1
00:00:06,080 --> 00:00:09,000
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:25,720 --> 00:00:29,320
Ми з мамою переїхали
на кілька років до Індонезії в дитинстві.
3
00:00:29,800 --> 00:00:33,080
Ми жили в маленькому будиночку
й тішилися природі.
4
00:00:33,840 --> 00:00:37,400
Мангове дерево у дворі,
аромати фруктів і спецій.
5
00:00:38,840 --> 00:00:43,240
Рисові поля, з яких на вас дивилися
буйволи із заляпаними болотом мордами.
6
00:00:44,560 --> 00:00:48,160
Індонезія - домівка для деяких
найважливіших лісів у світі
7
00:00:48,240 --> 00:00:50,200
та надзвичайного біорізноманіття.
8
00:00:51,240 --> 00:00:54,920
І нема нічого схожого
на унікальну екосистему парку Лесер,
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,560
у якій живуть
одні з найбільш загрожених видів на Землі.
10
00:01:06,920 --> 00:01:09,840
Тропічні ліси
Національного парку Гунунг-Лесер
11
00:01:11,440 --> 00:01:13,680
прихистили безліч рослин і тварин…
12
00:01:15,720 --> 00:01:18,320
і в кожного є своя роль.
13
00:01:32,360 --> 00:01:35,040
Лесер - це також останній притулок
14
00:01:35,120 --> 00:01:37,920
для чотирьох
найбільш загрожених видів планети.
15
00:01:41,320 --> 00:01:43,640
Сильних і невловних тигрів…
16
00:01:48,560 --> 00:01:50,480
найменших у світі носорогів…
17
00:01:55,400 --> 00:01:57,360
унікальних лісових слонів…
18
00:02:00,560 --> 00:02:04,840
і орангутангів, одних із найрозумніших
людиноподібних мавп у світі.
19
00:02:08,960 --> 00:02:12,680
Колись цих тварин можна було
побачити разом у Південно-Східній Азії.
20
00:02:14,680 --> 00:02:17,800
Але вирубка лісів
і браконьєрство призвели до того,
21
00:02:18,600 --> 00:02:22,800
що сьогодні Лесер - єдине місце,
де вони досі співіснують.
22
00:02:26,000 --> 00:02:30,320
Чи дозволимо ми,
щоб щось настільки цінне зникло довіку…
23
00:02:33,840 --> 00:02:36,360
чи вхопимося за останній шанс захисти його
24
00:02:36,440 --> 00:02:38,480
заради дітей і онуків?
25
00:02:40,520 --> 00:02:44,640
Приєднуйся до мене для прогулянки
цим унікальним диким простором.
26
00:02:54,440 --> 00:02:59,160
ГУНУНГ-ЛЕСЕР, ІНДОНЕЗІЯ
27
00:03:02,360 --> 00:03:07,000
На індонезійському острові Суматра
розкинувся просторий тропічний ліс,
28
00:03:07,560 --> 00:03:11,920
а в його центрі -
Національний парк Гунунг-Лесер.
29
00:03:14,280 --> 00:03:17,000
Тут переважають гори, вкриті лісом,
30
00:03:18,280 --> 00:03:20,800
що у висоту сягають 3 000 метрів.
31
00:03:20,880 --> 00:03:23,960
Вони захищають їхніх мешканців,
наче фортеця.
32
00:03:26,200 --> 00:03:29,640
Але, мабуть, найбільші багатства
живої природи можна знайти
33
00:03:29,720 --> 00:03:32,120
в його парких низовинних джунглях.
34
00:03:47,080 --> 00:03:51,360
В індонезійській мові «орангутанг» означає
«людина лісу».
35
00:03:56,080 --> 00:04:01,600
На цих деревах живе найгустіша популяція
орангутангів на Землі.
36
00:04:05,200 --> 00:04:06,760
Це їхній ліс.
37
00:04:35,760 --> 00:04:37,680
Тут є кілька здоровенних самців.
38
00:04:38,480 --> 00:04:42,240
Завдяки великим із крисами щокам
вони привабливіші для самиць.
39
00:04:48,600 --> 00:04:50,080
Вони надзвичайно потужні:
40
00:04:51,760 --> 00:04:54,640
сила їхнього укусу більша, ніж у лева.
41
00:04:58,160 --> 00:05:02,360
Та є один амбітний молодий самець,
що просувається ієрархічною драбиною.
42
00:05:12,520 --> 00:05:13,480
Ракус.
43
00:05:20,320 --> 00:05:24,600
Це ім'я, яке йому дали тутешні вчені,
означає «жадібний».
44
00:05:26,360 --> 00:05:29,720
Бо він любить їсти майже все.
45
00:05:32,120 --> 00:05:33,440
Листя,
46
00:05:34,720 --> 00:05:35,560
кору,
47
00:05:37,720 --> 00:05:38,640
фрукти…
48
00:05:41,400 --> 00:05:42,280
термітів.
49
00:05:43,800 --> 00:05:45,240
Усе це в меню.
50
00:05:47,720 --> 00:05:50,600
Якщо цей гурман їстиме достатньо,
51
00:05:50,680 --> 00:05:53,160
одного дня він може відростити собі щоки,
52
00:05:53,760 --> 00:05:55,280
як у найстаріших самців.
53
00:06:00,880 --> 00:06:04,520
Є один фрукт,
який може справді підживити його амбіції.
54
00:06:05,680 --> 00:06:06,640
Пахіра.
55
00:06:08,480 --> 00:06:10,480
Розміром із футбольний м'яч,
56
00:06:10,560 --> 00:06:13,600
у ній повно великого смачного насіння.
57
00:06:22,080 --> 00:06:25,040
Перш ніж дозріє, вона тверда, як бетон,
58
00:06:25,120 --> 00:06:27,160
і її майже неможливо відкрити.
59
00:06:36,320 --> 00:06:38,680
Дозріла пахіра розкривається сама.
60
00:06:41,720 --> 00:06:46,360
Але соковите насіння оточене
тисячами гострих, дратівних волосків.
61
00:06:49,400 --> 00:06:52,120
Щоб поїсти, Ракус мусить опанувати
62
00:06:52,200 --> 00:06:54,840
найскладнішу навичку в джунглях.
63
00:06:58,960 --> 00:07:01,640
Орангутанги використовують
хитромудрий спосіб,
64
00:07:01,720 --> 00:07:04,040
щоб уникнути колючих волосків пахіри.
65
00:07:09,520 --> 00:07:11,640
Спочатку вони вибирають паличку.
66
00:07:13,560 --> 00:07:17,720
Потім водячи нею
своїми надзвичайно вправними губами,
67
00:07:18,320 --> 00:07:20,760
вони проштовхують її в щілини.
68
00:07:26,880 --> 00:07:30,040
Рухаючи паличкою, вони вивільняють насіння
69
00:07:30,920 --> 00:07:33,440
й у процесі вишкрябують волоски…
70
00:07:37,960 --> 00:07:39,880
і фрукт стає готовим до вжитку.
71
00:07:44,560 --> 00:07:46,760
Орангутанги зазвичай самітники.
72
00:07:48,080 --> 00:07:50,960
Але пахіра дозріває нечасто.
73
00:07:52,560 --> 00:07:56,920
Коли це трапляється,
вона притягує орангутангів звідусіль.
74
00:08:00,520 --> 00:08:03,960
Їхнє зібрання -
нагода повчитися одне в одного.
75
00:08:09,640 --> 00:08:11,640
Фріска - зріла самиця,
76
00:08:13,080 --> 00:08:15,680
і вона експертка
в приготуванні цього фрукта.
77
00:08:18,120 --> 00:08:20,720
Ракус іде на майстер-клас.
78
00:08:30,440 --> 00:08:32,800
Тут достатньо їжі, щоб його терпіли.
79
00:08:38,880 --> 00:08:41,240
Це єдині знані дикі орангутанги,
80
00:08:41,320 --> 00:08:45,040
які виготовляють і використовують
інструменти в цей унікальний спосіб.
81
00:08:52,800 --> 00:08:54,920
Ракус хоче спробувати сам.
82
00:09:01,200 --> 00:09:03,760
Він ретельно майструє свій інструмент.
83
00:09:09,640 --> 00:09:12,640
І Ракус обирає ідеальну пахіру.
84
00:09:15,840 --> 00:09:18,680
Доведеться застосувати
метод спроб і помилок.
85
00:09:26,960 --> 00:09:29,520
Нарешті завдяки дрібці завзяття…
86
00:09:31,880 --> 00:09:34,760
Ракус куштує лакоминку, якої він жадав.
87
00:09:43,320 --> 00:09:46,440
Що більше він вдосконалюватиме
це надзвичайне вміння,
88
00:09:47,000 --> 00:09:49,080
то більшим і сильнішим він стане.
89
00:09:52,760 --> 00:09:55,200
І одного дня цей жадібний хлопець
90
00:09:56,480 --> 00:09:58,040
може досягти успіху.
91
00:10:06,240 --> 00:10:09,680
Лесер завдячує багатством
почасти своєму ґрунту,
92
00:10:11,120 --> 00:10:15,360
який у шість разів родючіший,
ніж інші тропічні ліси регіону.
93
00:10:17,800 --> 00:10:19,920
І ось причина.
94
00:10:23,240 --> 00:10:26,040
Один із найактивніших вулканів у світі.
95
00:10:27,640 --> 00:10:28,760
Гора Синабунг.
96
00:10:29,560 --> 00:10:33,720
Протягом тисячоліть її виверження
засипали землю вулканічним попелом…
97
00:10:37,320 --> 00:10:40,240
багатим на мінерали й поживні речовини.
98
00:10:48,120 --> 00:10:50,400
Попіл слугує добривом,
99
00:10:50,480 --> 00:10:53,440
яке підтримує джунглі разючої складності.
100
00:10:56,680 --> 00:10:58,760
Тисячі видів рослин роблять цей ліс
101
00:10:59,600 --> 00:11:02,520
одним із найрізноманітніших у світі.
102
00:11:12,720 --> 00:11:14,160
Аморфофалюс.
103
00:11:19,560 --> 00:11:23,800
Це найбільша
квіткова конструкція на планеті.
104
00:11:29,200 --> 00:11:31,000
Вона виростає до трьох метрів,
105
00:11:32,080 --> 00:11:33,800
висоти баскетбольного кільця.
106
00:11:39,560 --> 00:11:43,880
Квітка з'являється лише після того,
як рослина досягне десятирічного віку.
107
00:11:48,680 --> 00:11:51,920
На створення цього величезного цвіту
йде багато енергії.
108
00:11:54,960 --> 00:11:57,640
Цвітіння триває лише дві ночі.
109
00:11:59,800 --> 00:12:03,440
Тож рослина знає розумний спосіб,
щоб швидко привабити комах,
110
00:12:03,520 --> 00:12:05,320
які потрібні їй для запилення.
111
00:12:18,760 --> 00:12:21,000
Вона виробляє потужний аромат.
112
00:12:24,680 --> 00:12:26,520
Але це не запашна красуня.
113
00:12:28,800 --> 00:12:31,080
Вона пахне гнилою плоттю.
114
00:12:33,960 --> 00:12:36,680
Величезна червона квітка
сягає півтора метра,
115
00:12:37,720 --> 00:12:41,080
підсилюючи ілюзію свіжої мертвечини.
116
00:12:45,320 --> 00:12:49,760
Ніч - час для найбільшого обману.
117
00:12:55,240 --> 00:12:57,600
Завдяки десяти рокам накопичення енергії
118
00:12:58,120 --> 00:13:00,960
аморфофалюс нагнітає тепло
в центральний стовбур,
119
00:13:03,000 --> 00:13:05,080
який стає гарячим, мов кров.
120
00:13:07,920 --> 00:13:10,080
Як у димарі, тепло піднімається
121
00:13:10,160 --> 00:13:13,040
й переносить сморід
у холодне нічне повітря.
122
00:13:22,040 --> 00:13:24,040
Для сотень комах-трупоїдів,
123
00:13:24,640 --> 00:13:26,360
цей запах непереборний.
124
00:13:49,880 --> 00:13:53,040
Їх заманюють у внутрішню камеру…
125
00:13:56,360 --> 00:13:59,480
порожнину, наповнену
чоловічими й жіночими органами.
126
00:14:07,160 --> 00:14:10,200
Шукаючи обіцяне гниле м'ясо…
127
00:14:13,040 --> 00:14:16,480
комахи вкриваються пилком,
який вони понесуть
128
00:14:16,560 --> 00:14:17,960
до інших аморфофалюсів.
129
00:14:23,560 --> 00:14:26,800
А якщо вони вже відвідали іншого гіганта,
130
00:14:26,880 --> 00:14:28,720
то запилять цю рослину.
131
00:14:35,440 --> 00:14:38,440
Десять років підготовки до шоу,
яке триває дві ночі.
132
00:14:41,400 --> 00:14:44,000
Енергію квітки вичерпано.
133
00:14:47,360 --> 00:14:49,200
Ті, хто загубився, вибираються…
134
00:14:52,160 --> 00:14:53,240
перш ніж урешті,
135
00:14:53,920 --> 00:14:55,600
за лічені секунди,
136
00:14:59,440 --> 00:15:01,800
вся конструкція не впаде.
137
00:15:06,320 --> 00:15:10,760
Після успішного запилення
починається новий десятирічний цикл
138
00:15:11,480 --> 00:15:13,880
до ще більшого цвітіння.
139
00:15:29,040 --> 00:15:31,440
Навіть у низинах Лесеру
140
00:15:31,520 --> 00:15:34,360
ландшафти надзвичайно різні.
141
00:15:43,120 --> 00:15:46,600
Річки парку переносять
багаті на поживні речовини ґрунти
142
00:15:46,680 --> 00:15:48,360
вниз за течією до узбережжя…
143
00:15:50,720 --> 00:15:53,400
де ліс зустрічається з Індійським океаном…
144
00:15:57,800 --> 00:16:00,640
породжуючи каламутне мангрове болото.
145
00:16:09,560 --> 00:16:10,680
Мулистий стрибун.
146
00:16:16,320 --> 00:16:20,480
Ця риба не прикута до життя у воді.
147
00:16:25,280 --> 00:16:27,200
Зробивши великий ковток повітря…
148
00:16:30,280 --> 00:16:33,440
і використовуючи плавники,
що мають плечовий суглоб,
149
00:16:34,840 --> 00:16:37,080
він штовхає себе вперед.
150
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
Риба, яка вміє ходити.
151
00:16:44,360 --> 00:16:47,440
Він проводить більшу частину життя
тут, у намулині.
152
00:16:49,960 --> 00:16:53,800
Його схожі на перископ очі мають
кришталик, як у наземних тварин,
153
00:16:54,560 --> 00:16:58,880
який дозволяє бачити набагато краще
з поверхні води, а не в ній.
154
00:17:04,360 --> 00:17:09,080
Його улюблена страва - грізний ворог
із гострими, мов лезо, кліщами…
155
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
якщо йому вдасться її впіймати,
щоб його не ущипнули.
156
00:17:38,080 --> 00:17:39,280
Може, щось м'якше?
157
00:17:48,360 --> 00:17:50,000
Ці краби дуже прудкі…
158
00:17:52,360 --> 00:17:54,680
особливо для риби з води.
159
00:18:09,320 --> 00:18:13,000
Нарешті, залишилося
лише роззброїти цю здобич.
160
00:18:16,200 --> 00:18:19,080
Тримаючи її в роті,
він застосовує хитрий трюк.
161
00:18:21,560 --> 00:18:25,400
Якщо потрясти краба достатньо сильно,
він пожертвує своєю клешнею,
162
00:18:27,120 --> 00:18:28,440
найсмачнішою частиною.
163
00:18:33,320 --> 00:18:35,320
Але ця втрата лише тимчасова.
164
00:18:37,040 --> 00:18:40,360
За місяць у краба виросте нова клешня.
165
00:18:43,760 --> 00:18:45,680
Може, навіть більша, ніж раніше.
166
00:18:53,320 --> 00:18:57,920
Для цієї землелюбної риби життя -
це нескінченний шведський стіл клешень.
167
00:19:12,480 --> 00:19:16,120
Далі вглиб Лесер швидко стає гірським.
168
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Ліс тут значно менш прохідний.
169
00:19:23,440 --> 00:19:27,880
Круті пагорби надають останній притулок
найбільш загроженій істоті в Лесері…
170
00:19:32,560 --> 00:19:35,680
майже небаченим і на диво малим
171
00:19:37,440 --> 00:19:39,680
суматранським носорогам.
172
00:19:42,880 --> 00:19:46,480
Попри зріст трохи більше метра,
він важить тонну,
173
00:19:47,080 --> 00:19:50,960
ідеальна вага для розчищення заростей
у пошуках пишного листя.
174
00:19:55,440 --> 00:19:59,040
Обскубуючи рослини,
ці носороги приносять користь лісу,
175
00:19:59,120 --> 00:20:01,080
звільняючи місце для нових дерев.
176
00:20:16,120 --> 00:20:20,520
Вони викопують калюжі з багнюки,
щоб охолоджуватися в спеку…
177
00:20:31,680 --> 00:20:33,840
чим приносять користь низці сусідів.
178
00:20:41,600 --> 00:20:45,720
Тож що більше носорогів,
то здоровішим стає весь ліс.
179
00:20:49,360 --> 00:20:52,760
Через незаконне полювання
й втрату середовища існування
180
00:20:52,840 --> 00:20:55,120
в природі їх залишилося дуже мало.
181
00:20:59,160 --> 00:21:03,040
Щоб врятувати їх від вимирання,
лісничі постійно на сторожі,
182
00:21:04,440 --> 00:21:07,680
відлякуючи браконьєрів
і забираючи рештки носорогів
183
00:21:07,760 --> 00:21:10,360
у неволю за межами парку.
184
00:21:15,800 --> 00:21:19,680
Ці носороги тепер живуть у великих,
захищених природних вольєрах…
185
00:21:24,520 --> 00:21:28,280
де програма розмноження дає надію
на те, що їхні нащадки знову
186
00:21:28,360 --> 00:21:29,480
гулятимуть Лесером…
187
00:21:32,120 --> 00:21:36,120
і зрештою баланс життя
в тропічному лісі буде відновлено.
188
00:21:44,600 --> 00:21:48,840
Між істотами, які тут живуть,
багато незвичайних стосунків.
189
00:21:49,680 --> 00:21:52,600
Деякі ми лише відкриваємо.
190
00:21:59,400 --> 00:22:01,560
Глибоко в передгір'ї Лесеру
191
00:22:02,160 --> 00:22:06,560
одному з його найменших мешканців
мимоволі допомагає
192
00:22:06,640 --> 00:22:08,040
найбільший…
193
00:22:17,920 --> 00:22:19,720
Суматранський слон.
194
00:22:46,640 --> 00:22:51,640
Подорожуючи, вони витоптують
сітку стежок довжиною в сотні кілометрів.
195
00:23:10,320 --> 00:23:14,760
Багато видів покладаються на ці доріжки,
щоб продертися крізь густі джунглі.
196
00:23:20,040 --> 00:23:24,000
Але один мешканець залежить
від цих слонів більше, ніж інші.
197
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
Бородавчата жаба.
198
00:23:30,080 --> 00:23:32,080
Вона завбільшки з куряче яйце,
199
00:23:33,440 --> 00:23:35,880
але в неї неймовірно загострені відчуття.
200
00:23:37,560 --> 00:23:41,480
Вважається, що вона виявляє
вібрації стада, що наближається,
201
00:23:41,560 --> 00:23:44,440
за допомогою
спеціальних порожнин у легенях.
202
00:23:48,080 --> 00:23:50,000
Вона мала б забратися з дороги.
203
00:23:51,880 --> 00:23:54,560
Натомість вона прямує до них.
204
00:24:04,400 --> 00:24:06,120
Прямо в зону деформації!
205
00:24:10,440 --> 00:24:13,320
Але її тягне не до слонів.
206
00:24:16,800 --> 00:24:19,800
У жаби в животі повно яєць,
207
00:24:20,760 --> 00:24:23,880
і їй потрібно відкласти їх у стоячу воду.
208
00:24:30,320 --> 00:24:34,240
Відбитки лап слона - ідеальний інкубатор.
209
00:24:46,960 --> 00:24:49,920
Вона дала своїм яйцям
найліпший старт у житті
210
00:24:51,520 --> 00:24:53,200
й залишила їх вилуплюватися.
211
00:25:03,680 --> 00:25:06,360
За два тижні вони стали пуголовками.
212
00:25:08,440 --> 00:25:11,120
Але поки вони не перетворяться на жабенят,
213
00:25:11,200 --> 00:25:14,720
їхнє виживання в затоплених слідах
під загрозою.
214
00:25:18,040 --> 00:25:21,000
Тропічне сонце може
швидко висушити ці калюжі.
215
00:25:26,280 --> 00:25:32,040
Отже, якщо рівень води впаде,
пуголовки муситимуть вирішити цю проблему…
216
00:25:36,120 --> 00:25:38,600
прискоривши удвічі їхнє перетворення.
217
00:25:40,400 --> 00:25:45,080
Ставши жабенятами, вони нарешті можуть
втекти з висохлих калюж.
218
00:25:53,160 --> 00:25:55,440
Якщо їх не розчавлять.
219
00:26:08,120 --> 00:26:11,200
На верхівках дерев ризик ще більший.
220
00:26:17,720 --> 00:26:20,720
Багато тварин Лесеру освоїли життя тут.
221
00:26:27,240 --> 00:26:31,920
Але, мабуть, нема нікого
відчайдушнішого за сурілі Томаса.
222
00:26:33,000 --> 00:26:37,600
Вони зустрічаються лише
в Північній Суматрі групами до 20 осіб.
223
00:26:39,520 --> 00:26:41,200
Самець веде зграю,
224
00:26:42,320 --> 00:26:45,120
решта якої - це самиці й молодняк.
225
00:26:47,800 --> 00:26:49,760
Дорослі мавпи надзвичайно прудкі.
226
00:27:06,880 --> 00:27:08,960
Хапаючись за гілки,
227
00:27:09,800 --> 00:27:12,520
вони легко перестрибують
через великі просвіти.
228
00:27:17,880 --> 00:27:21,800
Але цей дворічний малюк
досі розвиває силу м'язів ніг,
229
00:27:23,880 --> 00:27:27,800
і він не може переміщатися кроною
так упевнено, як старші товариші.
230
00:27:29,840 --> 00:27:31,800
Мати носила його всюди,
231
00:27:33,720 --> 00:27:35,560
але вона народила ще одне маля.
232
00:27:38,000 --> 00:27:41,440
І хлопча мусить знайти
свій власний шлях у світі.
233
00:27:42,720 --> 00:27:46,160
Сьогодні перед ним
одне з найбільших випробувань у житті.
234
00:27:52,480 --> 00:27:55,480
Зграя з'їла все на цьому дереві,
235
00:27:57,000 --> 00:27:58,560
і їм треба рухатися далі.
236
00:28:00,400 --> 00:28:05,200
Але для цього потрібно зробити
величезний шестиметровий стрибок.
237
00:28:09,720 --> 00:28:11,520
Це падіння з третього поверху.
238
00:28:12,920 --> 00:28:16,320
Одна помилка може виявитися фатальною.
239
00:28:18,280 --> 00:28:22,040
Старші мавпи роками вдосконалювали
такі великі стрибки.
240
00:28:35,600 --> 00:28:39,960
Видираючись на найвищі гілки,
вони вирушають,
241
00:28:42,080 --> 00:28:45,120
маневруючи кінцівками,
щоб контролювати спуск.
242
00:28:57,080 --> 00:29:00,960
Навіть мама з новим малюком на животі
243
00:29:02,160 --> 00:29:04,320
граціозно долає дистанцію.
244
00:29:12,920 --> 00:29:15,080
Наступний дворічний хлопчак.
245
00:29:26,600 --> 00:29:28,320
Але це для нього занадто.
246
00:29:33,400 --> 00:29:35,920
Решта зграї вже бенкетує на іншому боці…
247
00:29:42,040 --> 00:29:43,120
а він застряг.
248
00:29:48,600 --> 00:29:50,200
Мама не прийде на допомогу.
249
00:29:55,640 --> 00:29:59,800
Є лише один спосіб дізнатися,
чи спроможний він на це.
250
00:30:53,280 --> 00:30:54,120
Ось як треба.
251
00:31:01,200 --> 00:31:05,880
Перший із багатьох гігантських стрибків,
які він зробить у процесі дорослішання.
252
00:31:16,640 --> 00:31:18,760
І він отримує заслужену винагороду.
253
00:31:23,320 --> 00:31:25,200
Такі тварини, як сурілі,
254
00:31:26,440 --> 00:31:29,760
допомагають підтримувати здоров'я
тропічного лісу Лесеру,
255
00:31:30,280 --> 00:31:33,760
розносячи насіння й природні добрива.
256
00:31:40,200 --> 00:31:42,560
Кожен біологічний вид тут важливий.
257
00:31:51,720 --> 00:31:53,080
Навіть найменша істота,
258
00:31:53,920 --> 00:31:57,840
що причаїлася на темному дні
лісової підстилки.
259
00:32:12,800 --> 00:32:15,840
У листяному сутінку живе мисливець,
260
00:32:16,920 --> 00:32:18,960
хробак-молот.
261
00:32:21,560 --> 00:32:25,440
Цей вид плоских червів
з характерними смугами
262
00:32:26,040 --> 00:32:28,640
настільки новий, що його ще не назвали.
263
00:32:30,720 --> 00:32:33,400
Як для хижаків він надзвичайно малий,
264
00:32:34,520 --> 00:32:36,120
довжиною з ніготь.
265
00:32:37,440 --> 00:32:38,680
Але він смертоносний.
266
00:32:41,040 --> 00:32:44,240
Хробак шукає соковитого
слимака чи равлика.
267
00:32:47,560 --> 00:32:49,080
Вони в Лесері повсюди,
268
00:32:49,840 --> 00:32:52,400
пожирають мікроскопічні рослини
й організми…
269
00:32:54,720 --> 00:32:58,040
а також гриби необхідні
для переробки рослинних залишків.
270
00:33:08,400 --> 00:33:10,880
І саме тут хробак-молот
відіграє свою роль.
271
00:33:12,840 --> 00:33:17,600
Він зменшує їхню кількість
і таким чином захищає зелень.
272
00:33:20,280 --> 00:33:23,000
Використовуючи хімічні сенсори
в голові-молоті…
273
00:33:25,280 --> 00:33:27,800
він куштує ґрунт,
щоб виявити сліди жертви.
274
00:33:31,680 --> 00:33:36,280
Равлики й слимаки не можуть
не залишити помітних слідів слизу.
275
00:33:44,400 --> 00:33:46,920
Маючи зародковий панцир на спині,
276
00:33:47,560 --> 00:33:51,480
це допитливе створіння
називається напівслимаком.
277
00:33:52,800 --> 00:33:54,200
Ідеальна здобич.
278
00:34:34,680 --> 00:34:39,360
Обмотуючись навколо жертви,
хробак викачує слиз, щоб утримати її.
279
00:34:43,560 --> 00:34:45,400
Щойно здобич знерухомлено,
280
00:34:46,000 --> 00:34:49,680
він атакує напівслимака
токсинами й травними соками,
281
00:34:50,560 --> 00:34:52,000
руйнуючи його плоть…
282
00:34:56,760 --> 00:35:00,720
і нарешті ковтає ротом,
яикй знаходиться посередині тіла.
283
00:35:06,280 --> 00:35:11,320
За лічені хвилини залишається
лише напівпрозора оболонка.
284
00:35:26,680 --> 00:35:30,400
У Лесері є хижаки всіх форм і розмірів.
285
00:35:37,400 --> 00:35:41,760
Але, мабуть, найважливіший із них
перебуває на вершині харчового ланцюга.
286
00:35:45,120 --> 00:35:47,960
Щоб знайти його, треба піднятися ще вище…
287
00:35:50,160 --> 00:35:53,080
на віддалену вершину, схожу на фортецю,
288
00:35:53,160 --> 00:35:55,160
яка дала назву парку…
289
00:35:56,720 --> 00:35:57,600
Гора Лесер.
290
00:36:01,880 --> 00:36:04,760
Її висота понад 3 000 метрів
над рівнем моря.
291
00:36:08,760 --> 00:36:10,480
Вона часто оповита туманом.
292
00:36:14,880 --> 00:36:16,680
Ліс стримують…
293
00:36:19,640 --> 00:36:21,560
клапті вересових пустищ.
294
00:36:25,680 --> 00:36:28,480
Тут може бути аж на 15 градусів холодніше,
295
00:36:28,560 --> 00:36:30,800
ніж у вологих джунглях далеко внизу.
296
00:36:38,240 --> 00:36:40,720
Лише найміцніші рослини можуть вижити тут.
297
00:36:46,680 --> 00:36:49,640
Прикипівши до скель, вони утримують ґрунт…
298
00:36:51,840 --> 00:36:54,720
запобігаючи ерозії
й затримуючи дощову воду,
299
00:36:54,800 --> 00:36:58,160
яка постійно стікає в ліси далеко внизу.
300
00:37:07,440 --> 00:37:08,720
Тут надзвичайно тихо.
301
00:37:13,680 --> 00:37:16,920
Лише кілька тварин насмілюються
забиратися так високо.
302
00:37:25,360 --> 00:37:30,600
Мунтжак, вид оленів, які скубуть верес.
303
00:37:35,000 --> 00:37:39,600
Вчені сподіваються,
що камери нарешті зафіксують хижака,
304
00:37:39,680 --> 00:37:40,800
який на них полює,
305
00:37:42,520 --> 00:37:44,960
зафільмувавши його тут уперше.
306
00:37:53,760 --> 00:37:55,680
Але його майже ніколи не видно.
307
00:38:00,920 --> 00:38:02,280
Тому потрібне терпіння.
308
00:38:23,760 --> 00:38:24,840
Нарешті…
309
00:38:27,640 --> 00:38:29,880
на високогірному пасовищі з'являється…
310
00:38:32,440 --> 00:38:34,160
суматранський тигр.
311
00:38:40,960 --> 00:38:44,000
Цей дорослий самець обстежує
наукове обладнання,
312
00:38:44,080 --> 00:38:46,000
залишене, щоб його зафільмувати.
313
00:38:49,960 --> 00:38:54,480
Місцевість настільки важкодоступна,
що майже нема досліджень
314
00:38:54,560 --> 00:38:56,800
поведінки суматранського тигра.
315
00:39:05,840 --> 00:39:09,320
Але вважається,
що патрулюючи гірські вершини,
316
00:39:10,360 --> 00:39:13,000
ці тигри зупиняють оленів та інших тварин
317
00:39:13,080 --> 00:39:15,600
від знищення тендітної рослинності.
318
00:39:28,240 --> 00:39:32,920
І ці цінні кадри доводять,
що вони досі тут.
319
00:39:34,520 --> 00:39:36,360
Доки ми захищатимемо парк,
320
00:39:36,440 --> 00:39:40,320
доти найбільший кіт Суматри
може залишатися королем джунглів.
321
00:39:44,000 --> 00:39:47,480
Гірська місцевість Лесеру
надає певний захист…
322
00:39:49,960 --> 00:39:54,280
та на межі парку
ризик для диких тварин більший.
323
00:39:56,560 --> 00:40:01,320
Екосистема парку Лесер переходить
у територію вдвічі більшу за парк.
324
00:40:03,280 --> 00:40:05,120
Значна її частина захищена…
325
00:40:07,400 --> 00:40:11,800
та в містечках і селах посеред цих лісів
живуть мільйони людей.
326
00:40:15,600 --> 00:40:18,920
Тому підтримка тутешніх громад
має вирішальне значення
327
00:40:19,000 --> 00:40:21,240
для збереження тварин і рослин Лесеру.
328
00:40:31,200 --> 00:40:33,880
На деревах на південному кордоні парку
329
00:40:35,040 --> 00:40:38,200
ховається рідко бачений
суматранський повільний лорі.
330
00:40:43,520 --> 00:40:45,480
У цієї самиці величезні очі,
331
00:40:45,560 --> 00:40:48,600
які допомагають їй бачити
майже в повній темряві.
332
00:40:52,040 --> 00:40:55,920
У неї є малюк, якому лише кілька тижнів,
333
00:40:57,240 --> 00:41:00,720
та він уже завеликий,
щоб носити його, коли вона харчується.
334
00:41:03,840 --> 00:41:05,600
Покинути його ризиковано.
335
00:41:09,600 --> 00:41:12,520
Конкуренти лорі люто відстоюють
свою територію.
336
00:41:15,960 --> 00:41:18,440
І в цьому лісі повно змій.
337
00:41:22,640 --> 00:41:25,320
Та в лорі є таємна зброя.
338
00:41:28,480 --> 00:41:31,440
Їхній укус містить смертельний токсин,
339
00:41:32,880 --> 00:41:36,560
що робить їх
єдиними отруйними приматами на планеті.
340
00:41:39,200 --> 00:41:40,560
Навіть цього малолітка.
341
00:41:43,000 --> 00:41:45,920
Тож мама може
просто сховати його серед листя,
342
00:41:46,920 --> 00:41:49,000
поки вона сама шукає харч.
343
00:41:54,600 --> 00:41:58,720
Дуже незвично бачити,
як повільні лорі спускаються на землю.
344
00:42:02,800 --> 00:42:06,000
Але вона мусить,
щоб дістатися до улюбленого смаколика,
345
00:42:06,560 --> 00:42:07,880
калліандри.
346
00:42:10,960 --> 00:42:15,560
У її запашному нектарі повно енергії
необхідної, щоб нагодувати її маля.
347
00:42:19,160 --> 00:42:21,880
Але ці квітучі кущі посадили фермери,
348
00:42:23,320 --> 00:42:25,240
щоб затінити каву.
349
00:42:26,760 --> 00:42:30,840
Близькість лорі до людей
становить для них проблему.
350
00:42:32,480 --> 00:42:35,760
Через торговців
забороненими домашніми тваринами,
351
00:42:35,840 --> 00:42:39,080
які полюють на цих милих істот,
вони ледве не вимерли.
352
00:42:44,880 --> 00:42:49,400
Але, на щастя, ця громада -
частина нової програми, яка їх захищає.
353
00:42:53,440 --> 00:42:56,440
Фермери отримують кращу ціну на каву
354
00:42:56,520 --> 00:42:58,720
за те, що не чіпають лорі.
355
00:43:02,160 --> 00:43:04,560
А лорі допомагають фермерам,
356
00:43:04,640 --> 00:43:06,800
бо поїдаючи калліандру,
357
00:43:07,440 --> 00:43:08,760
вони її запилюють.
358
00:43:12,440 --> 00:43:15,680
З настанням світанку
вона мусить повертатися до маляти
359
00:43:17,120 --> 00:43:19,640
й знову виконувати материнський обов'язок.
360
00:43:29,240 --> 00:43:32,960
Місцеві також можуть допомогти
побороти найбільшу загрозу…
361
00:43:34,880 --> 00:43:36,040
вирубування лісів.
362
00:43:40,160 --> 00:43:43,480
Лесер такий величезний,
що його неможливо патрулювати.
363
00:43:45,880 --> 00:43:47,520
Щогодини
364
00:43:47,600 --> 00:43:50,400
тут вирубується площа
більша за футбольне поле,
365
00:43:51,120 --> 00:43:53,040
переважно незаконно,
366
00:43:53,120 --> 00:43:56,080
щоб звільнити місце
для вирощування пальмової олії.
367
00:43:59,240 --> 00:44:04,560
Пальмову олію використовують
у 50 % продуктів на полицях супермаркетів,
368
00:44:04,640 --> 00:44:06,880
від печива до шампуню.
369
00:44:10,320 --> 00:44:13,360
Ці плантації безживні
370
00:44:13,440 --> 00:44:16,240
в порівнянні з багатством тропічного лісу.
371
00:44:22,080 --> 00:44:26,400
Але деякі громади дають відсіч…
372
00:44:32,760 --> 00:44:36,760
працюючи пліч-о-пліч із природоохоронцями
над викоріненням плантацій.
373
00:44:41,240 --> 00:44:46,040
Невелика субсидія й шанс виростити
кілька плодючих фруктових дерев у лісі
374
00:44:46,120 --> 00:44:49,600
стимулюють їх
і допомагають забезпечити їхнє майбутнє.
375
00:45:09,520 --> 00:45:14,160
На відвойованій землі
Лесер швидко творить дива.
376
00:45:16,600 --> 00:45:20,200
Вітер приносить насіння
із сусідніх здорових лісів.
377
00:45:23,440 --> 00:45:26,480
Мікроорганізми допомагають зцілити ґрунт.
378
00:45:27,120 --> 00:45:32,120
Лише за кілька місяців на старому місці
виростають папороті та інші рослини.
379
00:45:35,600 --> 00:45:36,960
З'являються запилювачі.
380
00:45:38,400 --> 00:45:41,240
Ссавці й птахи розповсюджують
ще більше насіння.
381
00:45:46,600 --> 00:45:49,400
І лише за чотири роки
382
00:45:49,480 --> 00:45:52,320
тут знову буяє ліс.
383
00:45:59,000 --> 00:46:02,080
І тоді починають повертатися тварини.
384
00:46:09,880 --> 00:46:13,120
Колись виростуть і гігантські дерева.
385
00:46:15,160 --> 00:46:18,640
Вони поглинатимуть
все більше вуглекислого газу з атмосфери,
386
00:46:19,320 --> 00:46:22,720
збагачуючи її натомість киснем,
387
00:46:23,600 --> 00:46:25,280
що на користь нам усім.
388
00:46:31,160 --> 00:46:33,240
Якщо ми захищатимемо цей ліс,
389
00:46:33,320 --> 00:46:36,800
найбільш загрожені тварини Азії
матимуть свій дім.
390
00:46:43,120 --> 00:46:48,480
Ще малим цього суматранського орангутанга
забрали з лісу
391
00:46:48,560 --> 00:46:50,840
й віддали на продаж.
392
00:46:53,240 --> 00:46:55,200
Після років неволі
393
00:46:55,280 --> 00:46:56,760
її врешті врятували
394
00:46:56,840 --> 00:47:01,360
й повернули, щоб вона знову могла
жити вільно в кроні дерев.
395
00:47:07,280 --> 00:47:10,320
А тепер вона дбає ще про декого.
396
00:47:17,000 --> 00:47:18,520
Їй ще нема двох тижнів.
397
00:47:20,600 --> 00:47:24,480
Вона така маленька,
що може поміститися в долоні.
398
00:47:28,560 --> 00:47:30,920
Ці миті ніжності - початок
399
00:47:31,000 --> 00:47:34,880
одних із найближчих стосунків
матері з дитиною в природі.
400
00:47:44,160 --> 00:47:45,640
Протягом восьми років
401
00:47:45,720 --> 00:47:48,840
вона житиме на відстані
витягнутої руки від матері,
402
00:47:50,560 --> 00:47:53,520
яка навчить її всього,
що їй потрібно, щоб вижити.
403
00:47:56,840 --> 00:47:58,680
Національний парк Гунунг-Лесер
404
00:47:59,640 --> 00:48:02,360
і величезна екосистема, яка його оточує,
405
00:48:03,320 --> 00:48:04,960
дарують надію
406
00:48:06,880 --> 00:48:10,680
й можливість захистити
унікальну живу природу…
407
00:48:13,240 --> 00:48:17,040
тут, у її останньому
неоціненному притулку.
408
00:48:20,520 --> 00:48:23,640
Національні парки -
одне з наших найбільших досягнень.
409
00:48:25,840 --> 00:48:29,920
За цей час ми створили
майже чверть мільйона захищених місць
410
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
ледве не в кожній країні на Землі.
411
00:48:40,640 --> 00:48:45,160
Але в цьому світі, де стає тепліше
й тісніше, треба зробити більше.
412
00:48:49,840 --> 00:48:53,520
І щоб зберегти більшість цих диких місць,
від яких ми залежимо,
413
00:48:54,040 --> 00:48:56,000
кожен із нас має зробити внесок.
414
00:48:57,280 --> 00:48:59,840
Вимагайте збереження останніх диких місць
415
00:49:01,040 --> 00:49:02,400
для майбутніх поколінь.
416
00:49:05,640 --> 00:49:08,520
Агітуйте за створення їх там, де живете,
417
00:49:09,640 --> 00:49:12,960
і наполягайте,
щоб вони були доступні для кожного.
418
00:49:17,680 --> 00:49:21,680
Спонукайте свої громади дотримуватися
розумніших кліматичних практик.
419
00:49:25,040 --> 00:49:28,440
І голосуйте так,
наче від цього залежить доля планети.
420
00:49:30,960 --> 00:49:32,760
Не можна гаяти час.
421
00:49:33,360 --> 00:49:36,320
Світ, який ми залишимо дітям,
надто важливий.
422
00:49:37,280 --> 00:49:39,400
Час діяти зараз.
423
00:51:02,440 --> 00:51:07,440
Переклад субтитрів: Людмила Речич