32:55,200 ostavljajući svemir u sve mračnijoj budućnosti 288 00:32:56,840 --> 00:32:58,800 koja će se protezati trilijunima, 289 00:32:59,400 --> 00:33:02,920 odnosno tisućama milijardi godina. 290 00:33:09,400 --> 00:33:11,640 Nakon ere zvijezda 291 00:33:11,720 --> 00:33:16,280 uslijedit će mračna era crnih rupa. 292 00:33:22,920 --> 00:33:27,840 Ova se čudovišta hrane ostacima mrtvih zvijezda i planeta. 293 00:33:29,560 --> 00:33:31,040 Dok to čine, 294 00:33:31,120 --> 00:33:36,280 njihova sve jača gravitacija stvara ožiljke u tkivu svemira. 295 00:33:43,080 --> 00:33:46,400 Iskrivljuje prostor i vrijeme. 296 00:33:48,760 --> 00:33:53,080 Rub crne rupe, koji nazivamo obzor događaja, 297 00:33:54,240 --> 00:33:57,400 područje je gdje je gravitacija postala tako snažna 298 00:33:58,240 --> 00:34:03,880 da uzrokuje da vrijeme gotovo potpuno stane. 299 00:34:08,960 --> 00:34:12,280 No ni crne rupe ne mogu pobjeći vremenskoj putanji. 300 00:34:15,040 --> 00:34:16,920 U dalekoj budućnosti, 301 00:34:21,080 --> 00:34:24,360 kad ne bude zvijezda ni planeta kojima bi se hranile, 302 00:34:25,920 --> 00:34:27,600 one će početi gladovati. 303 00:34:32,800 --> 00:34:34,000 Polako, 304 00:34:36,680 --> 00:34:37,920 vrlo polako, 305 00:34:39,680 --> 00:34:40,920 one će se smanjivati. 306 00:34:46,360 --> 00:34:48,000 Kad umru, 307 00:34:48,080 --> 00:34:50,400 nitko zapravo ne zna što slijedi. 308 00:34:52,920 --> 00:34:57,960 No to bi mogao biti kraj našeg svemira. 309 00:35:07,400 --> 00:35:11,760 Ovdje na Zemlji nitko ne može usporiti protok vremena. 310 00:35:16,000 --> 00:35:20,280 Jedna od Celesteinih teta bliži se kraju svog vremena. 311 00:35:24,280 --> 00:35:28,040 Odvaja se od skupine i odlazi sama u šumu. 312 00:35:35,800 --> 00:35:37,840 Živjela je mnogo godina. 313 00:35:41,200 --> 00:35:44,080 No ovaj će joj dan biti posljednji. 314 00:36:03,760 --> 00:36:06,520 Dok se svijet nastavlja okretati, 315 00:36:07,920 --> 00:36:11,040 njezino je tijelo nepomično. 316 00:36:23,320 --> 00:36:26,160 No vrijeme nas ne vodi samo prema završecima. 317 00:36:30,360 --> 00:36:32,400 Ono također stvara početke. 318 00:36:37,280 --> 00:36:40,760 Kako se dani pretvaraju u tjedne, a tjedni u mjesece, 319 00:36:42,560 --> 00:36:45,640 dolazi do velikih promjena za jednu posebnu čimpanzu. 320 00:36:59,600 --> 00:37:01,480 Pozdravite Cosmo. 321 00:37:06,040 --> 00:37:08,960 Njezin mozak i udovi sad su potpuno formirani. 322 00:37:10,720 --> 00:37:13,400 Oči su joj spremne da vide svijet. 323 00:37:21,880 --> 00:37:24,960 Ne možemo točno odrediti termin njezina rođenja. 324 00:37:26,560 --> 00:37:29,400 No, samo što nije stigla. 325 00:37:36,000 --> 00:37:38,760 U maternici je već osam mjeseci. 326 00:37:40,240 --> 00:37:43,480 No njezino je putovanje počelo davno. 327 00:37:46,000 --> 00:37:50,600 Elementi koji su je načinili potječu od umirućih zvijezda. 328 00:37:52,520 --> 00:37:58,320 Voda koja teče njezinim tijelom dolazi iz dalekih svjetova. 329 00:38:00,400 --> 00:38:06,800 Energija koja pokreće njezine mišiće došla je iz središta našeg sunca. 330 00:38:09,720 --> 00:38:13,040 No tu je i najmisteriozniji sastojak. 331 00:38:13,720 --> 00:38:18,200 Onaj koji je počeo otkucavati prije 13,8 milijardi godina. 332 00:38:22,280 --> 00:38:26,800 On je doveo sve ostale sastojke do ovog trenutka. 333 00:38:30,120 --> 00:38:31,240 Na ovom mjestu. 334 00:38:33,960 --> 00:38:35,200 Na ovom planetu. 335 00:38:44,720 --> 00:38:47,920 Još jedan izlazak sunca, još jedno jutro. 336 00:38:53,240 --> 00:38:57,520 Ovo je posebno. 337 00:39:08,120 --> 00:39:10,520 Dobro došla na Zemlju, Cosmo. 338 00:39:15,400 --> 00:39:18,840 Ovaj dragocjeni trenutak nikad se neće ponoviti za Celeste. 339 00:39:19,480 --> 00:39:22,760 No Cosmo je tek započela svoje putovanje. 340 00:39:26,000 --> 00:39:28,280 Trebat će oko tri mjeseca 341 00:39:28,360 --> 00:39:32,040 da se njezin tjelesni sat uskladi s ritmom planeta, 342 00:39:33,840 --> 00:39:36,400 godina dana da počne uspješno komunicirati, 343 00:39:38,080 --> 00:39:42,680 te oko 15 godina da potpuno odraste. 344 00:39:45,760 --> 00:39:47,520 Toliko toga je pred njom. 345 00:39:56,320 --> 00:39:57,600 Poput Cosmo, 346 00:39:58,320 --> 00:40:01,360 naš je svemir još u djetinjstvu, 347 00:40:02,400 --> 00:40:06,640 na početku nezamislivo dugog života. 348 00:40:08,680 --> 00:40:11,920 Živimo u eri zvijezda. 349 00:40:14,200 --> 00:40:19,160 U trenutku kad je vremenska putanja ispunila svemir ljepotom… 350 00:40:22,440 --> 00:40:23,400 i čudom. 351 00:40:32,360 --> 00:40:34,520 No to je kratki vremenski okvir 352 00:40:35,440 --> 00:40:39,200 koji se više nikada neće ponoviti u povijesti našeg svemira. 353 00:40:45,320 --> 00:40:47,720 Nitko ne može usporiti protok vremena, 354 00:40:49,040 --> 00:40:50,160 i nemojmo pokušati. 355 00:40:55,280 --> 00:40:56,920 Jer bez vremena, 356 00:40:58,120 --> 00:40:59,480 ne bi bilo sadašnjosti. 357 00:41:06,720 --> 00:41:08,160 Trenutka pod suncem. 358 00:41:17,200 --> 00:41:18,920 Ne bi uopće bilo trenutaka. 359 00:41:24,600 --> 00:41:25,720 Bez vremena, 360 00:41:27,760 --> 00:41:29,160 ne bi bilo života. 361 00:41:41,320 --> 00:41:44,120 Sljedeći put u priči o našem svemiru, 362 00:41:45,800 --> 00:41:47,440 Zemljina godišnja doba. 363 00:41:48,960 --> 00:41:51,760 Poput medvjedice koja odgaja mladunce, 364 00:41:53,120 --> 00:41:56,680 svi doživljavamo godišnje promjene našeg planeta. 365 00:41:59,760 --> 00:42:02,280 Što je stvorilo Zemljina godišnja doba? 366 00:42:05,760 --> 00:42:08,840 Kako su povezana s nastankom našeg Mjeseca? 367 00:42:09,880 --> 00:42:15,680 Zašto jedino naš planet ima uvjete pogodne za život? 368 00:42:48,480 --> 00:42:50,480 Prijevod titlova: Fran Cettl