1 00:00:06,200 --> 00:00:08,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:19,400 --> 00:00:23,800 ‫حين زرتُ "كينيا" لأول مرة قبل 30 عامًا،‬ ‫كنتُ غريبًا.‬ 3 00:00:25,200 --> 00:00:29,680 ‫كانت تلك بلاد أبي،‬ ‫الذي كان قد تُوفي وبالكاد عرفتُه.‬ 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,840 ‫لكنني قابلتُ عائلتي.‬ 5 00:00:31,920 --> 00:00:34,400 ‫زرتُ القرية التي هي مسقط رأسهم.‬ 6 00:00:34,480 --> 00:00:36,200 ‫شعرتُ بترحاب في كل مكان.‬ 7 00:00:36,960 --> 00:00:39,920 ‫وحين أمضيت أنا وأختي بضعة أيام‬ ‫في رحلة سفاري،‬ 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,720 ‫شعرتُ بشيء آخر. الدهشة.‬ 9 00:00:44,360 --> 00:00:48,320 ‫من الأدغال الأفريقية الممتدة وراء الأفق‬ ‫والسماوات الفسيحة،‬ 10 00:00:49,520 --> 00:00:51,920 ‫والحياة البرّية التي لا نهاية لها.‬ 11 00:00:53,840 --> 00:00:56,160 ‫ما أجمل نعمة أن يرى المرء عالمًا جديدًا،‬ 12 00:00:56,800 --> 00:01:00,320 ‫وأن يرى المكان الذي كان أصلنا جميعًا.‬ 13 00:01:02,400 --> 00:01:05,840 ‫أريد أن آخذكم إلى محمية مميزة في "كينيا"،‬ 14 00:01:05,920 --> 00:01:08,640 ‫لتشعروا بنبض قلب "أفريقيا".‬ 15 00:01:09,240 --> 00:01:13,160 ‫أماكن برّية لا حدود لها وجمال خلّاب‬ 16 00:01:13,240 --> 00:01:15,680 ‫وحياة برّية على نطاق عظيم.‬ 17 00:01:16,240 --> 00:01:18,120 ‫محمية "سافو" الوطنية.‬ 18 00:01:26,040 --> 00:01:29,000 ‫أرض فيها السيادة للفيلة.‬ 19 00:01:30,080 --> 00:01:31,400 ‫والجميع يعلم ذلك.‬ 20 00:01:35,520 --> 00:01:38,120 ‫تقع "كينيا" في شرق "أفريقيا"،‬ 21 00:01:38,200 --> 00:01:42,680 ‫وهي موطن غنيّ‬ ‫بمجموعات حيوانات برّية ومناظر طبيعية خلّابة.‬ 22 00:01:43,320 --> 00:01:45,280 ‫تقع "سافو" في الجنوب.‬ 23 00:01:46,000 --> 00:01:49,400 ‫نحو 22 ألف كيلومتر مربع،‬ 24 00:01:49,480 --> 00:01:54,360 ‫هي مساحة دولة صغيرة‬ ‫ومساحة أكبر محميات "كينيا" الوطنية.‬ 25 00:01:57,440 --> 00:02:00,600 ‫في الغرب، نرى غروب الشمس الذي لا يُنسى‬ 26 00:02:00,680 --> 00:02:04,120 ‫وراء أعلى قمة جبلية في "أفريقيا"‬ ‫وهي جبل "كليمنجارو".‬ 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,720 ‫يُطلّ على أراض حممية قديمة‬ 28 00:02:11,280 --> 00:02:12,440 ‫وتلال بركانية‬ 29 00:02:13,640 --> 00:02:15,720 ‫وواحات متلألئة.‬ 30 00:02:23,080 --> 00:02:26,800 ‫وفي الشرق،‬ ‫سديم لا ينتهي من النباتات الشائكة…‬ 31 00:02:31,680 --> 00:02:34,080 ‫تمرّ عبرها أنهار تهب الحياة.‬ 32 00:02:37,160 --> 00:02:41,440 ‫وبمحاذاتها، أحجار هضبة "ياتا" الداكنة،‬ 33 00:02:42,200 --> 00:02:45,280 ‫وهي من أطول تدفقات الحمم في العالم.‬ 34 00:02:50,560 --> 00:02:52,200 ‫وحيثما نظرنا،‬ 35 00:02:52,280 --> 00:02:57,080 ‫نرى تربة "سافو" الحمراء الزاهية الفريدة‬ ‫تطبع هويتها‬ 36 00:02:57,160 --> 00:03:01,360 ‫على كل ما يعيش في هذه البراري الفاتنة.‬ 37 00:03:20,680 --> 00:03:22,480 ‫"(سافو) - (كينيا)"‬ 38 00:03:22,560 --> 00:03:26,640 ‫"سافو" هي موطن أكبر تجمّع أفيال في "كينيا".‬ 39 00:03:29,080 --> 00:03:33,560 ‫أكثر من 13 ألف فيل يتجول بحرّية‬ ‫في هذه الطبيعة الواسعة.‬ 40 00:03:36,520 --> 00:03:39,440 ‫كي نجدها، يجب أن نعرف أين نبحث.‬ 41 00:04:15,240 --> 00:04:19,520 ‫الذكور البالغة تستمتع بالسباحة‬ ‫وتروّح عن نفسها…‬ 42 00:04:30,360 --> 00:04:33,680 ‫كسبّاحين متزامنين في شوكولاتة سائلة.‬ 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,920 ‫نحن في أبريل وبرك المياه ممتلئة.‬ 44 00:04:49,480 --> 00:04:52,880 ‫قد لا ينزل القطر ثانيةً لستة أشهُر أو أكثر.‬ 45 00:04:57,680 --> 00:05:00,600 ‫مع تقدّم الذكور في العمر،‬ ‫تفضّل أن تسعى منفردة.‬ 46 00:05:04,080 --> 00:05:09,400 ‫بعضها يكبر حتى يصبح‬ ‫من أكبر ذوات الأنياب على وجه البسيطة.‬ 47 00:05:15,080 --> 00:05:19,680 ‫هذا "لوغارد"‬ ‫حسبما سماه الحرّاس الذين يراقبونه.‬ 48 00:05:21,680 --> 00:05:24,600 ‫ذو أنياب خارقة سنه 50 عامًا‬ 49 00:05:24,680 --> 00:05:27,400 ‫ومن كنوز "كينيا" القومية.‬ 50 00:05:30,360 --> 00:05:34,520 ‫كل ناب يزن أكثر من 50 كيلوغرامًا بكثير.‬ 51 00:05:38,000 --> 00:05:42,960 ‫ممثلو عالم الفيلة هؤلاء اضطُروا‬ ‫إلى تحمّل صعوبات جسيمة…‬ 52 00:05:47,040 --> 00:05:50,520 ‫حيث نجوا‬ ‫من فترات جفاف متتالية وتطورات حديثة‬ 53 00:05:50,600 --> 00:05:53,080 ‫والصيد الجائر لأجل الاتجار بالعاج.‬ 54 00:05:59,800 --> 00:06:04,640 ‫يُعتقد أنه لم يتبقّ اليوم‬ ‫إلا 30 ذا أنياب خارقة في "أفريقيا".‬ 55 00:06:08,640 --> 00:06:11,240 ‫و"سافو" موطن ثُلثها.‬ 56 00:06:14,040 --> 00:06:16,960 ‫معظمها الآن في سن الشيخوخة.‬ 57 00:06:22,160 --> 00:06:25,800 ‫تؤدي المحميات الوطنية دورًا أساسيًا‬ ‫في حمايتها.‬ 58 00:06:37,200 --> 00:06:40,520 ‫على مدى الأشهُر القادمة، مناخ "سافو" القاسي‬ 59 00:06:40,600 --> 00:06:43,040 ‫سيبتلي كل الحيوانات التي تعيش هناك.‬ 60 00:06:47,080 --> 00:06:50,680 ‫وحدها التي تأقلمت على أجوائها سريعة التغير‬ 61 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 ‫ستنجو من موسم الجفاف.‬ 62 00:06:56,680 --> 00:06:59,880 ‫أبو قرن الجائع هذا ابتكر طريقة عبقرية‬ 63 00:06:59,960 --> 00:07:01,760 ‫للحصول على فطور أكبر.‬ 64 00:07:05,280 --> 00:07:06,680 ‫لكنه لا يستطيع تنفيذها وحده.‬ 65 00:07:25,600 --> 00:07:28,440 ‫عائلة من النموس القزمة.‬ 66 00:07:37,800 --> 00:07:39,960 ‫أبو قرن مستعدّ،‬ 67 00:07:41,000 --> 00:07:42,800 ‫أمّا هي، فليست في عجلة من أمرها.‬ 68 00:07:50,080 --> 00:07:51,240 ‫لا يسعه إلا أن ينتظر‬ 69 00:07:52,280 --> 00:07:54,640 ‫بينما تستعدّ النموس لبدء يومها.‬ 70 00:07:58,720 --> 00:08:02,760 ‫لن تتحرّك حتى تتلقى الإشارة.‬ 71 00:08:06,640 --> 00:08:08,960 ‫وأخيرًا، انطلقت.‬ 72 00:08:10,320 --> 00:08:12,640 ‫ووراءها مباشرةً، أبو قرن الجائع.‬ 73 00:08:19,560 --> 00:08:22,720 ‫بينما تعدو النموس، تهيّج حشرات الشجيرات،‬ 74 00:08:23,440 --> 00:08:24,520 ‫والحشرات التي تفوتها،‬ 75 00:08:25,440 --> 00:08:26,680 ‫يلتهمها،‬ 76 00:08:27,880 --> 00:08:30,800 ‫ما يوفّر عليه عناء البحث عن طعامه بنفسه.‬ 77 00:08:32,000 --> 00:08:33,840 ‫لا يبدو أن النموس تمانع.‬ 78 00:08:40,040 --> 00:08:42,520 ‫البحث عن الطعام معًا في مصلحة الجميع،‬ 79 00:08:43,480 --> 00:08:46,640 ‫خاصةً حين تجف الأراضي‬ 80 00:08:46,720 --> 00:08:48,800 ‫ولا يكون هنالك ستار.‬ 81 00:08:54,800 --> 00:08:56,840 ‫أبو قرن يقف مراقبًا.‬ 82 00:09:05,960 --> 00:09:08,720 ‫يصدر نعيقًا، فيختبئ الجميع.‬ 83 00:09:22,880 --> 00:09:24,440 ‫من بين كل ما يُؤكل،‬ 84 00:09:25,640 --> 00:09:27,840 ‫يبدو أن هذا هو المفضل.‬ 85 00:09:28,680 --> 00:09:31,120 ‫الحلزون الأفريقي العملاق،‬ 86 00:09:32,960 --> 00:09:34,720 ‫الذي يصل طوله إلى 15 سنتيمترًا،‬ 87 00:09:36,360 --> 00:09:39,560 ‫وهو من أضخم حلازين العالم وألذّها.‬ 88 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 ‫ويسهل اصطياده أيضًا.‬ 89 00:09:47,160 --> 00:09:49,400 ‫هذه الحلازين لا تتحرك بسرعة.‬ 90 00:09:52,200 --> 00:09:54,760 ‫لكن صدفتها صعبة الكسر.‬ 91 00:09:58,160 --> 00:10:01,720 ‫هذه النموس قد ابتكرت أسلوبًا خاصًا.‬ 92 00:10:09,680 --> 00:10:11,880 ‫تستخدم جزوع الشجر كسندان‬ 93 00:10:12,560 --> 00:10:14,720 ‫لتحطيم صدفة الحلزون.‬ 94 00:10:18,080 --> 00:10:22,160 ‫"سافو" من الأماكن القليلة‬ ‫التي لُوحظ هذا السلوك فيها.‬ 95 00:10:28,960 --> 00:10:32,000 ‫أبو قرن يميّز دقة جرس إعلان الطعام‬ ‫حين يسمعها.‬ 96 00:10:47,600 --> 00:10:52,120 ‫المناخ الجاف هنا‬ ‫يعني أن هذا ليس مكانًا يسهل كسب الرزق فيه،‬ 97 00:10:53,960 --> 00:10:58,160 ‫فيضمن العمل معًا لكليهما الحصول‬ ‫على الطعام الكافي‬ 98 00:10:58,840 --> 00:11:00,800 ‫حين يشحّ الطعام.‬ 99 00:11:10,880 --> 00:11:14,040 ‫حين يضيّق موسم الجفاف الخناق‬ ‫على هذه المحمية الواسعة،‬ 100 00:11:14,880 --> 00:11:17,560 ‫يكون المورد الأهم‬ 101 00:11:18,960 --> 00:11:20,160 ‫هو المياه.‬ 102 00:11:23,400 --> 00:11:27,200 ‫لحماية واحد من أكثر حيوانات "سافو"‬ ‫عُرضة لخطر الانقراض،‬ 103 00:11:27,280 --> 00:11:30,360 ‫فإن الحراس يملؤون هذه البركة المنعزلة.‬ 104 00:11:35,520 --> 00:11:38,640 ‫مع اقتراب المساء، أصبح المكان مهيأ‬ 105 00:11:38,720 --> 00:11:41,400 ‫لظهور هذا المخلوق الخجول.‬ 106 00:11:51,800 --> 00:11:53,440 ‫وحيدات القرن السوداء،‬ 107 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 ‫أمّ وصغيرها.‬ 108 00:11:59,280 --> 00:12:01,920 ‫باستخدام كاميرا تصوير ليليّ دقيقة،‬ 109 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 ‫نستطيع أن نراهما بالألوان.‬ 110 00:12:09,600 --> 00:12:11,960 ‫الصغار تتبع خطوات أمها عن كثب.‬ 111 00:12:13,800 --> 00:12:15,360 ‫بينهما رابط وثيق.‬ 112 00:12:20,280 --> 00:12:22,440 ‫وحيدات القرن لا ترى لمسافات بعيدة…‬ 113 00:12:24,600 --> 00:12:27,920 ‫لكن حاستي الشم والسمع لديها مذهلتان.‬ 114 00:12:33,400 --> 00:12:38,160 ‫تقلب شفتها لتشمّ ما حولها في هواء الليل.‬ 115 00:12:43,160 --> 00:12:45,400 ‫تأتي عائلات أخرى لتشرب.‬ 116 00:12:50,080 --> 00:12:53,200 ‫وحيدات القرن المهيمنة‬ ‫كثيرًا ما تكون متعصبة لمناطقها.‬ 117 00:12:59,480 --> 00:13:02,880 ‫لكن بعضها أكثر شراسة.‬ 118 00:13:10,280 --> 00:13:14,320 ‫في السابق،‬ ‫كان يُوجد نحو ثمانية آلاف هنا في "سافو".‬ 119 00:13:18,360 --> 00:13:22,080 ‫في سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين،‬ ‫قتلها الصيادون كلها‬ 120 00:13:22,160 --> 00:13:23,720 ‫من أجل قرونها، إلا عشرة منها.‬ 121 00:13:28,280 --> 00:13:32,800 ‫زاد برنامج تزاوج عددها‬ ‫إلى أكثر من 100 منذ ذلك الحين.‬ 122 00:13:35,800 --> 00:13:39,600 ‫هذه المخلوقات التي عادةً ما تكون منعزلة‬ ‫تأتي لتشرب وتتواصل.‬ 123 00:13:43,000 --> 00:13:44,320 ‫ترحّب الأمهات بصديقاتها…‬ 124 00:13:46,400 --> 00:13:48,120 ‫والصغار يقابلون زملائهم في اللعب…‬ 125 00:13:52,000 --> 00:13:53,360 ‫والآباء.‬ 126 00:13:58,400 --> 00:14:02,840 ‫لكن حين يأتي المزيد من الذكور،‬ ‫تتغير الأجواء.‬ 127 00:14:08,160 --> 00:14:12,120 ‫في أثناء موسم الجفاف، يجتمع هنا عدد كبير‬ ‫من وحيدات القرن على غير العادة.‬ 128 00:14:12,760 --> 00:14:15,280 ‫لقد تزاوجت بشكل جيد جدًا‬ 129 00:14:15,360 --> 00:14:18,640 ‫لدرجة أن ثمة تزايدًا في التنافس على المكان…‬ 130 00:14:20,520 --> 00:14:21,560 ‫والرفيقات.‬ 131 00:15:10,320 --> 00:15:13,800 ‫أحد الذكور يحاول أن يتزاوج‬ ‫مع الأم ذات الصغير،‬ 132 00:15:15,240 --> 00:15:17,200 ‫لكنها تعطيه إشارة واضحة.‬ 133 00:15:23,280 --> 00:15:26,160 ‫ذكر مهيمن أكبر سنًا يصل إلى البركة.‬ 134 00:15:27,240 --> 00:15:29,320 ‫يسمّيه الحراس "أتوتي".‬ 135 00:15:34,800 --> 00:15:35,880 ‫أنثى صغيرة.‬ 136 00:15:37,400 --> 00:15:40,440 ‫لا ترغب فيه لأنها أصغر من أن تتزاوج.‬ 137 00:15:49,680 --> 00:15:52,640 ‫فشله يؤدي إلى عدائية.‬ 138 00:16:03,880 --> 00:16:08,960 ‫يستعمل قرنه‬ ‫ليحاول عرقلة ساقيها الخلفيتين وإسقاطها.‬ 139 00:16:26,600 --> 00:16:30,880 ‫ترى الإناث الأخريات وصغارهنّ‬ ‫أن وقت الرحيل قد حان.‬ 140 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 ‫الأنثى الصغيرة تتمكن من الفرار منه.‬ 141 00:16:58,680 --> 00:17:01,000 ‫و"أتوتي" يسترخي.‬ 142 00:17:07,960 --> 00:17:09,600 ‫مع استمرار موسم الجفاف،‬ 143 00:17:10,240 --> 00:17:14,520 ‫يختفي العديد‬ ‫من مصادر المياه الطبيعية رويدًا رويدًا.‬ 144 00:17:19,800 --> 00:17:24,880 ‫لكن ثمة مكانًا مميزًا في الشمال‬ ‫وهو واحة دائمة.‬ 145 00:17:31,120 --> 00:17:33,920 ‫الغابات الضبابية التي فوق تلال "تشولو"‬ 146 00:17:34,000 --> 00:17:36,320 ‫تعلو سهول غرب "سافو".‬ 147 00:17:40,360 --> 00:17:44,360 ‫شكّلتها صخور بركانية مسامية، فتمتص الأمطار‬ 148 00:17:44,440 --> 00:17:46,560 ‫وتشكّل خزّانات جوفية.‬ 149 00:17:50,800 --> 00:17:54,960 ‫تستغرق المياه 20 عامًا‬ ‫لتتسرب إلى السهول التي بالأسفل…‬ 150 00:18:00,520 --> 00:18:03,040 ‫حيث تخرج في إمداد دائم…‬ 151 00:18:06,760 --> 00:18:08,880 ‫في ينابيع "مزيما"…‬ 152 00:18:11,160 --> 00:18:14,720 ‫وهو اسم يعني "حي" باللغة السواحلية.‬ 153 00:18:37,640 --> 00:18:40,880 ‫يُقدّر أن أكثر من 200 مليون لتر‬ 154 00:18:40,960 --> 00:18:42,960 ‫يتدفق من الأرض يوميًا‬ 155 00:18:43,760 --> 00:18:47,520 ‫إلى برك صافية تعج بالنشاط.‬ 156 00:18:55,920 --> 00:18:59,200 ‫أشجار التين توفّر الطعام لسعدان الفرفت.‬ 157 00:19:07,760 --> 00:19:10,680 ‫وأسماك الباربل تنتظر الثمار المتساقطة.‬ 158 00:19:29,120 --> 00:19:30,840 ‫جنة وفيرة‬ 159 00:19:31,920 --> 00:19:34,000 ‫فيها طعام يكفي الجميع.‬ 160 00:19:44,480 --> 00:19:46,000 ‫لكن هذه البركة السحرية‬ 161 00:19:46,080 --> 00:19:50,040 ‫تخصّ 14 فرس نهر،‬ 162 00:19:51,120 --> 00:19:54,920 ‫ويدافع عنها بشراسة‬ ‫هذا الذكر المهيمن الضخم.‬ 163 00:20:01,360 --> 00:20:04,080 ‫يستطيع حبس أنفاسه حتى خمس دقائق‬ 164 00:20:05,320 --> 00:20:07,920 ‫وقضاء أكثر من نصف حياته تحت سطح الماء.‬ 165 00:20:12,000 --> 00:20:14,200 ‫ولأنها عادةً ما تُوجد في البرك الموحلة،‬ 166 00:20:14,800 --> 00:20:20,200 ‫فمن النادر جدًا أن نرى اللحظات الحميمية‬ ‫لهذه المخلوقات الخجولة.‬ 167 00:20:29,000 --> 00:20:34,320 ‫في الصباح الباكر من كل يوم، يترك الأب‬ ‫عائلته ويذهب إلى مياه أعمق وأبرد.‬ 168 00:20:44,920 --> 00:20:47,280 ‫أحيانًا تكون أفراس النهر أثقل‬ ‫من سيارة عائلية،‬ 169 00:20:48,160 --> 00:20:51,240 ‫لكن تحت الماء، تكون رشيقة بشكل مدهش.‬ 170 00:20:57,960 --> 00:21:00,000 ‫البالغون ينامون في أحرّ أوقات النهار…‬ 171 00:21:02,160 --> 00:21:04,560 ‫أمّا الصغار، فيمضونه لعبًا.‬ 172 00:21:10,600 --> 00:21:12,480 ‫وعندما يزداد شغبهم،‬ 173 00:21:13,080 --> 00:21:14,840 ‫يهذّبهم الكبار.‬ 174 00:21:27,440 --> 00:21:31,240 ‫لولا أفراس النهر،‬ ‫لما وُجد تنوّع أشكال الحياة هنا…‬ 175 00:21:33,360 --> 00:21:36,120 ‫لأنها تجلب شيئًا أساسيًا لهذه المياه.‬ 176 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 ‫سماد طبيعي.‬ 177 00:21:44,480 --> 00:21:47,880 ‫ربما لا يكون مفيدًا لوضوح الرؤية…‬ 178 00:21:50,160 --> 00:21:55,120 ‫لكن هذا هو الشيء‬ ‫الذي يحافظ على ازدهار نظام "مزيما" البيئي.‬ 179 00:21:57,680 --> 00:21:59,800 ‫يوفّر تغذية للنباتات‬ 180 00:22:00,400 --> 00:22:02,400 ‫وطعامًا للحشرات والأسماك…‬ 181 00:22:06,440 --> 00:22:09,240 ‫التي تتبع أفراس النهر‬ ‫من أجل الطعام الطازج.‬ 182 00:22:14,640 --> 00:22:18,880 ‫الروث الطازج ليس الطعام الوحيد الذي توفره‬ ‫أفراس النهار للأسماك هنا في "مزيما".‬ 183 00:22:24,680 --> 00:22:28,280 ‫عندما يفتح فرس النهر هذا فمه،‬ ‫فإنه يدعو الأسماك‬ 184 00:22:28,360 --> 00:22:31,200 ‫لتدخل بين فكّيه الكبيرين القويين.‬ 185 00:22:34,120 --> 00:22:36,440 ‫تبحث عن بقايا الطعام العالقة بين أسنانه…‬ 186 00:22:38,520 --> 00:22:41,200 ‫وهذا يظهر كمًا هائلًا من الثقة.‬ 187 00:22:49,000 --> 00:22:52,720 ‫أجزاء فمها الخشنة‬ ‫تنظف جلد أفراس النهر أيضًا‬ 188 00:22:53,960 --> 00:22:58,400 ‫وأظافر أقدامها وأقدامها المتشققة‬ ‫وكل تلك الأماكن المهمة.‬ 189 00:23:01,560 --> 00:23:05,920 ‫وجبة كاملة‬ ‫في مقابل العناية بأقدامها وتنظيفها.‬ 190 00:23:18,680 --> 00:23:23,880 ‫الواحة الخضراء الصغيرة في ينابيع "مزيما"‬ ‫توفّر المياه للحيوانات المحظوظة‬ 191 00:23:23,960 --> 00:23:25,960 ‫التي تعيش في هذا الجزء من المحمية.‬ 192 00:23:29,200 --> 00:23:33,760 ‫لكن الأمر مختلف بالنسبة إلى تلك‬ ‫التي تعيش في وسطها القاحل.‬ 193 00:23:38,800 --> 00:23:41,240 ‫الأفيال تتمتع بذاكرة خارقة،‬ 194 00:23:42,000 --> 00:23:46,560 ‫وهي ترشدها إلى المناطق التي وجدت فيها‬ ‫الطعام والمياه في مواسم الجفاف السابقة.‬ 195 00:23:49,000 --> 00:23:52,880 ‫لكن في وسط المحمية، تواجه عقبة صعبة.‬ 196 00:23:56,600 --> 00:23:58,800 ‫أُسست "سافو" على قسمين،‬ 197 00:23:59,920 --> 00:24:01,480 ‫"سافو الشرقية" و"سافو الغربية"،‬ 198 00:24:02,640 --> 00:24:06,640 ‫ويفصل بينهما طريق وخط سكة حديد.‬ 199 00:24:10,200 --> 00:24:12,840 ‫يشكّل الطريق المزدحم الآن عائقًا خطرًا‬ ‫للحيوانات البرّية‬ 200 00:24:12,920 --> 00:24:14,920 ‫التي تتنقل بين المحميتين.‬ 201 00:24:19,480 --> 00:24:23,840 ‫في عام 2017، تم إنشاء خط سكة حديد جديد‬ ‫إلى جانب القديم،‬ 202 00:24:24,440 --> 00:24:29,360 ‫ليربط أكبر موانئ "كينيا"،‬ ‫ميناء "مومباسا" بعاصمتها "نيروبي".‬ 203 00:24:32,000 --> 00:24:36,480 ‫المرتفع الترابي المنحدر والأسوار‬ ‫يمنعان الحيوانات من عبور القضبان،‬ 204 00:24:37,040 --> 00:24:38,600 ‫ما يقيّض حركتها.‬ 205 00:24:42,600 --> 00:24:47,280 ‫لا يمكنها الوصول إلى الجهة الأخرى‬ ‫إلا عبر ممرات سفلية مبنية خصيصًا لها.‬ 206 00:24:56,680 --> 00:25:00,640 ‫بعض الأفيال لديها شجاعة كافية‬ ‫للمرور عبر العوائق.‬ 207 00:25:08,520 --> 00:25:11,400 ‫في جميع أنحاء "أفريقيا"،‬ ‫ثمة طفرة في البنية التحتية‬ 208 00:25:11,480 --> 00:25:13,600 ‫وهي تؤثر على الأماكن البرّية فيها.‬ 209 00:25:17,280 --> 00:25:20,200 ‫هذا سبب الأهمية البالغة لحجم "سافو".‬ 210 00:25:22,680 --> 00:25:25,760 ‫إنها كبيرة كفاية لتوفير مناطق غذاء بديلة.‬ 211 00:25:27,760 --> 00:25:31,760 ‫لكن الحيوانات الضخمة ليست الوحيدة‬ ‫التي تقطع مسافات كبيرة‬ 212 00:25:31,840 --> 00:25:33,000 ‫في هذا الوقت من العام.‬ 213 00:25:36,920 --> 00:25:40,120 ‫نحن في يوليو، أكثر شهور "سافو" جفافًا.‬ 214 00:25:49,960 --> 00:25:52,040 ‫في السهول الجافة في الشرق،‬ 215 00:25:52,600 --> 00:25:56,040 ‫ذكر قطا ورفيقته يؤسسان عائلتهما.‬ 216 00:26:01,920 --> 00:26:05,560 ‫ولأنها طيور تبني أعشاشها على الأرض،‬ ‫فإن هذه الأفراخ التي فقّست حديثًا‬ 217 00:26:05,640 --> 00:26:08,360 ‫ستقوم وتسير خلال ساعات.‬ 218 00:26:12,760 --> 00:26:16,120 ‫بسبب درجات الحرارة‬ ‫التي تصل إلى 38 درجة مئوية،‬ 219 00:26:16,200 --> 00:26:18,880 ‫عليها أن تبحث عن ظل ومكان آمن تختبئ فيه.‬ 220 00:26:24,480 --> 00:26:27,040 ‫أبوها يواجه تحديًا ملحًا،‬ 221 00:26:27,760 --> 00:26:31,360 ‫وهو أن يجد مياه شرب، وإلا ماتت أفراخه.‬ 222 00:26:36,880 --> 00:26:38,920 ‫ينضم إلى سرب من القطويات الأخرى،‬ 223 00:26:39,640 --> 00:26:42,440 ‫في بحث مستميت عن الشيء نفسه.‬ 224 00:26:49,040 --> 00:26:51,920 ‫تطير حتى 30 كيلومترًا…‬ 225 00:26:56,880 --> 00:26:59,160 ‫إلى نهر "غالانا" العظيم.‬ 226 00:27:15,800 --> 00:27:17,640 ‫يكون شريان حياة للحيوانات‬ 227 00:27:18,280 --> 00:27:20,360 ‫حين يشتد موسم الجفاف.‬ 228 00:27:26,400 --> 00:27:30,120 ‫تأتي أعداد هائلة من القطويات‬ ‫إلى هنا في هذا الوقت من العام.‬ 229 00:27:37,560 --> 00:27:39,800 ‫ثمة أخطار على الضفتين.‬ 230 00:27:44,680 --> 00:27:49,360 ‫بقائه قرب سربه‬ ‫يعني أن ثمة مئات من الأعين الحارسة.‬ 231 00:27:52,200 --> 00:27:55,280 ‫يستطيع حمل قدر ملعقتي مائدة في حلقه،‬ 232 00:27:55,360 --> 00:27:57,560 ‫لكنها ليست كافية لأفراخه الثلاثة.‬ 233 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 ‫يغوص أكثر‬ 234 00:28:07,000 --> 00:28:08,880 ‫لينفّذ حيلة ذكية.‬ 235 00:28:12,160 --> 00:28:14,000 ‫يتأرجح للخلف وللأمام،‬ 236 00:28:14,560 --> 00:28:17,120 ‫فيمتص المياه في ريش صدره.‬ 237 00:28:18,800 --> 00:28:23,520 ‫شكله الحلزوني المتكيف خصيصًا‬ ‫يمتص المياه كإسفنجة.‬ 238 00:28:25,080 --> 00:28:27,600 ‫يملؤه في 15 دقيقة، ثم يطير…‬ 239 00:28:29,680 --> 00:28:32,440 ‫يطير إلى عشه وهو محمّل بالكامل بالماء.‬ 240 00:28:45,960 --> 00:28:49,640 ‫طائر تلو الآخر ينفصل عن السرب.‬ 241 00:28:55,000 --> 00:28:56,560 ‫ينادي على رفيقته.‬ 242 00:29:00,920 --> 00:29:04,240 ‫ترشده إلى حيث خبأت أفراخهما الجائعة.‬ 243 00:29:13,960 --> 00:29:15,640 ‫ينقذها أبوها.‬ 244 00:29:26,120 --> 00:29:29,640 ‫تتدافع الأفراخ العطشة إلى ريش أبيها،‬ 245 00:29:29,720 --> 00:29:33,080 ‫فتشرب قطرات مياه قيّمة من ريشه بمناقيرها.‬ 246 00:29:38,880 --> 00:29:42,120 ‫يخوض هذه الرحلة الشاقة كل يوم‬ 247 00:29:42,200 --> 00:29:43,880 ‫طوال الشهرين التاليين…‬ 248 00:29:46,840 --> 00:29:51,280 ‫حتى تكبر الأفراخ كفاية‬ ‫لتخوض الرحلة إلى المياه بأنفسها.‬ 249 00:30:03,400 --> 00:30:08,880 ‫في السنوات الأخيرة،‬ ‫صار مناخ "كينيا" غير مضمون وأكثر قسوة.‬ 250 00:30:15,680 --> 00:30:17,520 ‫نحن في ذروة موسم الجفاف،‬ 251 00:30:18,560 --> 00:30:20,240 ‫ولن ينتهي قريبًا.‬ 252 00:30:24,920 --> 00:30:29,000 ‫بعض الحيوانات وجدت طريقة للبحث‬ ‫عن أوراق الأشجار الخضراء القليلة المتبقية.‬ 253 00:30:30,000 --> 00:30:32,440 ‫الجرانيق تقف على طرفيها لتأكل.‬ 254 00:30:33,560 --> 00:30:36,440 ‫قد تعيش حياتها كلها من دون شرب المياه.‬ 255 00:30:39,120 --> 00:30:41,240 ‫تُلقّب بـ"زرافات الغزلان"،‬ 256 00:30:41,760 --> 00:30:45,400 ‫لأنها تعتمد‬ ‫على الحركات البهلوانية وأعناقها الطويلة‬ 257 00:30:45,480 --> 00:30:49,480 ‫لتصل إلى أوراق الشجر الغنية بالمياه التي‬ ‫لا تستطيع النباتيات الأخرى الوصول إليها.‬ 258 00:30:51,880 --> 00:30:53,960 ‫حتى بالنسبة إليها، الخيارات الجيدة قليلة.‬ 259 00:30:59,680 --> 00:31:03,760 ‫تُراب "سافو" الأحمر ترفعه الزوابع الغبارية.‬ 260 00:31:09,960 --> 00:31:12,360 ‫الحيوانات الضخمة مثل الجاموس‬ 261 00:31:12,440 --> 00:31:15,040 ‫عليها مواصلة السعي‬ ‫للبحث عن الطعام والمياه.‬ 262 00:31:22,120 --> 00:31:25,120 ‫تجتمع القطعان ليصبح عدد أفرادها فوق الألف.‬ 263 00:31:32,880 --> 00:31:37,040 ‫تتجه إلى نهر "غالانا"‬ ‫الذي يجري طوال العام.‬ 264 00:31:47,440 --> 00:31:51,760 ‫الأفراد الشاردة‬ ‫تلتهمها أشرس مفترسات "سافو".‬ 265 00:31:58,960 --> 00:32:04,960 ‫"(سافو) - 750 كيلومترًا"‬ 266 00:32:05,040 --> 00:32:09,000 ‫حين أُنشئت السكة الحديد القديمة‬ ‫قبل أكثر من 120 عامًا،‬ 267 00:32:09,080 --> 00:32:12,360 ‫كان يروّع هذا المنطقة أسدان…‬ 268 00:32:14,520 --> 00:32:17,240 ‫عُرفا باسم آكلا لحوم بشر "سافو".‬ 269 00:32:21,600 --> 00:32:22,680 ‫تقول الأسطورة‬ 270 00:32:23,360 --> 00:32:26,560 ‫إنهما افترسا 135 عامل سكة حديد،‬ 271 00:32:28,400 --> 00:32:30,560 ‫لكن الأرجح أن العدد الحقيقي أقلّ بكثير.‬ 272 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 ‫اشتهرا بعُرفيهما،‬ 273 00:32:34,360 --> 00:32:36,480 ‫وقد توارثهما نسلهما الآن.‬ 274 00:32:40,640 --> 00:32:45,000 ‫يُعتقد أن مظهرها قد شكّلته النباتات الكثيفة‬ ‫التي تعيش فيها.‬ 275 00:32:48,000 --> 00:32:52,080 ‫العُرف القصير يقلل من عرضتها‬ ‫لأن تعلق في الشجيرات الشائكة.‬ 276 00:32:53,680 --> 00:32:55,920 ‫كما أنه يحافظ على برودة جسمها في الحر.‬ 277 00:33:00,400 --> 00:33:04,040 ‫لكن حتى أعتى المفترسات تعاني‬ ‫في هذا الوقت من العام.‬ 278 00:33:20,080 --> 00:33:24,560 ‫تحوّلت بركة شرب هذه الزمرة‬ ‫إلى بركة من الوحل اللزج.‬ 279 00:33:29,800 --> 00:33:33,360 ‫رحل الكثير من فرائسها‬ ‫للبحث عن المياه في مكان آخر.‬ 280 00:33:35,080 --> 00:33:38,320 ‫هذه الكمية القليلة المتبقية ستكفيها حاليًا.‬ 281 00:33:54,320 --> 00:33:56,640 ‫على الجهة الأخرى‬ ‫من سهول "سافو الشرقية" الجافة،‬ 282 00:33:57,400 --> 00:34:03,040 ‫مجموعة من ذكور الفيلة تتجه‬ ‫إلى أصقاع المحمية الشمالية النائية.‬ 283 00:34:11,720 --> 00:34:15,760 ‫هذه أكثر منطقة وحشية يصعب الوصول إليها.‬ 284 00:34:24,080 --> 00:34:28,240 ‫بيئة جبلية صخرية واسعة‬ ‫تكونت قبل ملايين السنين‬ 285 00:34:28,320 --> 00:34:30,880 ‫تعلو النباتات الشائكة الجافة.‬ 286 00:34:45,280 --> 00:34:49,080 ‫كل الفيلة تتذكر الطرق‬ ‫التي سلكتها على مرّ السنين…‬ 287 00:34:53,880 --> 00:34:56,040 ‫وتتوارثها عبر الأجيال.‬ 288 00:35:00,280 --> 00:35:03,760 ‫آثارها التي سلكتها كثيرًا ظاهرة من السماء،‬ 289 00:35:05,160 --> 00:35:07,960 ‫مشكّلةً شبكةً عبر الأراضي القاحلة.‬ 290 00:35:22,000 --> 00:35:24,760 ‫تستطيع الذكور الكبيرة أن تمضي أيامًا‬ ‫من دون أن تشرب،‬ 291 00:35:25,920 --> 00:35:31,200 ‫وهذا يسمح لها بقطع مسافات كبيرة‬ ‫عبر الأدغال التي أصابها القحط.‬ 292 00:35:39,600 --> 00:35:44,160 ‫خاطرت بحياتها‬ ‫على أمل أن تجد المياه حين تصل.‬ 293 00:35:47,400 --> 00:35:50,040 ‫لكن نهر "تيفا" قد نضب.‬ 294 00:35:51,760 --> 00:35:54,360 ‫صار نهرًا من الرمال الآن.‬ 295 00:35:58,400 --> 00:36:00,440 ‫لا تُوجد قطرة مياه على مرمى البصر.‬ 296 00:36:04,200 --> 00:36:08,640 ‫لكن نخيل الدوم الذي‬ ‫على ضفّتي هذا النهر الموسمي لا يزال أخضر،‬ 297 00:36:09,600 --> 00:36:12,680 ‫وهذا يشير إلى أنه لا تزال ثمة مياه هنا‬ ‫في مكان ما.‬ 298 00:36:24,680 --> 00:36:27,200 ‫والذكور الكبيرة الحكيمة تعرف كيف تجدها.‬ 299 00:36:50,840 --> 00:36:53,360 ‫الفيلة لديها حاسّة شم خارقة.‬ 300 00:36:54,000 --> 00:36:58,720 ‫تساعدها ملايين المستقبلات التي في خراطيمها‬ ‫على إرشادها إلى المياه على بُعد كيلومترات…‬ 301 00:37:00,920 --> 00:37:05,360 ‫ويمكنها حتى أن تستشعر وجودها‬ ‫حتى حين تكون تحت الرمال بعدة أمتار.‬ 302 00:37:14,880 --> 00:37:17,240 ‫يجب أن تحفر كي تصل إليها.‬ 303 00:37:22,680 --> 00:37:26,720 ‫مع تعمّق هذه الآبار،‬ ‫تتسرّب المياه الجوفية إليها.‬ 304 00:37:31,320 --> 00:37:33,920 ‫تستعملُ خراطيمها كماصّات مرنة،‬ 305 00:37:35,080 --> 00:37:36,720 ‫لامتصاص المياه الرملية.‬ 306 00:37:40,800 --> 00:37:45,160 ‫يبدو أنها ترسّب الرواسب‬ ‫في خراطيمها وتفصلها،‬ 307 00:37:47,200 --> 00:37:48,040 ‫ثم تطردها…‬ 308 00:38:03,480 --> 00:38:06,400 ‫وتستمتع بمياه منقّاة ومرشّحة.‬ 309 00:38:20,880 --> 00:38:24,440 ‫منظر محيّر للحيوانات المشاهدة.‬ 310 00:38:36,520 --> 00:38:40,840 ‫ما إن ترتوي، يأتي دور شرب الجمهور.‬ 311 00:38:42,480 --> 00:38:45,680 ‫قردة الرُبّاح تكون الأولى‬ ‫في الصف طوال الوقت.‬ 312 00:38:55,480 --> 00:38:59,720 ‫في جنوب مجرى نهر "تيفا"،‬ ‫يقع شلال "بيساردي".‬ 313 00:39:01,040 --> 00:39:04,520 ‫إنه جاف، ما عدا بعض البرك القليلة النادرة.‬ 314 00:39:07,200 --> 00:39:08,440 ‫المكان صامت بشكل مخيف…‬ 315 00:39:12,600 --> 00:39:15,160 ‫حتى بزوغ الفجر.‬ 316 00:39:32,120 --> 00:39:35,880 ‫وكأن تعويذة قد أُلقيت على الأخدود كله.‬ 317 00:39:38,680 --> 00:39:44,400 ‫طيور الصعب أحمر المنقار،‬ ‫أكثر فصيلة طيور برّية منتشرة في العالم.‬ 318 00:39:49,440 --> 00:39:50,680 ‫نحن في سبتمبر.‬ 319 00:39:50,760 --> 00:39:55,560 ‫مع تضاؤل مصادر المياه، هذه الطيور الرحّالة‬ ‫التي تعيش في أسراب كبيرة جدًا‬ 320 00:39:55,640 --> 00:39:57,680 ‫تجتمع هنا بالملايين.‬ 321 00:40:17,360 --> 00:40:19,120 ‫بتناغم ساحر،‬ 322 00:40:19,720 --> 00:40:24,320 ‫يشرب كل منها ملء منقاره في كل مرة‬ ‫من برك المياه الأخيرة هذه.‬ 323 00:40:31,920 --> 00:40:34,920 ‫أعداد أفراد هذه الجماعات المهاجرة‬ ‫تتزايد وتتزايد‬ 324 00:40:35,480 --> 00:40:37,360 ‫مع اقتراب نهاية موسم الجفاف.‬ 325 00:40:46,400 --> 00:40:48,320 ‫تخلق حالة من الفوضى قُرب المياه،‬ 326 00:40:49,360 --> 00:40:52,360 ‫فتخيف أي مخلوق يجرؤ على أن يشرب هنا.‬ 327 00:41:16,760 --> 00:41:20,960 ‫أعدادها الهائلة‬ ‫تثني أغصان الأشجار المحيطة.‬ 328 00:41:27,040 --> 00:41:28,960 ‫إنها حبيسة هذا المكان‬ 329 00:41:30,000 --> 00:41:32,480 ‫ما دامت المياه موجودة.‬ 330 00:41:54,840 --> 00:41:58,560 ‫الأجواء مشحونة بالترقب.‬ 331 00:42:03,960 --> 00:42:07,240 ‫ثم نرى بصيص أمل.‬ 332 00:42:09,520 --> 00:42:14,360 ‫في الأرض القاحلة‬ ‫تطرح أشجار التبلدي أوراقًا خضراء‬ 333 00:42:14,440 --> 00:42:16,720 ‫وأزهارًا بيضاء مذهلة.‬ 334 00:42:22,720 --> 00:42:24,440 ‫التغير يلوح في الأفق.‬ 335 00:42:27,360 --> 00:42:29,000 ‫ويشعر به الجميع.‬ 336 00:42:38,120 --> 00:42:40,240 ‫وأخيرًا في أكتوبر،‬ 337 00:42:40,320 --> 00:42:42,760 ‫بعد ستة أشهُر من الغياب،‬ 338 00:42:44,240 --> 00:42:45,200 ‫الأمطار…‬ 339 00:42:47,400 --> 00:42:50,840 ‫تتكون على تلال وجبال "سافو الغربية"‬ 340 00:42:52,120 --> 00:42:55,160 ‫وعلى سهول "سافو الشرقية".‬ 341 00:43:19,200 --> 00:43:22,440 ‫تدبّ الحياة مجددًا‬ ‫في نهر "تيفا" الرملي الجاف.‬ 342 00:43:26,080 --> 00:43:29,760 ‫يعود الشلال إلى الحياة‬ ‫ويصب في أخدود "بيساردي"،‬ 343 00:43:30,520 --> 00:43:32,800 ‫حيث كانت طيور الصعب تشرب.‬ 344 00:44:14,120 --> 00:44:18,160 ‫على مدى الأسابيع القليلة المقبلة،‬ ‫سيواصل هذا النهر تدفقه،‬ 345 00:44:18,240 --> 00:44:19,840 ‫باعثًا الحياة في الأرض.‬ 346 00:44:41,400 --> 00:44:43,600 ‫يتحول القحط إلى غوث.‬ 347 00:44:46,200 --> 00:44:49,520 ‫من صحراء جرداء إلى جنة خضراء.‬ 348 00:44:51,760 --> 00:44:55,040 ‫هذا هو سحر نقيضي "سافو".‬ 349 00:44:59,680 --> 00:45:06,160 ‫تفترش زهور مجد الصباح‬ ‫تربة المحمية الحمراء.‬ 350 00:45:12,240 --> 00:45:16,240 ‫وتصل عاصفة من الفراشات البيضاء.‬ 351 00:45:20,680 --> 00:45:24,760 ‫تملأ الملايين منها السماء‬ ‫في رحلتها نحو الساحل.‬ 352 00:45:31,120 --> 00:45:35,880 ‫وكأنها في سباق تتابع مجنح،‬ ‫تخرج أجيال جديدة‬ 353 00:45:35,960 --> 00:45:38,600 ‫وتستكمل الرحلة التي بدأها آباؤها.‬ 354 00:45:49,160 --> 00:45:53,800 ‫هذه الجماعات الهائلة‬ ‫التي تتراقص بين الأزهار في موسم الأمطار‬ 355 00:45:53,880 --> 00:45:56,440 ‫بالغة الأهمية لإنتاجية المحمية…‬ 356 00:46:01,080 --> 00:46:02,560 ‫حيث تلقّح الزهور حيثما ذهبت‬ 357 00:46:03,160 --> 00:46:06,320 ‫وتقدّم وجبة سهلة لآكلات الحشرات.‬ 358 00:46:17,640 --> 00:46:18,960 ‫ثمة وقت للمرح…‬ 359 00:46:25,480 --> 00:46:28,440 ‫وتربية الجيل القادم.‬ 360 00:46:30,360 --> 00:46:31,360 ‫طفرة مواليد.‬ 361 00:46:34,200 --> 00:46:37,920 ‫دليل دامغ‬ ‫على أنه حين يتعلق الأمر بحماية البراري،‬ 362 00:46:38,720 --> 00:46:39,960 ‫فإن المساحة مهمة.‬ 363 00:46:45,800 --> 00:46:50,240 ‫كلما زادت مساحة المحمية،‬ ‫زادت أعداد الفصائل التي تعتبرها موطنها.‬ 364 00:46:52,000 --> 00:46:55,640 ‫كلما كان مجموع الجينات أكبر،‬ ‫صارت الحيوانات بصحة أفضل.‬ 365 00:47:00,800 --> 00:47:04,640 ‫في السنوات الأخيرة، مالكو الأراضي المحيطة‬ ‫بمحمية "سافو" الوطنية‬ 366 00:47:04,720 --> 00:47:09,440 ‫تكاتفوا لإنشاء منطقة محمية "سافو" الكبرى،‬ 367 00:47:09,520 --> 00:47:13,600 ‫فضاعفوا مساحة المنطقة البرّية،‬ ‫الأمر الذي سمح للحيوانات بالتجول‬ 368 00:47:13,680 --> 00:47:16,080 ‫بأمان خارج حدود المحمية.‬ 369 00:47:26,000 --> 00:47:29,760 ‫إن تابعنا حماية مناطق البراري الواسعة‬ ‫مثل "سافو"‬ 370 00:47:29,840 --> 00:47:32,840 ‫وإنشاء محميات جديدة على مساحات مشابهة،‬ 371 00:47:32,920 --> 00:47:37,240 ‫فعندها فقط يمكننا أن نضمن مستقبلًا للطبيعة‬ ‫على هذا الكوكب.‬ 372 00:49:06,920 --> 00:49:11,920 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬