1
00:00:14,080 --> 00:00:18,640
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:25,320 --> 00:00:27,920
Životima svih stvorenja na Zemlji…
3
00:00:31,360 --> 00:00:32,240
odjekuju…
4
00:00:35,120 --> 00:00:38,880
događaji koji su se davno odvili.
5
00:00:43,680 --> 00:00:45,600
Događaji nezamislivih razmjera…
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,280
i nasilne ljepote…
7
00:00:51,440 --> 00:00:54,240
koji povezuju sva živa bića,
8
00:00:56,080 --> 00:00:58,760
svako njihovo djelovanje i odluku,
9
00:00:59,440 --> 00:01:00,920
svaki otkucaj srca,
10
00:01:02,920 --> 00:01:05,720
u najveličanstveniju priču.
11
00:01:07,760 --> 00:01:12,400
Ta se priča proteže
kroz 13,8 milijardi godina
12
00:01:14,680 --> 00:01:17,160
te je svjedočila milijardama zvijezda
13
00:01:18,240 --> 00:01:20,040
i milijardama svjetova…
14
00:01:22,240 --> 00:01:25,440
kako žive i umiru…
15
00:01:27,920 --> 00:01:30,520
da bi stvorili jedini planet za koji znamo
16
00:01:32,200 --> 00:01:34,880
da je dom životu.
17
00:01:39,200 --> 00:01:41,720
Od zvjezdane prašine
od koje smo nastali…
18
00:01:43,440 --> 00:01:46,640
do kozmičkih sastojaka
koji nas održavaju na životu…
19
00:01:52,880 --> 00:01:56,400
i svjetlosti zvijezda koja sve pokreće,
20
00:01:57,960 --> 00:02:03,360
ovo je priča o našem svemiru.
21
00:02:28,000 --> 00:02:32,480
U LOVU NA ZVJEZDANU SVJETLOST
22
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
Istočna Afrika.
23
00:02:41,960 --> 00:02:45,800
SERENGETI, TANZANIJA
24
00:02:46,160 --> 00:02:50,880
Ovdje se može naći
ključna poveznica života sa svemirom.
25
00:02:55,000 --> 00:02:57,280
Te vrlo poseban grabežljivac…
26
00:03:00,400 --> 00:03:02,640
po imenu Wa Chini.
27
00:03:06,000 --> 00:03:10,160
Gepardov je život
beskrajna potraga za hranom.
28
00:03:12,320 --> 00:03:13,680
Za životnom energijom.
29
00:03:16,120 --> 00:03:21,400
Ovo je jedno od mjesta na Zemlji
gdje je do nje najteže doći.
30
00:03:31,000 --> 00:03:34,240
Užareno sunce otjeralo je gotovo svakoga
31
00:03:34,320 --> 00:03:36,600
s ovih suhih, pustih ravnica.
32
00:03:42,800 --> 00:03:46,840
Svako stvorenje koje je ostalo ovdje
bori se da bi preživjelo.
33
00:03:51,480 --> 00:03:53,600
Wa Chinin fokus,
34
00:03:57,360 --> 00:03:59,400
jedino što je pokreće,
35
00:04:03,000 --> 00:04:04,080
jest glad.
36
00:04:07,800 --> 00:04:10,800
Taj jednostavan, iskonski instinkt
37
00:04:10,880 --> 00:04:14,560
proizlazi iz duboke povezanosti
s njezinom okolinom
38
00:04:15,520 --> 00:04:18,680
koja se proteže dalje od Serengetija,
39
00:04:19,280 --> 00:04:20,840
dalje od našeg planeta
40
00:04:22,000 --> 00:04:23,640
u sam svemir.
41
00:04:29,720 --> 00:04:31,800
Svaka stanica Wa Chinina tijela…
42
00:04:34,160 --> 00:04:36,800
povezana je s drevnim tokom energije…
43
00:04:39,920 --> 00:04:44,240
koji povezuje njezin život
sa središtem zvijezde.
44
00:04:49,840 --> 00:04:53,640
Taj neprekinuti tok
prostire se golemim prostranstvima…
45
00:04:58,240 --> 00:05:02,160
te seže 13,8 milijardi godina u prošlost.
46
00:05:13,200 --> 00:05:18,280
Drevna energija koja je postojala
u počecima našeg svemira…
47
00:05:20,120 --> 00:05:21,360
pokreće sve.
48
00:05:23,200 --> 00:05:24,480
Svaki planet.
49
00:05:26,320 --> 00:05:27,280
Svaku zvijezdu.
50
00:05:30,480 --> 00:05:31,400
Svaki život.
51
00:05:40,200 --> 00:05:42,680
Wa Chini je u potrazi za energijom…
52
00:05:46,080 --> 00:05:47,640
ali ne samo za sebe.
53
00:05:49,440 --> 00:05:52,040
Majka dvoje petomjesečnih mladunaca
54
00:05:53,800 --> 00:05:56,880
očajnički želi nahraniti gladnu obitelj.
55
00:06:04,400 --> 00:06:07,520
Sušno je razdoblje i nedostaje hrane.
56
00:06:08,920 --> 00:06:12,000
No ipak, energije ima više nego ikad.
57
00:06:15,920 --> 00:06:17,880
Skriva im se pred nosom.
58
00:06:21,280 --> 00:06:25,680
Najveći, najsvjetliji, najužareniji objekt
našeg Sunčeva sustava.
59
00:06:28,240 --> 00:06:29,400
Sunce.
60
00:06:41,240 --> 00:06:45,600
Golemi prstenovi usijane plazme
izbijaju s njegove površine.
61
00:06:51,960 --> 00:06:58,720
Naše Sunce svake sekunde otpusti energiju
od četiri i pol trilijuna atomskih bombi.
62
00:07:01,560 --> 00:07:04,280
Šalje više energije
našem planetu u jednom satu
63
00:07:04,880 --> 00:07:07,960
nego što cijeli svijet potroši
u godinu dana.
64
00:07:12,520 --> 00:07:16,240
Koliko je god
ova divovska vatrena kugla impresivna,
65
00:07:18,680 --> 00:07:21,520
Wa Chini ne može jesti sunčevu svjetlost.
66
00:07:23,760 --> 00:07:26,320
Ona jede samo ono što trči.
67
00:07:29,280 --> 00:07:30,520
Poput gazele.
68
00:07:38,760 --> 00:07:44,760
Njezino pjegavo krzno
ključna je kamuflaža za uhođenje plijena.
69
00:07:58,200 --> 00:08:03,640
Budući da ovdje nema skrovitih mjesta,
ne smije se približiti.
70
00:08:15,640 --> 00:08:18,920
Na sreću, Wa Chini ima trik u rukavu.
71
00:08:26,280 --> 00:08:29,800
Gepard je najbrža kopnena životinja.
72
00:08:32,160 --> 00:08:35,480
Od nule do 100 km u samo tri sekunde,
73
00:08:37,440 --> 00:08:40,800
no gazela je druga najbrža životinja.
74
00:08:45,080 --> 00:08:47,280
Wa Chini troši mnogo energije…
75
00:08:59,960 --> 00:09:01,280
a nije dobila ništa.
76
00:09:05,400 --> 00:09:08,880
Odrasli gepard
može preživjeti tjedan dana bez hrane.
77
00:09:12,600 --> 00:09:17,120
No mladunci ne duže od nekoliko dana.
78
00:09:24,080 --> 00:09:29,360
Ovo dvoje jako su gladni.
79
00:09:31,720 --> 00:09:36,240
24 SATA OD POSLJEDNJEG OBROKA
80
00:09:37,840 --> 00:09:40,920
Lov pri tako velikim brzinama
veoma iscrpljuje.
81
00:09:43,200 --> 00:09:46,480
Wa Chinine rezerve energije
opasno su niske.
82
00:09:50,680 --> 00:09:54,200
Proći će sati
prije negoli opet prikupi snagu za lov.
83
00:10:00,200 --> 00:10:04,000
Wa Chini i njena mladunčad nemaju goriva.
84
00:10:22,040 --> 00:10:25,400
Životinje diljem planeta vode
istu neprekidnu bitku
85
00:10:26,480 --> 00:10:27,760
između konzumiranja…
86
00:10:31,320 --> 00:10:32,800
i trošenja energije.
87
00:10:38,160 --> 00:10:40,000
Bez obzira na strategiju,
88
00:10:40,080 --> 00:10:41,960
bila ona brza ili spora,
89
00:10:47,080 --> 00:10:50,000
sljedeći obrok nikad nije zajamčen.
90
00:10:59,280 --> 00:11:03,400
Glad je nešto što svi moramo nadvladati.
91
00:11:04,800 --> 00:11:08,640
30 SATI OD POSLJEDNJEG OBROKA
92
00:11:12,600 --> 00:11:14,920
Nakon što se oporavila od potjere,
93
00:11:15,920 --> 00:11:18,520
Wa Chini traži sljedeću priliku.
94
00:11:22,920 --> 00:11:24,400
Kao i sve mame gepardice,
95
00:11:26,040 --> 00:11:27,920
samohrani je roditelj.
96
00:11:31,680 --> 00:11:33,600
Da bi se mladunci dobro hranili,
97
00:11:34,320 --> 00:11:36,560
svaki dan mora ubiti.
98
00:11:38,240 --> 00:11:40,920
No dugo joj je trebalo za oporavak
99
00:11:42,240 --> 00:11:44,080
i sunce sada zalazi.
100
00:11:53,720 --> 00:11:55,280
Kako svjetlost blijedi,
101
00:11:56,480 --> 00:11:58,760
blijedi i nada da će obitelj jesti.
102
00:12:05,880 --> 00:12:07,360
Kako se Zemlja okreće,
103
00:12:09,960 --> 00:12:15,200
tako se i Serengeti okreće
od Sunca i zalazi u tamu.
104
00:12:21,520 --> 00:12:24,920
Snažan je to podsjetnik
na povezanost života sa Suncem.
105
00:12:29,200 --> 00:12:32,840
Naša je priča Sunčeva priča.
106
00:12:35,160 --> 00:12:36,560
Veoma davno…
107
00:12:39,760 --> 00:12:44,440
naš je Sunčev sustav bio
još hladniji i tamniji nego danas.
108
00:12:52,680 --> 00:12:56,800
PRIJE 4,6 MILIJARDE GODINA
109
00:12:56,880 --> 00:13:01,960
No ipak, to su bili savršeni uvjeti
za rođenje zvijezde.
110
00:13:05,200 --> 00:13:07,760
Na temperaturama blizu apsolutnoj nuli,
111
00:13:08,640 --> 00:13:11,960
sila gravitacije počela je uvlačiti
prašinu i plin…
112
00:13:14,240 --> 00:13:15,760
u golemi oblak.
113
00:13:22,880 --> 00:13:24,720
Oblak se urušio prema unutra
114
00:13:24,800 --> 00:13:28,240
stvarajući usijanu plinsku kuglu.
115
00:13:32,240 --> 00:13:33,600
Protozvijezdu.
116
00:13:40,880 --> 00:13:45,160
Poput Wa Chini, ova je mlada zvijezda
bila strahovito gladna.
117
00:13:48,000 --> 00:13:51,320
Uvlačila je toliko plina
da su mlazovi usijane tvari
118
00:13:52,360 --> 00:13:54,760
bili potisnuti s njezinih polova
119
00:13:56,280 --> 00:13:58,960
te se proširili svjetlosnim godinama.
120
00:14:02,280 --> 00:14:08,320
Mlada je zvijezda nastavila rasti
30 milijuna godina.
121
00:14:19,440 --> 00:14:20,680
Sve dok, naposljetku,
122
00:14:21,880 --> 00:14:26,200
nije postala dovoljno vruća
da sama proizvodi energiju.
123
00:14:29,360 --> 00:14:30,320
Naše Sunce.
124
00:14:33,280 --> 00:14:37,160
Njegove zlatne zrake
sjaje blistavo i postojano…
125
00:14:39,200 --> 00:14:41,640
već 4,6 milijardi godina.
126
00:14:47,400 --> 00:14:51,960
To je samo jedna zvijezda
u galaksiji od milijardi zvijezda.
127
00:14:57,360 --> 00:15:00,760
Pa ipak, ona je najposebnija.
128
00:15:03,120 --> 00:15:06,080
Upravo ona daje toplinu i svjetlost…
129
00:15:08,440 --> 00:15:11,240
ovom nevjerojatnom, živom planetu.
130
00:15:16,000 --> 00:15:20,920
42 SATA OD POSLJEDNJEG OBROKA
131
00:15:23,680 --> 00:15:27,760
Svako živo biće u Serengetiju
ovisi o Suncu kao izvoru energije.
132
00:15:29,800 --> 00:15:34,080
Wa Chinini su mladunci iscrpljeni,
više ni ne osjećaju glad.
133
00:15:35,160 --> 00:15:37,280
Danas moraju jesti.
134
00:15:39,000 --> 00:15:44,160
No sve što im Wa Chini može pružiti
ovog jutra je dragocjena nježnost.
135
00:15:45,800 --> 00:15:47,520
Na ovoj presahnuloj zemlji,
136
00:15:48,040 --> 00:15:52,440
naše Sunce daje ali i oduzima.
137
00:15:53,640 --> 00:15:57,120
Njegova je snažna energija
potrebna za život.
138
00:15:58,320 --> 00:16:02,280
No ono posjeduje i moć uništavanja.
139
00:16:06,600 --> 00:16:12,320
Nikad nije bilo lako živjeti
blizu golemog nuklearnog reaktora.
140
00:16:21,280 --> 00:16:24,160
Da bismo razumjeli
izvor nepodnošljive vrućine,
141
00:16:25,360 --> 00:16:28,040
moramo zaviriti u pakao…
142
00:16:37,240 --> 00:16:40,240
ispod vanjskih slojeva usijane plazme,
143
00:16:45,960 --> 00:16:50,120
650 tisuća kilometara duboko…
144
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
u jezgru našeg Sunca.
145
00:17:00,840 --> 00:17:04,840
Srce naše zvijezde
čini se iznenađujuće mirnim,
146
00:17:07,040 --> 00:17:10,880
ali na atomskoj je razini ono čisti kaos.
147
00:17:14,360 --> 00:17:18,280
Ovo je najusijaniji dio
našeg Sunčeva sustava.
148
00:17:21,000 --> 00:17:24,440
Temperature ovdje dosežu
15 milijuna stupnjeva Celzija…
149
00:17:27,640 --> 00:17:32,200
stvarajući uvjete za događaj
koji se ne može dogoditi nigdje drugdje.
150
00:17:36,600 --> 00:17:39,560
Atomi se sudaraju i spajaju
strahovitom brzinom.
151
00:17:45,160 --> 00:17:47,000
Oslobađajući čistu energiju.
152
00:17:54,760 --> 00:17:59,040
Taj se proces zove nuklearna fuzija
153
00:17:59,880 --> 00:18:02,320
i zbog njega naše Sunce sja.
154
00:18:06,480 --> 00:18:11,120
Zapravo, to je ono što pokreće
sve zvijezde u našem svemiru.
155
00:18:15,200 --> 00:18:20,320
Ova energija koju oslobađaju zvijezde
može se pratiti od početaka vremena…
156
00:18:25,480 --> 00:18:27,760
kada nije bilo materije,
157
00:18:27,840 --> 00:18:32,080
te je u cijelom svemiru postojala
samo energija.
158
00:18:35,120 --> 00:18:39,000
Svaki njen djelić
danas živi u našem svemiru.
159
00:18:46,600 --> 00:18:48,440
Dok Sunce obasjava Serengeti,
160
00:18:49,880 --> 00:18:53,280
energija koja teče
već 13,8 milijardi godina
161
00:18:54,880 --> 00:18:58,240
pronalazi put do Wa Chini
i njenih mladunaca
162
00:18:59,040 --> 00:19:03,240
i nastavlja se kretati kroz njihov okoliš.
163
00:19:04,880 --> 00:19:08,080
Nikad se ne stvara ni uništava.
164
00:19:09,000 --> 00:19:12,840
Jednostavno se beskrajno preobražava.
165
00:19:14,240 --> 00:19:18,840
No Wa Chini i mladunci
mogu je konzumirati samo u jednom obliku…
166
00:19:23,560 --> 00:19:24,720
mesu.
167
00:19:33,800 --> 00:19:36,400
No tu su i grabežljivci rivali…
168
00:19:39,200 --> 00:19:42,120
koji joj ne bi oteli samo hranu
169
00:19:42,200 --> 00:19:43,480
nego i mladunce.
170
00:19:58,080 --> 00:19:59,960
Ako uskoro ne budu nahranjeni,
171
00:20:01,000 --> 00:20:02,480
svejedno će umrijeti.
172
00:20:23,480 --> 00:20:26,560
To je oskudan zalogaj,
ali nakon dva dana bez hrane,
173
00:20:27,080 --> 00:20:28,480
ovo je spas.
174
00:20:32,480 --> 00:20:35,840
Više od 10 posto
gepardova plijena biva ukradeno.
175
00:20:40,280 --> 00:20:43,920
Wa Chini mora braniti
svaki komadić energije koju ulovi…
176
00:20:47,840 --> 00:20:49,880
jer kad energije nema dovoljno,
177
00:20:50,720 --> 00:20:53,200
borba je žestoka.
178
00:20:57,080 --> 00:21:01,320
Wa Chinina borba za opstanak
njene obitelji ponavlja se
179
00:21:01,400 --> 00:21:03,440
svakog dana,
180
00:21:06,040 --> 00:21:07,840
iz mjeseca u mjesec.
181
00:21:17,880 --> 00:21:21,520
Svaki je obrok borba.
182
00:21:27,320 --> 00:21:30,440
U borbi između trošenja
i konzumiranja energije,
183
00:21:32,560 --> 00:21:35,080
Wa Chini jedva opstaje.
184
00:21:40,400 --> 00:21:45,600
Sušnu sezonu na Serengetiju
definira neprekidna glad.
185
00:21:52,040 --> 00:21:53,760
No nazire se promjena.
186
00:21:55,560 --> 00:22:00,680
Zbog sunčeve topline
vlaga je isparila visoko u zrak.
187
00:22:05,080 --> 00:22:06,560
A ono što ide gore,
188
00:22:07,880 --> 00:22:11,120
mora naposljetku pasti dolje.
189
00:22:14,680 --> 00:22:17,440
Kiša se prosipa ravnicama
190
00:22:18,360 --> 00:22:20,880
i okončava sušnu sezonu.
191
00:22:26,640 --> 00:22:28,280
Kako se razvedrava,
192
00:22:29,960 --> 00:22:31,760
pojavljuje se tračak nade.
193
00:22:44,120 --> 00:22:47,400
Jedna vlat trave
ne može nahraniti Wa Chininu obitelj,
194
00:22:49,920 --> 00:22:54,480
ali duboko u njezinim stanicama
leži odgovor na njihovu glad.
195
00:23:06,520 --> 00:23:09,080
Ovdje se nalazi skriveni svijet.
196
00:23:15,000 --> 00:23:21,600
Mikroskopski slojevi zvani grana
okupani su toplim sunčevim zrakama.
197
00:23:32,800 --> 00:23:37,600
Njihova je površina prekrivena
šumom sićušnih bjelančevina
198
00:23:38,880 --> 00:23:42,720
koje skupljaju energiju
naše najbliže zvijezde.
199
00:23:47,800 --> 00:23:50,720
Prepuni su zelenog pigmenta klorofila,
200
00:23:52,400 --> 00:23:55,040
koji upija svjetlosne zrake.
201
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
Kroz čaroliju fotosinteze,
202
00:24:12,640 --> 00:24:15,200
voda se spaja s ugljičnim dioksidom
203
00:24:18,320 --> 00:24:21,360
i sunčeve se zrake pretvaraju u šećer.
204
00:24:38,440 --> 00:24:43,160
Za nekoliko dana
nekoć isušene ravnice obojene su u zeleno.
205
00:24:51,480 --> 00:24:55,440
Milijarde vlati trave
upijaju bezgraničnu sunčevu svjetlost.
206
00:25:00,480 --> 00:25:04,960
Tako energija svemira prožima krajolik.
207
00:25:10,400 --> 00:25:11,920
No javlja se problem.
208
00:25:14,480 --> 00:25:17,000
Gepardi ne mogu jesti travu.
209
00:25:22,920 --> 00:25:25,800
No daleko u sjevernim šumama
210
00:25:27,080 --> 00:25:31,080
žive zvijeri koje mogu.
211
00:25:34,080 --> 00:25:36,080
Stotine tisuća njih.
212
00:25:38,880 --> 00:25:40,120
Gnuovi.
213
00:25:43,120 --> 00:25:48,320
Imaju široka usta,
fleksibilne usne i četiri želuca
214
00:25:49,040 --> 00:25:51,920
koja su savršeno prilagođena
jedenju trave.
215
00:26:01,080 --> 00:26:03,880
Golema krda stalno su u pokretu
216
00:26:05,800 --> 00:26:07,640
u potrazi za svježim pašnjakom.
217
00:26:11,000 --> 00:26:14,080
Da bi pronašla travu, slijede kišu.
218
00:26:17,800 --> 00:26:19,200
Tjera ih kao i sve nas,
219
00:26:21,240 --> 00:26:22,320
glad.
220
00:26:32,000 --> 00:26:34,520
No ako u Serengetiju postoji
jedno pravilo,
221
00:26:36,200 --> 00:26:39,080
to je da nikad nije lako doći do hrane.
222
00:26:48,000 --> 00:26:49,480
Rijeka Mara.
223
00:26:52,120 --> 00:26:55,160
Dom nekima
od najvećih krokodila na Zemlji.
224
00:26:59,080 --> 00:27:00,840
Ovo je ozbiljna prepreka
225
00:27:00,920 --> 00:27:04,080
u potrazi gnuova za vitalnom energijom.
226
00:27:16,160 --> 00:27:17,640
Na jugu,
227
00:27:17,720 --> 00:27:22,400
Wa Chini provodi svaki raspoloživi čas
tražeći nešto jestivo.
228
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
Nakon šest mjeseci preživljavanja
na oskudnoj dijeti
229
00:27:37,680 --> 00:27:40,160
jedno mladunče uspjelo je porasti.
230
00:27:47,720 --> 00:27:50,760
Čak i usvaja neke lovačke vještine.
231
00:27:57,000 --> 00:28:01,200
No drugo je mladunče nestalo.
232
00:28:07,400 --> 00:28:10,800
Samo pet posto mladunaca geparda
dožive odraslu dob.
233
00:28:13,680 --> 00:28:17,600
Većina ih izgubi život
zbog gladnih lavova i hijena.
234
00:28:25,200 --> 00:28:28,880
Budućnost ovog mladunca nije zajamčena.
235
00:28:32,880 --> 00:28:36,000
Čak i kad je energija vrlo blizu.
236
00:28:42,400 --> 00:28:44,360
Okupljeni na obali Mare,
237
00:28:45,240 --> 00:28:48,160
gnuovi nemaju kamo ići osim naprijed.
238
00:28:52,080 --> 00:28:55,160
No netko mora krenuti prvi.
239
00:29:34,880 --> 00:29:37,080
Jedan i pol milijun gnuova
240
00:29:38,040 --> 00:29:40,560
otisnu se na ovo putovanje svake godine.
241
00:29:44,280 --> 00:29:48,560
Ovdje se bitka između trošenja
i konzumiranja energije…
242
00:29:50,680 --> 00:29:52,680
odigrava na epskoj razini.
243
00:30:08,120 --> 00:30:10,840
Za one koji su sretno prešli rijeku,
244
00:30:12,400 --> 00:30:14,000
ovo je tek početak.
245
00:30:23,200 --> 00:30:25,880
Sad moraju putovati stotinama kilometara
246
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
danju i noću
247
00:30:30,040 --> 00:30:31,320
više od dva mjeseca…
248
00:30:34,200 --> 00:30:35,880
da bi stigli do pašnjaka.
249
00:30:48,600 --> 00:30:52,400
Wa Chini uzbuđeno očekuje dolazak gnuova,
250
00:30:53,920 --> 00:30:58,080
no još je jedna migracija ključna
251
00:30:58,160 --> 00:31:00,600
za opstanak obiju vrsti.
252
00:31:03,840 --> 00:31:08,360
To je putovanje
nesagledive udaljenosti i trajanja.
253
00:31:11,640 --> 00:31:17,000
Bez njega bi svako biće
na Serengetiju ostalo gladno.
254
00:31:24,200 --> 00:31:26,200
U jezgri našeg Sunca,
255
00:31:26,280 --> 00:31:28,560
dok se atomi sudaraju i spajaju,
256
00:31:29,360 --> 00:31:34,360
oslobađaju se fotoni i struje prema van.
257
00:31:38,800 --> 00:31:44,000
Ovi sićušni paketići
svjetlosne energije ne posjeduju masu
258
00:31:44,080 --> 00:31:46,080
i putuju brzinom svjetlosti.
259
00:31:47,800 --> 00:31:51,080
No unutar nevjerojatno guste jezgre,
260
00:31:51,160 --> 00:31:55,080
oni budu sputani, usisani, raspršeni.
261
00:31:58,200 --> 00:32:03,800
Put koji obično traje samo dvije sekunde
može potrajati milijun godina.
262
00:32:10,960 --> 00:32:15,080
To je nevjerojatno mučna borba
za bijeg od Sunca.
263
00:32:20,000 --> 00:32:23,400
No polako, fotoni se uzdižu
264
00:32:25,200 --> 00:32:27,680
kroz Sunčeve slojeve
265
00:32:29,640 --> 00:32:31,880
prema užarenoj površini,
266
00:32:34,480 --> 00:32:37,200
gdje napokon postaju slobodni.
267
00:32:40,680 --> 00:32:43,360
Zrače u svim smjerovima…
268
00:32:45,640 --> 00:32:46,880
kao svjetlosne zrake.
269
00:32:53,720 --> 00:32:59,560
Prelaze 150 milijuna kilometara
za nešto više od osam minuta.
270
00:33:04,880 --> 00:33:06,640
Stižu na vrijeme…
271
00:33:09,160 --> 00:33:12,720
da dočekaju gnuove
na kraju njihova putovanja.
272
00:33:16,400 --> 00:33:22,800
Svaka vlat trave svake sekunde
upije deset kvadrilijuna fotona
273
00:33:27,880 --> 00:33:33,480
pohranjujući dovoljno energije
da prehrani ova golema krda.
274
00:33:43,720 --> 00:33:44,600
Iz zvijezde…
275
00:33:47,600 --> 00:33:48,560
u travu…
276
00:33:52,280 --> 00:33:53,280
do gnuova,
277
00:33:59,720 --> 00:34:02,560
Sunčeva svjetlost
daje im snagu za kretanje…
278
00:34:04,640 --> 00:34:05,480
za rast…
279
00:34:07,760 --> 00:34:08,880
za razmnožavanje.
280
00:34:17,160 --> 00:34:20,200
Što duže vremena provode na pašnjacima,
281
00:34:21,040 --> 00:34:24,120
to duže mogu biti pojedeni.
282
00:34:39,880 --> 00:34:45,120
Bogata, ukusna, obilna energija
283
00:34:45,200 --> 00:34:47,600
konačno je na dohvat ruke.
284
00:34:55,800 --> 00:34:58,160
Budući da je motre tri milijuna očiju,
285
00:35:01,800 --> 00:35:03,880
Wa Chini se mora brzo kretati.
286
00:35:06,560 --> 00:35:09,320
Srećom, ona je gepardica.
287
00:35:59,240 --> 00:36:03,080
Napokon Wa Chini može okusiti
svjetlost zvijezde.
288
00:36:26,040 --> 00:36:27,480
Sa svakim zalogajem,
289
00:36:27,560 --> 00:36:31,680
proteini i masti prožeti
kozmičkom energijom
290
00:36:31,760 --> 00:36:33,680
ulaze u Wa Chinin krvotok.
291
00:36:39,840 --> 00:36:44,360
Njihovo su konačno odredište
stanične elektrane njezina tijela.
292
00:36:45,520 --> 00:36:46,720
Mitohondriji.
293
00:36:49,080 --> 00:36:52,720
Tu će se dogoditi posljednja preobrazba.
294
00:37:00,840 --> 00:37:04,640
U svakom se mitohondriju nalazi
živopisan krajolik.
295
00:37:08,720 --> 00:37:13,000
Kanjoni membrana prožeti složenom kemijom.
296
00:37:15,080 --> 00:37:19,360
Ovdje hrana bogata energijom
reagira s kisikom
297
00:37:20,160 --> 00:37:21,920
i naposljetku se razgrađuje…
298
00:37:28,680 --> 00:37:33,960
otpuštajući energiju našeg svemira
izravno u Wa Chinine stanice.
299
00:37:38,440 --> 00:37:41,160
Ona pokreće svaku njezinu radnju i misao.
300
00:37:41,920 --> 00:37:43,640
Svaki maleni pokret.
301
00:37:51,160 --> 00:37:54,000
Putovanje od zvijezde
do stanice je završeno.
302
00:37:59,000 --> 00:38:01,160
Energija koja je obasjavala svemir
303
00:38:02,560 --> 00:38:05,960
sada daje Wa Chini
i njezinom mladuncu dar života.
304
00:38:18,920 --> 00:38:20,200
U zelenom dobu godine
305
00:38:21,160 --> 00:38:22,880
glad je samo uspomena.
306
00:38:32,880 --> 00:38:36,920
Diljem Serengetija
energija se neprestano transformira.
307
00:38:41,320 --> 00:38:43,960
Prelazi iz jednog života u drugi.
308
00:38:45,640 --> 00:38:48,480
Hrani čitavi ekosustav.
309
00:38:51,400 --> 00:38:54,320
Naše je Sunce ultimativni izvor.
310
00:38:55,600 --> 00:38:58,160
Sve se hrani svjetlošću zvijezda.
311
00:39:03,680 --> 00:39:07,320
Problem je to što ništa ne hrani Sunce.
312
00:39:10,920 --> 00:39:12,800
Za pet milijardi godina,
313
00:39:13,640 --> 00:39:15,280
ostat će bez goriva.
314
00:39:19,840 --> 00:39:21,560
Dok se jezgra bude urušavala,
315
00:39:22,520 --> 00:39:24,000
Sunce će se širiti…
316
00:39:26,680 --> 00:39:28,240
i postati crveni div…
317
00:39:31,520 --> 00:39:36,560
koji će progutati najbliže planete,
Merkur i Veneru.
318
00:39:41,800 --> 00:39:43,840
Kako se bude bližio Zemlji,
319
00:39:44,720 --> 00:39:48,080
ekstremna gravitacija
rastrgat će naš Mjesec.
320
00:40:02,280 --> 00:40:05,280
To će stvoriti
prsten mjesečeva kamenja oko Zemlje.
321
00:40:10,480 --> 00:40:13,560
Konačna je sudbina
našeg planeta nepoznata.
322
00:40:18,440 --> 00:40:21,720
No Sunce će izaći posljednji put…
323
00:40:25,640 --> 00:40:28,600
prije nego što se vanjski slojevi rasplinu
324
00:40:30,320 --> 00:40:32,160
i ono izdahne posljednji put.
325
00:40:40,040 --> 00:40:43,840
Preostat će samo žar koji se gasi.
326
00:40:44,960 --> 00:40:46,560
Bijeli patuljak,
327
00:40:46,640 --> 00:40:52,120
jedva veličine Zemlje,
okružen sjajnim oblakom.
328
00:40:55,400 --> 00:40:57,000
Svjetionik u svemiru.
329
00:40:58,120 --> 00:41:00,280
Bili smo ovdje.
330
00:41:04,360 --> 00:41:05,480
No u ovom trenutku,
331
00:41:06,360 --> 00:41:09,560
naša zvijezda nastavlja nas obasjavati…
332
00:41:12,960 --> 00:41:16,200
i činit će to još milijune godina.
333
00:41:17,200 --> 00:41:22,280
Njezina je energija
vitalna sila za sav život.
334
00:41:30,120 --> 00:41:32,240
Sljedeći put u priči o svemiru,
335
00:41:33,880 --> 00:41:35,640
bilo da ste sjajna zvijezda,
336
00:41:38,080 --> 00:41:39,760
golema crna rupa,
337
00:41:40,920 --> 00:41:43,960
ili mladunče čimpanze,
338
00:41:44,040 --> 00:41:46,280
za sve je potrebno vrijeme.
339
00:41:48,080 --> 00:41:51,920
No što zapravo znate
o ovoj misterioznoj dimenziji?
340
00:41:53,200 --> 00:41:58,280
Zašto sve ima prošlost,
sadašnjost i budućnost?
341
00:41:59,480 --> 00:42:01,400
Bi li itko od nas bio ovdje
342
00:42:03,520 --> 00:42:04,640
bez vremena?
343
00:42:36,880 --> 00:42:38,880
Prijevod titlova: Fran Cettl