1 00:00:06,080 --> 00:00:09,000 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,720 --> 00:00:29,320 Ми з мамою переїхали на кілька років до Індонезії в дитинстві. 3 00:00:29,800 --> 00:00:33,080 Ми жили в маленькому будиночку й тішилися природі. 4 00:00:33,840 --> 00:00:37,400 Мангове дерево у дворі, аромати фруктів і спецій. 5 00:00:38,840 --> 00:00:43,240 Рисові поля, з яких на вас дивилися буйволи із заляпаними болотом мордами. 6 00:00:44,560 --> 00:00:48,160 Індонезія - домівка для деяких найважливіших лісів у світі 7 00:00:48,240 --> 00:00:50,200 та надзвичайного біорізноманіття. 8 00:00:51,240 --> 00:00:54,920 І нема нічого схожого на унікальну екосистему парку Лесер, 9 00:00:55,000 --> 00:00:58,560 у якій живуть одні з найбільш загрожених видів на Землі. 10 00:01:06,920 --> 00:01:09,840 Тропічні ліси Національного парку Гунунг-Лесер 11 00:01:11,440 --> 00:01:13,680 прихистили безліч рослин і тварин… 12 00:01:15,720 --> 00:01:18,320 і в кожного є своя роль. 13 00:01:32,360 --> 00:01:35,040 Лесер - це також останній притулок 14 00:01:35,120 --> 00:01:37,920 для чотирьох найбільш загрожених видів планети. 15 00:01:41,320 --> 00:01:43,640 Сильних і невловних тигрів… 16 00:01:48,560 --> 00:01:50,480 найменших у світі носорогів… 17 00:01:55,400 --> 00:01:57,360 унікальних лісових слонів… 18 00:02:00,560 --> 00:02:04,840 і орангутангів, одних із найрозумніших людиноподібних мавп у світі. 19 00:02:08,960 --> 00:02:12,680 Колись цих тварин можна було побачити разом у Південно-Східній Азії. 20 00:02:14,680 --> 00:02:17,800 Але вирубка лісів і браконьєрство призвели до того, 21 00:02:18,600 --> 00:02:22,800 що сьогодні Лесер - єдине місце, де вони досі співіснують. 22 00:02:26,000 --> 00:02:30,320 Чи дозволимо ми, щоб щось настільки цінне зникло довіку… 23 00:02:33,840 --> 00:02:36,360 чи вхопимося за останній шанс захисти його 24 00:02:36,440 --> 00:02:38,480 заради дітей і онуків? 25 00:02:40,520 --> 00:02:44,640 Приєднуйся до мене для прогулянки цим унікальним диким простором. 26 00:02:54,440 --> 00:02:59,160 ГУНУНГ-ЛЕСЕР, ІНДОНЕЗІЯ 27 00:03:02,360 --> 00:03:07,000 На індонезійському острові Суматра розкинувся просторий тропічний ліс, 28 00:03:07,560 --> 00:03:11,920 а в його центрі - Національний парк Гунунг-Лесер. 29 00:03:14,280 --> 00:03:17,000 Тут переважають гори, вкриті лісом, 30 00:03:18,280 --> 00:03:20,800 що у висоту сягають 3 000 метрів. 31 00:03:20,880 --> 00:03:23,960 Вони захищають їхніх мешканців, наче фортеця. 32 00:03:26,200 --> 00:03:29,640 Але, мабуть, найбільші багатства живої природи можна знайти 33 00:03:29,720 --> 00:03:32,120 в його парких низовинних джунглях. 34 00:03:47,080 --> 00:03:51,360 В індонезійській мові «орангутанг» означає «людина лісу». 35 00:03:56,080 --> 00:04:01,600 На цих деревах живе найгустіша популяція орангутангів на Землі. 36 00:04:05,200 --> 00:04:06,760 Це їхній ліс. 37 00:04:35,760 --> 00:04:37,680 Тут є кілька здоровенних самців. 38 00:04:38,480 --> 00:04:42,240 Завдяки великим із крисами щокам вони привабливіші для самиць. 39 00:04:48,600 --> 00:04:50,080 Вони надзвичайно потужні: 40 00:04:51,760 --> 00:04:54,640 сила їхнього укусу більша, ніж у лева. 41 00:04:58,160 --> 00:05:02,360 Та є один амбітний молодий самець, що просувається ієрархічною драбиною. 42 00:05:12,520 --> 00:05:13,480 Ракус. 43 00:05:20,320 --> 00:05:24,600 Це ім'я, яке йому дали тутешні вчені, означає «жадібний». 44 00:05:26,360 --> 00:05:29,720 Бо він любить їсти майже все. 45 00:05:32,120 --> 00:05:33,440 Листя, 46 00:05:34,720 --> 00:05:35,560 кору, 47 00:05:37,720 --> 00:05:38,640 фрукти… 48 00:05:41,400 --> 00:05:42,280 термітів. 49 00:05:43,800 --> 00:05:45,240 Усе це в меню. 50 00:05:47,720 --> 00:05:50,600 Якщо цей гурман їстиме достатньо, 51 00:05:50,680 --> 00:05:53,160 одного дня він може відростити собі щоки, 52 00:05:53,760 --> 00:05:55,280 як у найстаріших самців. 53 00:06:00,880 --> 00:06:04,520 Є один фрукт, який може справді підживити його амбіції. 54 00:06:05,680 --> 00:06:06,640 Пахіра. 55 00:06:08,480 --> 00:06:10,480 Розміром із футбольний м'яч, 56 00:06:10,560 --> 00:06:13,600 у ній повно великого смачного насіння. 57 00:06:22,080 --> 00:06:25,040 Перш ніж дозріє, вона тверда, як бетон, 58 00:06:25,120 --> 00:06:27,160 і її майже неможливо відкрити. 59 00:06:36,320 --> 00:06:38,680 Дозріла пахіра розкривається сама. 60 00:06:41,720 --> 00:06:46,360 Але соковите насіння оточене тисячами гострих, дратівних волосків. 61 00:06:49,400 --> 00:06:52,120 Щоб поїсти, Ракус мусить опанувати 62 00:06:52,200 --> 00:06:54,840 найскладнішу навичку в джунглях. 63 00:06:58,960 --> 00:07:01,640 Орангутанги використовують хитромудрий спосіб, 64 00:07:01,720 --> 00:07:04,040 щоб уникнути колючих волосків пахіри. 65 00:07:09,520 --> 00:07:11,640 Спочатку вони вибирають паличку. 66 00:07:13,560 --> 00:07:17,720 Потім водячи нею своїми надзвичайно вправними губами, 67 00:07:18,320 --> 00:07:20,760 вони проштовхують її в щілини. 68 00:07:26,880 --> 00:07:30,040 Рухаючи паличкою, вони вивільняють насіння 69 00:07:30,920 --> 00:07:33,440 й у процесі вишкрябують волоски… 70 00:07:37,960 --> 00:07:39,880 і фрукт стає готовим до вжитку. 71 00:07:44,560 --> 00:07:46,760 Орангутанги зазвичай самітники. 72 00:07:48,080 --> 00:07:50,960 Але пахіра дозріває нечасто. 73 00:07:52,560 --> 00:07:56,920 Коли це трапляється, вона притягує орангутангів звідусіль. 74 00:08:00,520 --> 00:08:03,960 Їхнє зібрання - нагода повчитися одне в одного. 75 00:08:09,640 --> 00:08:11,640 Фріска - зріла самиця, 76 00:08:13,080 --> 00:08:15,680 і вона експертка в приготуванні цього фрукта. 77 00:08:18,120 --> 00:08:20,720 Ракус іде на майстер-клас. 78 00:08:30,440 --> 00:08:32,800 Тут достатньо їжі, щоб його терпіли. 79 00:08:38,880 --> 00:08:41,240 Це єдині знані дикі орангутанги, 80 00:08:41,320 --> 00:08:45,040 які виготовляють і використовують інструменти в цей унікальний спосіб. 81 00:08:52,800 --> 00:08:54,920 Ракус хоче спробувати сам. 82 00:09:01,200 --> 00:09:03,760 Він ретельно майструє свій інструмент. 83 00:09:09,640 --> 00:09:12,640 І Ракус обирає ідеальну пахіру. 84 00:09:15,840 --> 00:09:18,680 Доведеться застосувати метод спроб і помилок. 85 00:09:26,960 --> 00:09:29,520 Нарешті завдяки дрібці завзяття… 86 00:09:31,880 --> 00:09:34,760 Ракус куштує лакоминку, якої він жадав. 87 00:09:43,320 --> 00:09:46,440 Що більше він вдосконалюватиме це надзвичайне вміння, 88 00:09:47,000 --> 00:09:49,080 то більшим і сильнішим він стане. 89 00:09:52,760 --> 00:09:55,200 І одного дня цей жадібний хлопець 90 00:09:56,480 --> 00:09:58,040 може досягти успіху. 91 00:10:06,240 --> 00:10:09,680 Лесер завдячує багатством почасти своєму ґрунту, 92 00:10:11,120 --> 00:10:15,360 який у шість разів родючіший, ніж інші тропічні ліси регіону. 93 00:10:17,800 --> 00:10:19,920 І ось причина. 94 00:10:23,240 --> 00:10:26,040 Один із найактивніших вулканів у світі. 95 00:10:27,640 --> 00:10:28,760 Гора Синабунг. 96 00:10:29,560 --> 00:10:33,720 Протягом тисячоліть її виверження засипали землю вулканічним попелом… 97 00:10:37,320 --> 00:10:40,240 багатим на мінерали й поживні речовини. 98 00:10:48,120 --> 00:10:50,400 Попіл слугує добривом, 99 00:10:50,480 --> 00:10:53,440 яке підтримує джунглі разючої складності. 100 00:10:56,680 --> 00:10:58,760 Тисячі видів рослин роблять цей ліс 101 00:10:59,600 --> 00:11:02,520 одним із найрізноманітніших у світі. 102 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 Аморфофалюс. 103 00:11:19,560 --> 00:11:23,800 Це найбільша квіткова конструкція на планеті. 104 00:11:29,200 --> 00:11:31,000 Вона виростає до трьох метрів, 105 00:11:32,080 --> 00:11:33,800 висоти баскетбольного кільця. 106 00:11:39,560 --> 00:11:43,880 Квітка з'являється лише після того, як рослина досягне десятирічного віку. 107 00:11:48,680 --> 00:11:51,920 На створення цього величезного цвіту йде багато енергії. 108 00:11:54,960 --> 00:11:57,640 Цвітіння триває лише дві ночі. 109 00:11:59,800 --> 00:12:03,440 Тож рослина знає розумний спосіб, щоб швидко привабити комах, 110 00:12:03,520 --> 00:12:05,320 які потрібні їй для запилення. 111 00:12:18,760 --> 00:12:21,000 Вона виробляє потужний аромат. 112 00:12:24,680 --> 00:12:26,520 Але це не запашна красуня. 113 00:12:28,800 --> 00:12:31,080 Вона пахне гнилою плоттю. 114 00:12:33,960 --> 00:12:36,680 Величезна червона квітка сягає півтора метра, 115 00:12:37,720 --> 00:12:41,080 підсилюючи ілюзію свіжої мертвечини. 116 00:12:45,320 --> 00:12:49,760 Ніч - час для найбільшого обману. 117 00:12:55,240 --> 00:12:57,600 Завдяки десяти рокам накопичення енергії 118 00:12:58,120 --> 00:13:00,960 аморфофалюс нагнітає тепло в центральний стовбур, 119 00:13:03,000 --> 00:13:05,080 який стає гарячим, мов кров. 120 00:13:07,920 --> 00:13:10,080 Як у димарі, тепло піднімається 121 00:13:10,160 --> 00:13:13,040 й переносить сморід у холодне нічне повітря. 122 00:13:22,040 --> 00:13:24,040 Для сотень комах-трупоїдів, 123 00:13:24,640 --> 00:13:26,360 цей запах непереборний. 124 00:13:49,880 --> 00:13:53,040 Їх заманюють у внутрішню камеру… 125 00:13:56,360 --> 00:13:59,480 порожнину, наповнену чоловічими й жіночими органами. 126 00:14:07,160 --> 00:14:10,200 Шукаючи обіцяне гниле м'ясо… 127 00:14:13,040 --> 00:14:16,480 комахи вкриваються пилком, який вони понесуть 128 00:14:16,560 --> 00:14:17,960 до інших аморфофалюсів. 129 00:14:23,560 --> 00:14:26,800 А якщо вони вже відвідали іншого гіганта, 130 00:14:26,880 --> 00:14:28,720 то запилять цю рослину. 131 00:14:35,440 --> 00:14:38,440 Десять років підготовки до шоу, яке триває дві ночі. 132 00:14:41,400 --> 00:14:44,000 Енергію квітки вичерпано. 133 00:14:47,360 --> 00:14:49,200 Ті, хто загубився, вибираються… 134 00:14:52,160 --> 00:14:53,240 перш ніж урешті, 135 00:14:53,920 --> 00:14:55,600 за лічені секунди, 136 00:14:59,440 --> 00:15:01,800 вся конструкція не впаде. 137 00:15:06,320 --> 00:15:10,760 Після успішного запилення починається новий десятирічний цикл 138 00:15:11,480 --> 00:15:13,880 до ще більшого цвітіння. 139 00:15:29,040 --> 00:15:31,440 Навіть у низинах Лесеру 140 00:15:31,520 --> 00:15:34,360 ландшафти надзвичайно різні. 141 00:15:43,120 --> 00:15:46,600 Річки парку переносять багаті на поживні речовини ґрунти 142 00:15:46,680 --> 00:15:48,360 вниз за течією до узбережжя… 143 00:15:50,720 --> 00:15:53,400 де ліс зустрічається з Індійським океаном… 144 00:15:57,800 --> 00:16:00,640 породжуючи каламутне мангрове болото. 145 00:16:09,560 --> 00:16:10,680 Мулистий стрибун. 146 00:16:16,320 --> 00:16:20,480 Ця риба не прикута до життя у воді. 147 00:16:25,280 --> 00:16:27,200 Зробивши великий ковток повітря… 148 00:16:30,280 --> 00:16:33,440 і використовуючи плавники, що мають плечовий суглоб, 149 00:16:34,840 --> 00:16:37,080 він штовхає себе вперед. 150 00:16:39,040 --> 00:16:41,760 Риба, яка вміє ходити. 151 00:16:44,360 --> 00:16:47,440 Він проводить більшу частину життя тут, у намулині. 152 00:16:49,960 --> 00:16:53,800 Його схожі на перископ очі мають кришталик, як у наземних тварин, 153 00:16:54,560 --> 00:16:58,880 який дозволяє бачити набагато краще з поверхні води, а не в ній. 154 00:17:04,360 --> 00:17:09,080 Його улюблена страва - грізний ворог із гострими, мов лезо, кліщами… 155 00:17:12,120 --> 00:17:15,200 якщо йому вдасться її впіймати, щоб його не ущипнули. 156 00:17:38,080 --> 00:17:39,280 Може, щось м'якше? 157 00:17:48,360 --> 00:17:50,000 Ці краби дуже прудкі… 158 00:17:52,360 --> 00:17:54,680 особливо для риби з води. 159 00:18:09,320 --> 00:18:13,000 Нарешті, залишилося лише роззброїти цю здобич. 160 00:18:16,200 --> 00:18:19,080 Тримаючи її в роті, він застосовує хитрий трюк. 161 00:18:21,560 --> 00:18:25,400 Якщо потрясти краба достатньо сильно, він пожертвує своєю клешнею, 162 00:18:27,120 --> 00:18:28,440 найсмачнішою частиною. 163 00:18:33,320 --> 00:18:35,320 Але ця втрата лише тимчасова. 164 00:18:37,040 --> 00:18:40,360 За місяць у краба виросте нова клешня. 165 00:18:43,760 --> 00:18:45,680 Може, навіть більша, ніж раніше. 166 00:18:53,320 --> 00:18:57,920 Для цієї землелюбної риби життя - це нескінченний шведський стіл клешень. 167 00:19:12,480 --> 00:19:16,120 Далі вглиб Лесер швидко стає гірським. 168 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Ліс тут значно менш прохідний. 169 00:19:23,440 --> 00:19:27,880 Круті пагорби надають останній притулок найбільш загроженій істоті в Лесері… 170 00:19:32,560 --> 00:19:35,680 майже небаченим і на диво малим 171 00:19:37,440 --> 00:19:39,680 суматранським носорогам. 172 00:19:42,880 --> 00:19:46,480 Попри зріст трохи більше метра, він важить тонну, 173 00:19:47,080 --> 00:19:50,960 ідеальна вага для розчищення заростей у пошуках пишного листя. 174 00:19:55,440 --> 00:19:59,040 Обскубуючи рослини, ці носороги приносять користь лісу, 175 00:19:59,120 --> 00:20:01,080 звільняючи місце для нових дерев. 176 00:20:16,120 --> 00:20:20,520 Вони викопують калюжі з багнюки, щоб охолоджуватися в спеку… 177 00:20:31,680 --> 00:20:33,840 чим приносять користь низці сусідів. 178 00:20:41,600 --> 00:20:45,720 Тож що більше носорогів, то здоровішим стає весь ліс. 179 00:20:49,360 --> 00:20:52,760 Через незаконне полювання й втрату середовища існування 180 00:20:52,840 --> 00:20:55,120 в природі їх залишилося дуже мало. 181 00:20:59,160 --> 00:21:03,040 Щоб врятувати їх від вимирання, лісничі постійно на сторожі, 182 00:21:04,440 --> 00:21:07,680 відлякуючи браконьєрів і забираючи рештки носорогів 183 00:21:07,760 --> 00:21:10,360 у неволю за межами парку. 184 00:21:15,800 --> 00:21:19,680 Ці носороги тепер живуть у великих, захищених природних вольєрах… 185 00:21:24,520 --> 00:21:28,280 де програма розмноження дає надію на те, що їхні нащадки знову 186 00:21:28,360 --> 00:21:29,480 гулятимуть Лесером… 187 00:21:32,120 --> 00:21:36,120 і зрештою баланс життя в тропічному лісі буде відновлено. 188 00:21:44,600 --> 00:21:48,840 Між істотами, які тут живуть, багато незвичайних стосунків. 189 00:21:49,680 --> 00:21:52,600 Деякі ми лише відкриваємо. 190 00:21:59,400 --> 00:22:01,560 Глибоко в передгір'ї Лесеру 191 00:22:02,160 --> 00:22:06,560 одному з його найменших мешканців мимоволі допомагає 192 00:22:06,640 --> 00:22:08,040 найбільший… 193 00:22:17,920 --> 00:22:19,720 Суматранський слон. 194 00:22:46,640 --> 00:22:51,640 Подорожуючи, вони витоптують сітку стежок довжиною в сотні кілометрів. 195 00:23:10,320 --> 00:23:14,760 Багато видів покладаються на ці доріжки, щоб продертися крізь густі джунглі. 196 00:23:20,040 --> 00:23:24,000 Але один мешканець залежить від цих слонів більше, ніж інші. 197 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 Бородавчата жаба. 198 00:23:30,080 --> 00:23:32,080 Вона завбільшки з куряче яйце, 199 00:23:33,440 --> 00:23:35,880 але в неї неймовірно загострені відчуття. 200 00:23:37,560 --> 00:23:41,480 Вважається, що вона виявляє вібрації стада, що наближається, 201 00:23:41,560 --> 00:23:44,440 за допомогою спеціальних порожнин у легенях. 202 00:23:48,080 --> 00:23:50,000 Вона мала б забратися з дороги. 203 00:23:51,880 --> 00:23:54,560 Натомість вона прямує до них. 204 00:24:04,400 --> 00:24:06,120 Прямо в зону деформації! 205 00:24:10,440 --> 00:24:13,320 Але її тягне не до слонів. 206 00:24:16,800 --> 00:24:19,800 У жаби в животі повно яєць, 207 00:24:20,760 --> 00:24:23,880 і їй потрібно відкласти їх у стоячу воду. 208 00:24:30,320 --> 00:24:34,240 Відбитки лап слона - ідеальний інкубатор. 209 00:24:46,960 --> 00:24:49,920 Вона дала своїм яйцям найліпший старт у житті 210 00:24:51,520 --> 00:24:53,200 й залишила їх вилуплюватися. 211 00:25:03,680 --> 00:25:06,360 За два тижні вони стали пуголовками. 212 00:25:08,440 --> 00:25:11,120 Але поки вони не перетворяться на жабенят, 213 00:25:11,200 --> 00:25:14,720 їхнє виживання в затоплених слідах під загрозою. 214 00:25:18,040 --> 00:25:21,000 Тропічне сонце може швидко висушити ці калюжі. 215 00:25:26,280 --> 00:25:32,040 Отже, якщо рівень води впаде, пуголовки муситимуть вирішити цю проблему… 216 00:25:36,120 --> 00:25:38,600 прискоривши удвічі їхнє перетворення. 217 00:25:40,400 --> 00:25:45,080 Ставши жабенятами, вони нарешті можуть втекти з висохлих калюж. 218 00:25:53,160 --> 00:25:55,440 Якщо їх не розчавлять. 219 00:26:08,120 --> 00:26:11,200 На верхівках дерев ризик ще більший. 220 00:26:17,720 --> 00:26:20,720 Багато тварин Лесеру освоїли життя тут. 221 00:26:27,240 --> 00:26:31,920 Але, мабуть, нема нікого відчайдушнішого за сурілі Томаса. 222 00:26:33,000 --> 00:26:37,600 Вони зустрічаються лише в Північній Суматрі групами до 20 осіб. 223 00:26:39,520 --> 00:26:41,200 Самець веде зграю, 224 00:26:42,320 --> 00:26:45,120 решта якої - це самиці й молодняк. 225 00:26:47,800 --> 00:26:49,760 Дорослі мавпи надзвичайно прудкі. 226 00:27:06,880 --> 00:27:08,960 Хапаючись за гілки, 227 00:27:09,800 --> 00:27:12,520 вони легко перестрибують через великі просвіти. 228 00:27:17,880 --> 00:27:21,800 Але цей дворічний малюк досі розвиває силу м'язів ніг, 229 00:27:23,880 --> 00:27:27,800 і він не може переміщатися кроною так упевнено, як старші товариші. 230 00:27:29,840 --> 00:27:31,800 Мати носила його всюди, 231 00:27:33,720 --> 00:27:35,560 але вона народила ще одне маля. 232 00:27:38,000 --> 00:27:41,440 І хлопча мусить знайти свій власний шлях у світі. 233 00:27:42,720 --> 00:27:46,160 Сьогодні перед ним одне з найбільших випробувань у житті. 234 00:27:52,480 --> 00:27:55,480 Зграя з'їла все на цьому дереві, 235 00:27:57,000 --> 00:27:58,560 і їм треба рухатися далі. 236 00:28:00,400 --> 00:28:05,200 Але для цього потрібно зробити величезний шестиметровий стрибок. 237 00:28:09,720 --> 00:28:11,520 Це падіння з третього поверху. 238 00:28:12,920 --> 00:28:16,320 Одна помилка може виявитися фатальною. 239 00:28:18,280 --> 00:28:22,040 Старші мавпи роками вдосконалювали такі великі стрибки. 240 00:28:35,600 --> 00:28:39,960 Видираючись на найвищі гілки, вони вирушають, 241 00:28:42,080 --> 00:28:45,120 маневруючи кінцівками, щоб контролювати спуск. 242 00:28:57,080 --> 00:29:00,960 Навіть мама з новим малюком на животі 243 00:29:02,160 --> 00:29:04,320 граціозно долає дистанцію. 244 00:29:12,920 --> 00:29:15,080 Наступний дворічний хлопчак. 245 00:29:26,600 --> 00:29:28,320 Але це для нього занадто. 246 00:29:33,400 --> 00:29:35,920 Решта зграї вже бенкетує на іншому боці… 247 00:29:42,040 --> 00:29:43,120 а він застряг. 248 00:29:48,600 --> 00:29:50,200 Мама не прийде на допомогу. 249 00:29:55,640 --> 00:29:59,800 Є лише один спосіб дізнатися, чи спроможний він на це. 250 00:30:53,280 --> 00:30:54,120 Ось як треба. 251 00:31:01,200 --> 00:31:05,880 Перший із багатьох гігантських стрибків, які він зробить у процесі дорослішання. 252 00:31:16,640 --> 00:31:18,760 І він отримує заслужену винагороду. 253 00:31:23,320 --> 00:31:25,200 Такі тварини, як сурілі, 254 00:31:26,440 --> 00:31:29,760 допомагають підтримувати здоров'я тропічного лісу Лесеру, 255 00:31:30,280 --> 00:31:33,760 розносячи насіння й природні добрива. 256 00:31:40,200 --> 00:31:42,560 Кожен біологічний вид тут важливий. 257 00:31:51,720 --> 00:31:53,080 Навіть найменша істота, 258 00:31:53,920 --> 00:31:57,840 що причаїлася на темному дні лісової підстилки. 259 00:32:12,800 --> 00:32:15,840 У листяному сутінку живе мисливець, 260 00:32:16,920 --> 00:32:18,960 хробак-молот. 261 00:32:21,560 --> 00:32:25,440 Цей вид плоских червів з характерними смугами 262 00:32:26,040 --> 00:32:28,640 настільки новий, що його ще не назвали. 263 00:32:30,720 --> 00:32:33,400 Як для хижаків він надзвичайно малий, 264 00:32:34,520 --> 00:32:36,120 довжиною з ніготь. 265 00:32:37,440 --> 00:32:38,680 Але він смертоносний. 266 00:32:41,040 --> 00:32:44,240 Хробак шукає соковитого слимака чи равлика. 267 00:32:47,560 --> 00:32:49,080 Вони в Лесері повсюди, 268 00:32:49,840 --> 00:32:52,400 пожирають мікроскопічні рослини й організми… 269 00:32:54,720 --> 00:32:58,040 а також гриби необхідні для переробки рослинних залишків. 270 00:33:08,400 --> 00:33:10,880 І саме тут хробак-молот відіграє свою роль. 271 00:33:12,840 --> 00:33:17,600 Він зменшує їхню кількість і таким чином захищає зелень. 272 00:33:20,280 --> 00:33:23,000 Використовуючи хімічні сенсори в голові-молоті… 273 00:33:25,280 --> 00:33:27,800 він куштує ґрунт, щоб виявити сліди жертви. 274 00:33:31,680 --> 00:33:36,280 Равлики й слимаки не можуть не залишити помітних слідів слизу. 275 00:33:44,400 --> 00:33:46,920 Маючи зародковий панцир на спині, 276 00:33:47,560 --> 00:33:51,480 це допитливе створіння називається напівслимаком. 277 00:33:52,800 --> 00:33:54,200 Ідеальна здобич. 278 00:34:34,680 --> 00:34:39,360 Обмотуючись навколо жертви, хробак викачує слиз, щоб утримати її. 279 00:34:43,560 --> 00:34:45,400 Щойно здобич знерухомлено, 280 00:34:46,000 --> 00:34:49,680 він атакує напівслимака токсинами й травними соками, 281 00:34:50,560 --> 00:34:52,000 руйнуючи його плоть… 282 00:34:56,760 --> 00:35:00,720 і нарешті ковтає ротом, яикй знаходиться посередині тіла. 283 00:35:06,280 --> 00:35:11,320 За лічені хвилини залишається лише напівпрозора оболонка. 284 00:35:26,680 --> 00:35:30,400 У Лесері є хижаки всіх форм і розмірів. 285 00:35:37,400 --> 00:35:41,760 Але, мабуть, найважливіший із них перебуває на вершині харчового ланцюга. 286 00:35:45,120 --> 00:35:47,960 Щоб знайти його, треба піднятися ще вище… 287 00:35:50,160 --> 00:35:53,080 на віддалену вершину, схожу на фортецю, 288 00:35:53,160 --> 00:35:55,160 яка дала назву парку… 289 00:35:56,720 --> 00:35:57,600 Гора Лесер. 290 00:36:01,880 --> 00:36:04,760 Її висота понад 3 000 метрів над рівнем моря. 291 00:36:08,760 --> 00:36:10,480 Вона часто оповита туманом. 292 00:36:14,880 --> 00:36:16,680 Ліс стримують… 293 00:36:19,640 --> 00:36:21,560 клапті вересових пустищ. 294 00:36:25,680 --> 00:36:28,480 Тут може бути аж на 15 градусів холодніше, 295 00:36:28,560 --> 00:36:30,800 ніж у вологих джунглях далеко внизу. 296 00:36:38,240 --> 00:36:40,720 Лише найміцніші рослини можуть вижити тут. 297 00:36:46,680 --> 00:36:49,640 Прикипівши до скель, вони утримують ґрунт… 298 00:36:51,840 --> 00:36:54,720 запобігаючи ерозії й затримуючи дощову воду, 299 00:36:54,800 --> 00:36:58,160 яка постійно стікає в ліси далеко внизу. 300 00:37:07,440 --> 00:37:08,720 Тут надзвичайно тихо. 301 00:37:13,680 --> 00:37:16,920 Лише кілька тварин насмілюються забиратися так високо. 302 00:37:25,360 --> 00:37:30,600 Мунтжак, вид оленів, які скубуть верес. 303 00:37:35,000 --> 00:37:39,600 Вчені сподіваються, що камери нарешті зафіксують хижака, 304 00:37:39,680 --> 00:37:40,800 який на них полює, 305 00:37:42,520 --> 00:37:44,960 зафільмувавши його тут уперше. 306 00:37:53,760 --> 00:37:55,680 Але його майже ніколи не видно. 307 00:38:00,920 --> 00:38:02,280 Тому потрібне терпіння. 308 00:38:23,760 --> 00:38:24,840 Нарешті… 309 00:38:27,640 --> 00:38:29,880 на високогірному пасовищі з'являється… 310 00:38:32,440 --> 00:38:34,160 суматранський тигр. 311 00:38:40,960 --> 00:38:44,000 Цей дорослий самець обстежує наукове обладнання, 312 00:38:44,080 --> 00:38:46,000 залишене, щоб його зафільмувати. 313 00:38:49,960 --> 00:38:54,480 Місцевість настільки важкодоступна, що майже нема досліджень 314 00:38:54,560 --> 00:38:56,800 поведінки суматранського тигра. 315 00:39:05,840 --> 00:39:09,320 Але вважається, що патрулюючи гірські вершини, 316 00:39:10,360 --> 00:39:13,000 ці тигри зупиняють оленів та інших тварин 317 00:39:13,080 --> 00:39:15,600 від знищення тендітної рослинності. 318 00:39:28,240 --> 00:39:32,920 І ці цінні кадри доводять, що вони досі тут. 319 00:39:34,520 --> 00:39:36,360 Доки ми захищатимемо парк, 320 00:39:36,440 --> 00:39:40,320 доти найбільший кіт Суматри може залишатися королем джунглів. 321 00:39:44,000 --> 00:39:47,480 Гірська місцевість Лесеру надає певний захист… 322 00:39:49,960 --> 00:39:54,280 та на межі парку ризик для диких тварин більший. 323 00:39:56,560 --> 00:40:01,320 Екосистема парку Лесер переходить у територію вдвічі більшу за парк. 324 00:40:03,280 --> 00:40:05,120 Значна її частина захищена… 325 00:40:07,400 --> 00:40:11,800 та в містечках і селах посеред цих лісів живуть мільйони людей. 326 00:40:15,600 --> 00:40:18,920 Тому підтримка тутешніх громад має вирішальне значення 327 00:40:19,000 --> 00:40:21,240 для збереження тварин і рослин Лесеру. 328 00:40:31,200 --> 00:40:33,880 На деревах на південному кордоні парку 329 00:40:35,040 --> 00:40:38,200 ховається рідко бачений суматранський повільний лорі. 330 00:40:43,520 --> 00:40:45,480 У цієї самиці величезні очі, 331 00:40:45,560 --> 00:40:48,600 які допомагають їй бачити майже в повній темряві. 332 00:40:52,040 --> 00:40:55,920 У неї є малюк, якому лише кілька тижнів, 333 00:40:57,240 --> 00:41:00,720 та він уже завеликий, щоб носити його, коли вона харчується. 334 00:41:03,840 --> 00:41:05,600 Покинути його ризиковано. 335 00:41:09,600 --> 00:41:12,520 Конкуренти лорі люто відстоюють свою територію. 336 00:41:15,960 --> 00:41:18,440 І в цьому лісі повно змій. 337 00:41:22,640 --> 00:41:25,320 Та в лорі є таємна зброя. 338 00:41:28,480 --> 00:41:31,440 Їхній укус містить смертельний токсин, 339 00:41:32,880 --> 00:41:36,560 що робить їх єдиними отруйними приматами на планеті. 340 00:41:39,200 --> 00:41:40,560 Навіть цього малолітка. 341 00:41:43,000 --> 00:41:45,920 Тож мама може просто сховати його серед листя, 342 00:41:46,920 --> 00:41:49,000 поки вона сама шукає харч. 343 00:41:54,600 --> 00:41:58,720 Дуже незвично бачити, як повільні лорі спускаються на землю. 344 00:42:02,800 --> 00:42:06,000 Але вона мусить, щоб дістатися до улюбленого смаколика, 345 00:42:06,560 --> 00:42:07,880 калліандри. 346 00:42:10,960 --> 00:42:15,560 У її запашному нектарі повно енергії необхідної, щоб нагодувати її маля. 347 00:42:19,160 --> 00:42:21,880 Але ці квітучі кущі посадили фермери, 348 00:42:23,320 --> 00:42:25,240 щоб затінити каву. 349 00:42:26,760 --> 00:42:30,840 Близькість лорі до людей становить для них проблему. 350 00:42:32,480 --> 00:42:35,760 Через торговців забороненими домашніми тваринами, 351 00:42:35,840 --> 00:42:39,080 які полюють на цих милих істот, вони ледве не вимерли. 352 00:42:44,880 --> 00:42:49,400 Але, на щастя, ця громада - частина нової програми, яка їх захищає. 353 00:42:53,440 --> 00:42:56,440 Фермери отримують кращу ціну на каву 354 00:42:56,520 --> 00:42:58,720 за те, що не чіпають лорі. 355 00:43:02,160 --> 00:43:04,560 А лорі допомагають фермерам, 356 00:43:04,640 --> 00:43:06,800 бо поїдаючи калліандру, 357 00:43:07,440 --> 00:43:08,760 вони її запилюють. 358 00:43:12,440 --> 00:43:15,680 З настанням світанку вона мусить повертатися до маляти 359 00:43:17,120 --> 00:43:19,640 й знову виконувати материнський обов'язок. 360 00:43:29,240 --> 00:43:32,960 Місцеві також можуть допомогти побороти найбільшу загрозу… 361 00:43:34,880 --> 00:43:36,040 вирубування лісів. 362 00:43:40,160 --> 00:43:43,480 Лесер такий величезний, що його неможливо патрулювати. 363 00:43:45,880 --> 00:43:47,520 Щогодини 364 00:43:47,600 --> 00:43:50,400 тут вирубується площа більша за футбольне поле, 365 00:43:51,120 --> 00:43:53,040 переважно незаконно, 366 00:43:53,120 --> 00:43:56,080 щоб звільнити місце для вирощування пальмової олії. 367 00:43:59,240 --> 00:44:04,560 Пальмову олію використовують у 50 % продуктів на полицях супермаркетів, 368 00:44:04,640 --> 00:44:06,880 від печива до шампуню. 369 00:44:10,320 --> 00:44:13,360 Ці плантації безживні 370 00:44:13,440 --> 00:44:16,240 в порівнянні з багатством тропічного лісу. 371 00:44:22,080 --> 00:44:26,400 Але деякі громади дають відсіч… 372 00:44:32,760 --> 00:44:36,760 працюючи пліч-о-пліч із природоохоронцями над викоріненням плантацій. 373 00:44:41,240 --> 00:44:46,040 Невелика субсидія й шанс виростити кілька плодючих фруктових дерев у лісі 374 00:44:46,120 --> 00:44:49,600 стимулюють їх і допомагають забезпечити їхнє майбутнє. 375 00:45:09,520 --> 00:45:14,160 На відвойованій землі Лесер швидко творить дива. 376 00:45:16,600 --> 00:45:20,200 Вітер приносить насіння із сусідніх здорових лісів. 377 00:45:23,440 --> 00:45:26,480 Мікроорганізми допомагають зцілити ґрунт. 378 00:45:27,120 --> 00:45:32,120 Лише за кілька місяців на старому місці виростають папороті та інші рослини. 379 00:45:35,600 --> 00:45:36,960 З'являються запилювачі. 380 00:45:38,400 --> 00:45:41,240 Ссавці й птахи розповсюджують ще більше насіння. 381 00:45:46,600 --> 00:45:49,400 І лише за чотири роки 382 00:45:49,480 --> 00:45:52,320 тут знову буяє ліс. 383 00:45:59,000 --> 00:46:02,080 І тоді починають повертатися тварини. 384 00:46:09,880 --> 00:46:13,120 Колись виростуть і гігантські дерева. 385 00:46:15,160 --> 00:46:18,640 Вони поглинатимуть все більше вуглекислого газу з атмосфери, 386 00:46:19,320 --> 00:46:22,720 збагачуючи її натомість киснем, 387 00:46:23,600 --> 00:46:25,280 що на користь нам усім. 388 00:46:31,160 --> 00:46:33,240 Якщо ми захищатимемо цей ліс, 389 00:46:33,320 --> 00:46:36,800 найбільш загрожені тварини Азії матимуть свій дім. 390 00:46:43,120 --> 00:46:48,480 Ще малим цього суматранського орангутанга забрали з лісу 391 00:46:48,560 --> 00:46:50,840 й віддали на продаж. 392 00:46:53,240 --> 00:46:55,200 Після років неволі 393 00:46:55,280 --> 00:46:56,760 її врешті врятували 394 00:46:56,840 --> 00:47:01,360 й повернули, щоб вона знову могла жити вільно в кроні дерев. 395 00:47:07,280 --> 00:47:10,320 А тепер вона дбає ще про декого. 396 00:47:17,000 --> 00:47:18,520 Їй ще нема двох тижнів. 397 00:47:20,600 --> 00:47:24,480 Вона така маленька, що може поміститися в долоні. 398 00:47:28,560 --> 00:47:30,920 Ці миті ніжності - початок 399 00:47:31,000 --> 00:47:34,880 одних із найближчих стосунків матері з дитиною в природі. 400 00:47:44,160 --> 00:47:45,640 Протягом восьми років 401 00:47:45,720 --> 00:47:48,840 вона житиме на відстані витягнутої руки від матері, 402 00:47:50,560 --> 00:47:53,520 яка навчить її всього, що їй потрібно, щоб вижити. 403 00:47:56,840 --> 00:47:58,680 Національний парк Гунунг-Лесер 404 00:47:59,640 --> 00:48:02,360 і величезна екосистема, яка його оточує, 405 00:48:03,320 --> 00:48:04,960 дарують надію 406 00:48:06,880 --> 00:48:10,680 й можливість захистити унікальну живу природу… 407 00:48:13,240 --> 00:48:17,040 тут, у її останньому неоціненному притулку. 408 00:48:20,520 --> 00:48:23,640 Національні парки - одне з наших найбільших досягнень. 409 00:48:25,840 --> 00:48:29,920 За цей час ми створили майже чверть мільйона захищених місць 410 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 ледве не в кожній країні на Землі. 411 00:48:40,640 --> 00:48:45,160 Але в цьому світі, де стає тепліше й тісніше, треба зробити більше. 412 00:48:49,840 --> 00:48:53,520 І щоб зберегти більшість цих диких місць, від яких ми залежимо, 413 00:48:54,040 --> 00:48:56,000 кожен із нас має зробити внесок. 414 00:48:57,280 --> 00:48:59,840 Вимагайте збереження останніх диких місць 415 00:49:01,040 --> 00:49:02,400 для майбутніх поколінь. 416 00:49:05,640 --> 00:49:08,520 Агітуйте за створення їх там, де живете, 417 00:49:09,640 --> 00:49:12,960 і наполягайте, щоб вони були доступні для кожного. 418 00:49:17,680 --> 00:49:21,680 Спонукайте свої громади дотримуватися розумніших кліматичних практик. 419 00:49:25,040 --> 00:49:28,440 І голосуйте так, наче від цього залежить доля планети. 420 00:49:30,960 --> 00:49:32,760 Не можна гаяти час. 421 00:49:33,360 --> 00:49:36,320 Світ, який ми залишимо дітям, надто важливий. 422 00:49:37,280 --> 00:49:39,400 Час діяти зараз. 423 00:51:02,440 --> 00:51:07,440 Переклад субтитрів: Людмила Речич