1 00:00:06,200 --> 00:00:08,840 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,400 --> 00:00:23,800 Впервые я побывал в Кении около 30 лет назад. Я был там чужаком. 3 00:00:25,200 --> 00:00:29,400 В Кении жил мой отец, который давно умер и которого я почти не знал. 4 00:00:30,280 --> 00:00:34,400 Но я познакомился с семьей. Побывал в деревне, откуда они родом. 5 00:00:34,480 --> 00:00:36,200 И чувствовал, что мне рады. 6 00:00:36,960 --> 00:00:39,920 Мы с сестрой отправились на сафари на пару дней, 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,720 и я ощутил еще кое-что. Трепет. 8 00:00:44,360 --> 00:00:48,320 Перед равнинами Африки, которые простирались под бескрайним небом. 9 00:00:49,520 --> 00:00:51,920 И множеством разнообразных животных. 10 00:00:53,720 --> 00:00:56,640 Какое наслаждение - заново познакомиться с миром. 11 00:00:56,720 --> 00:01:00,320 Увидеть места, откуда, по сути, вышло всё человечество. 12 00:01:02,400 --> 00:01:05,840 Мы с вами побываем в одном особом заповеднике в Кении 13 00:01:05,920 --> 00:01:08,640 и почувствуем, как бьется сердце Африки. 14 00:01:09,240 --> 00:01:13,160 Невероятная красота на бескрайних просторах. 15 00:01:13,240 --> 00:01:15,680 И невероятное количество животных. 16 00:01:16,240 --> 00:01:18,120 Национальный парк Цаво. 17 00:01:26,040 --> 00:01:29,000 Здесь царь зверей - слон. 18 00:01:30,080 --> 00:01:31,400 И все это знают. 19 00:01:35,520 --> 00:01:38,120 Кения расположена на востоке Африки. 20 00:01:38,200 --> 00:01:42,680 Здесь богатейший животный мир и невероятные пейзажи. 21 00:01:43,320 --> 00:01:45,280 Цаво находится на юге Кении. 22 00:01:46,000 --> 00:01:49,400 Более 22 000 квадратных километров. 23 00:01:49,480 --> 00:01:54,360 Столько может занять небольшая страна. Или крупнейший заповедник Кении. 24 00:01:57,440 --> 00:02:00,600 На западе - невероятные закаты 25 00:02:00,680 --> 00:02:04,120 за крупнейшей горой в Африке - Килиманджаро. 26 00:02:07,920 --> 00:02:10,720 Она возвышается над древним царством лавы, 27 00:02:11,280 --> 00:02:12,480 вулканических холмов 28 00:02:13,640 --> 00:02:15,720 и прекрасных оазисов. 29 00:02:23,080 --> 00:02:26,800 А на востоке - бескрайние просторы колючих зарослей, 30 00:02:31,680 --> 00:02:34,080 среди которых - дарующие жизнь речки. 31 00:02:37,160 --> 00:02:41,160 Неподалеку - тенистая стена плато Йятта. 32 00:02:42,200 --> 00:02:45,280 А там - одна из самых длинных в мире лавовых рек. 33 00:02:50,560 --> 00:02:52,200 Куда ни посмотри, 34 00:02:52,280 --> 00:02:57,080 увидишь ярко-красную почву Цаво. Характер заповедника отражается 35 00:02:57,160 --> 00:03:01,360 на всех, кто живет в этих необыкновенных землях. 36 00:03:20,680 --> 00:03:22,480 ЦАВО КЕНИЯ 37 00:03:22,560 --> 00:03:26,640 В Цаво крупнейшая популяция слонов в Кении. 38 00:03:29,080 --> 00:03:33,560 Более 13 000 гигантов беспрепятственно бродят по земле заповедника. 39 00:03:36,520 --> 00:03:39,440 Но чтобы найти их, нужно знать, где искать. 40 00:04:15,240 --> 00:04:16,440 Юные слонята 41 00:04:17,000 --> 00:04:19,520 наслаждаются водичкой и расслабляются… 42 00:04:30,360 --> 00:04:33,680 …подобно синхронным пловцам в жидком шоколаде. 43 00:04:40,000 --> 00:04:42,920 Стоит апрель. Водопои переполнены. 44 00:04:49,480 --> 00:04:52,880 Дождей не будет еще полгода, а то и больше. 45 00:04:57,560 --> 00:05:01,160 Когда самцы подрастают, они все чаще предпочитают одиночество. 46 00:05:04,080 --> 00:05:09,160 Каждый из них вполне может стать крупнейшим сухопутным на земле. 47 00:05:15,080 --> 00:05:19,680 Это Лугард. Так слона прозвали смотрители, которые следят за ним. 48 00:05:21,680 --> 00:05:24,600 Ему 50 лет. Посмотрите на его бивни. 49 00:05:24,680 --> 00:05:27,640 Этот слон - настоящее национальное сокровище Кении. 50 00:05:30,360 --> 00:05:34,520 Каждый его бивень весит более 45 кг. 51 00:05:38,000 --> 00:05:42,960 Каждый такой амбассадор слоновьего мира пережил на своем веку немало испытаний. 52 00:05:47,040 --> 00:05:50,520 Многочисленные засухи, технический прогресс 53 00:05:50,600 --> 00:05:53,080 и браконьерство ради слоновой кости. 54 00:05:59,800 --> 00:06:04,120 Сегодня в Африке таких слонов насчитывается всего 30. 55 00:06:08,640 --> 00:06:11,240 Треть из них живет в Цаво. 56 00:06:14,040 --> 00:06:16,960 Большинство уже довольно старые. 57 00:06:22,160 --> 00:06:25,800 Заповедники очень важны для их защиты. 58 00:06:37,200 --> 00:06:40,520 В Цаво очень суровый климат. И в ближайшие месяцы 59 00:06:40,600 --> 00:06:43,040 всем животным здесь придется нелегко. 60 00:06:47,080 --> 00:06:50,680 Лишь те, кто адаптировался к быстро меняющимся условиям, 61 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 смогут пережить сухой сезон. 62 00:06:56,680 --> 00:06:59,880 Этот самец птицы-носорога придумал интересный способ 63 00:06:59,960 --> 00:07:01,760 не остаться голодным. 64 00:07:05,240 --> 00:07:06,680 Но один он не справится. 65 00:07:25,600 --> 00:07:28,440 Семейство карликовых мангустов. 66 00:07:37,800 --> 00:07:39,960 Носорог уже готов, 67 00:07:41,000 --> 00:07:42,800 но мангусты не торопятся. 68 00:07:50,080 --> 00:07:51,240 Придется ему ждать, 69 00:07:52,280 --> 00:07:54,440 пока мангусты прихорашиваются. 70 00:07:58,720 --> 00:08:02,760 Они никуда не пойдут, пока не получат сигнал. 71 00:08:06,640 --> 00:08:08,360 Наконец они отправляются. 72 00:08:10,320 --> 00:08:12,640 А за ними - голодный носорог. 73 00:08:19,560 --> 00:08:22,720 Мангусты ищут насекомых в поросли, 74 00:08:23,440 --> 00:08:24,640 и что пропустят они, 75 00:08:25,440 --> 00:08:26,680 сцапает наш герой. 76 00:08:27,880 --> 00:08:30,640 Зато не нужно самому искать еду. 77 00:08:32,000 --> 00:08:33,840 А мангусты и не возражают. 78 00:08:40,040 --> 00:08:42,280 Такое сотрудничество взаимовыгодно. 79 00:08:43,480 --> 00:08:46,640 Особенно когда всё высыхает 80 00:08:46,720 --> 00:08:48,800 и становится негде спрятаться. 81 00:08:54,800 --> 00:08:56,840 Носорог действует как часовой. 82 00:09:05,960 --> 00:09:08,720 Стоит ему крикнуть, и все разбегаются. 83 00:09:23,000 --> 00:09:24,400 Из всех лакомств 84 00:09:25,640 --> 00:09:27,840 это - их любимое. 85 00:09:28,680 --> 00:09:31,120 Гигантские африканские наземные улитки 86 00:09:32,960 --> 00:09:34,920 в длину достигают 15 сантиметров. 87 00:09:36,360 --> 00:09:39,560 Одни из крупнейших и сочнейших улиток в мире. 88 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 И поймать нетрудно. 89 00:09:47,160 --> 00:09:49,400 Улитка никуда не убежит. 90 00:09:52,200 --> 00:09:55,200 Вот только расколоть их сложновато. 91 00:09:58,160 --> 00:10:01,720 Мангусты придумали особую технику. 92 00:10:09,680 --> 00:10:11,800 Они бьют улиток об коряги, 93 00:10:12,560 --> 00:10:14,720 раскалывая их раковины. 94 00:10:18,080 --> 00:10:22,160 Цаво - одно из немногих мест, где можно наблюдать такие трюки. 95 00:10:28,960 --> 00:10:32,000 Для птицы-носорога это сигнал к обеду. 96 00:10:47,600 --> 00:10:52,120 В Цаво сухой климат, а значит, жизнь тут простой не назовешь. 97 00:10:53,960 --> 00:10:58,160 И когда еды становится мало, главный залог успеха - 98 00:10:58,840 --> 00:11:00,800 действовать в команде. 99 00:11:10,880 --> 00:11:14,040 Сухой сезон всё увереннее вступает в свои права, 100 00:11:14,880 --> 00:11:17,200 и в самом большое дефиците оказывается, 101 00:11:18,960 --> 00:11:20,160 разумеется, вода. 102 00:11:23,400 --> 00:11:27,200 Этот отдаленный водопой в Цаво наполняют смотрители, 103 00:11:27,280 --> 00:11:30,360 чтобы защитить животных, которые особенно уязвимы. 104 00:11:35,520 --> 00:11:38,640 Наступает вечер. Всё готово. 105 00:11:38,720 --> 00:11:41,400 И вот, появляется это застенчивое создание. 106 00:11:51,800 --> 00:11:53,440 Черный носорог. 107 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 Мать и детеныш. 108 00:11:59,280 --> 00:12:01,920 Чтобы увидеть их в цвете, мы воспользовались 109 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 особо чувствительной камерой. 110 00:12:09,600 --> 00:12:12,400 Детеныши по пятам следуют за матерью. 111 00:12:13,800 --> 00:12:15,360 У них очень тесная связь. 112 00:12:20,280 --> 00:12:22,720 У носорогов плохое дальнее зрение, 113 00:12:24,600 --> 00:12:27,920 но невероятно чувствительные слух и обоняние. 114 00:12:33,400 --> 00:12:38,160 Чтобы принюхаться к ночному воздуху, они закатывают губу. 115 00:12:43,160 --> 00:12:45,400 Другие семьи подтягиваются на водопой. 116 00:12:49,920 --> 00:12:53,320 Господствующие здесь носороги обычно держатся своей территории. 117 00:12:59,480 --> 00:13:02,880 Но встречаются и те, что не прочь позадираться. 118 00:13:10,280 --> 00:13:14,320 Когда-то в Цаво их популяция достигала 8000 особей. 119 00:13:18,360 --> 00:13:23,720 Но в 1970–1980-х браконьеры истребили ради рогов почти всех. Осталось десять. 120 00:13:28,280 --> 00:13:32,800 Носорогов стали охранять, и популяцию удалось увеличить до 100 и выше. 121 00:13:35,800 --> 00:13:39,600 Обычно это одиночки, но на водопой они приходят и пообщаться. 122 00:13:43,000 --> 00:13:44,440 Матери встречают подруг. 123 00:13:46,400 --> 00:13:48,040 Детеныши заводят друзей… 124 00:13:52,000 --> 00:13:53,360 …и видятся с отцами. 125 00:13:58,400 --> 00:14:02,840 Но когда подтягиваются самцы, обстановка ощутимо меняется. 126 00:14:08,160 --> 00:14:12,120 В сухой сезон здесь собирается особенно много носорогов. 127 00:14:12,760 --> 00:14:15,280 Они так хорошо размножились, 128 00:14:15,360 --> 00:14:18,640 что у них началась конкуренция за пространство 129 00:14:20,520 --> 00:14:21,560 и за самок. 130 00:15:10,320 --> 00:15:13,800 Один из самцов подходит к самке с детенышем, 131 00:15:15,240 --> 00:15:17,240 но та дает недвусмысленный ответ. 132 00:15:23,280 --> 00:15:26,160 У водопоя появляется старший самец. 133 00:15:27,240 --> 00:15:29,320 Смотрители зовут его Атоти. 134 00:15:34,800 --> 00:15:35,880 Молодая самка. 135 00:15:37,400 --> 00:15:40,640 Она пока не доросла до спаривания, и он ей не интересен. 136 00:15:49,680 --> 00:15:52,640 Его раздражение перерастает в агрессию. 137 00:16:03,880 --> 00:16:08,960 С помощью рога он пытается поддеть самку за ноги и перевернуть ее. 138 00:16:26,600 --> 00:16:30,880 Остальные самки и детеныши решают, что им уже пора. 139 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Молодой самке удается уйти. 140 00:16:58,680 --> 00:17:01,000 И Атоти охлаждает свой пыл. 141 00:17:07,840 --> 00:17:09,560 Сухой сезон продолжается, 142 00:17:10,160 --> 00:17:14,520 и многие естественные водоемы в заповеднике понемногу высыхают. 143 00:17:19,800 --> 00:17:24,880 Но на севере есть особое место, где раскинулся вечный оазис. 144 00:17:31,120 --> 00:17:33,920 Горные тропические леса в холмах Чулу 145 00:17:34,000 --> 00:17:36,320 вздымаются над равнинами на западе Цаво. 146 00:17:40,360 --> 00:17:44,360 Они растут на пористой вулканической почве, поглощают дождевую воду, 147 00:17:44,440 --> 00:17:46,560 накапливая ее под землей. 148 00:17:50,800 --> 00:17:54,760 Обратно на равнины вода просачивается отсюда более 20 лет. 149 00:18:00,520 --> 00:18:03,480 И там пополняет неиссякающие… 150 00:18:06,760 --> 00:18:08,880 …источники Мзима. 151 00:18:11,160 --> 00:18:14,720 На Суахили это означает «живые». 152 00:18:37,640 --> 00:18:40,880 Примерно 200 миллионов литров воды 153 00:18:40,960 --> 00:18:42,960 вытекают из земли каждый день 154 00:18:43,760 --> 00:18:47,520 в кристально чистые пруды, вокруг которых кипит жизнь. 155 00:18:55,920 --> 00:18:59,200 Это верветки, они кормятся с фиговых деревьев. 156 00:19:07,760 --> 00:19:11,240 А под водой усачи ждут, когда с дерева что-то упадет. 157 00:19:29,120 --> 00:19:30,840 Райский уголок, 158 00:19:31,920 --> 00:19:34,000 где еды хватит на всех. 159 00:19:44,480 --> 00:19:46,000 Но этот волшебный пруд 160 00:19:46,080 --> 00:19:50,040 принадлежит семейству из 14 бегемотов, 161 00:19:51,120 --> 00:19:54,920 главный из которых - огромный свирепый альфа-самец. 162 00:20:01,360 --> 00:20:04,080 Он может задерживать дыхание до пяти минут 163 00:20:05,320 --> 00:20:07,920 и больше половины жизни проводит под водой. 164 00:20:12,000 --> 00:20:14,200 Обычно они живут в илистых водоемах, 165 00:20:14,800 --> 00:20:18,560 и понаблюдать вблизи за личной жизнью этих скрытных созданий 166 00:20:18,640 --> 00:20:20,200 удается очень немногим. 167 00:20:29,000 --> 00:20:34,320 Ранним утром отец ведет остальное семейство на прохладную глубину. 168 00:20:44,920 --> 00:20:47,280 Бегемоты могут весить больше автомобиля. 169 00:20:48,160 --> 00:20:51,240 Но под водой они на удивление грациозны. 170 00:20:57,440 --> 00:21:00,000 Пока снаружи жарко, взрослые обычно спят. 171 00:21:02,160 --> 00:21:04,560 А молодежь играет днями напролет. 172 00:21:10,600 --> 00:21:12,480 А если они чересчур разойдутся, 173 00:21:13,080 --> 00:21:14,840 взрослые их приструнят. 174 00:21:27,440 --> 00:21:31,240 Без бегемотов здесь не было бы такого жизненного разнообразия. 175 00:21:33,360 --> 00:21:36,120 Они привносят в эту воду кое-что важное. 176 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Естественное удобрение. 177 00:21:44,480 --> 00:21:47,880 Вода от этого, конечно, прозрачнее не становится. 178 00:21:50,160 --> 00:21:55,120 Но именно благодаря ему экосистема Мзимы процветает. 179 00:21:57,560 --> 00:21:59,800 Это питательные вещества для растений. 180 00:22:00,400 --> 00:22:02,400 А также еда для насекомых и рыб… 181 00:22:06,440 --> 00:22:09,000 …которые повсюду следуют за бегемотами. 182 00:22:14,640 --> 00:22:18,640 Но бегемоты могут предложить рыбкам не только свежий помет. 183 00:22:24,680 --> 00:22:28,280 Они открывают пасть, приглашая рыб 184 00:22:28,360 --> 00:22:31,200 заплыть меж своих массивных челюстей. 185 00:22:33,920 --> 00:22:36,480 А рыбы питаются остатками пищи между зубами. 186 00:22:38,520 --> 00:22:41,120 Невероятная степень доверия. 187 00:22:49,000 --> 00:22:52,720 Своими шершавыми ртами они также чистят бегемотам шкуру, 188 00:22:53,960 --> 00:22:58,400 ногти, загрубевшую кожу на ногах и другие важные места. 189 00:23:01,560 --> 00:23:05,600 Шведский стол в обмен на педикюр и пилинг. 190 00:23:18,680 --> 00:23:23,880 Из небольшого оазиса в источниках Мзима пьет множество животных, 191 00:23:23,960 --> 00:23:25,960 которым повезло здесь поселиться. 192 00:23:29,200 --> 00:23:33,760 Но у тех, кто обитает в засушливом центре парка, дела обстоят иначе. 193 00:23:38,800 --> 00:23:41,240 У слонов невероятная память. 194 00:23:42,000 --> 00:23:46,560 Они легко находят места, где в прошлые сухие сезоны была пища и вода. 195 00:23:49,000 --> 00:23:52,680 Но посреди парка их ожидает серьезная преграда. 196 00:23:56,480 --> 00:23:58,800 Цаво разбит на две части - 197 00:23:59,920 --> 00:24:01,400 западную и восточную. 198 00:24:02,640 --> 00:24:06,640 А посередине его пересекают магистраль и железная дорога. 199 00:24:10,200 --> 00:24:12,840 Животным опасно переходить оживленную трассу, 200 00:24:12,920 --> 00:24:15,000 чтобы попасть в другую часть парка. 201 00:24:19,480 --> 00:24:23,840 В 2017 году построили новую железную дорогу рядом со старой. 202 00:24:24,440 --> 00:24:29,360 Она соединяет Момбасу, крупнейший порт Кении, и столицу страны - Найроби. 203 00:24:32,000 --> 00:24:36,480 Заборы и крутые склоны не дают животным выбежать на пути, 204 00:24:37,040 --> 00:24:38,600 блокируя их перемещение. 205 00:24:42,600 --> 00:24:47,280 Попасть на другую сторону они могут только через специальные проходы. 206 00:24:56,680 --> 00:25:00,120 Впрочем, некоторые отважные слоны могут перейти и так. 207 00:25:08,520 --> 00:25:11,400 Африка переживает инфраструктурный бум, 208 00:25:11,480 --> 00:25:13,600 и это влияет и на дикую природу. 209 00:25:17,280 --> 00:25:20,200 Вот почему размер Цаво так важен. 210 00:25:22,680 --> 00:25:26,040 Парк достаточно большой, чтобы еду можно было найти везде. 211 00:25:27,760 --> 00:25:31,760 Но не только крупные животные преодолевают гигантские расстояния 212 00:25:31,840 --> 00:25:33,000 в это время года. 213 00:25:36,800 --> 00:25:40,000 Июль - самый засушливый месяц в Цаво. 214 00:25:49,960 --> 00:25:52,040 На сухих восточных равнинах 215 00:25:52,600 --> 00:25:55,800 рябок-самец и его партнерша воспитывают детенышей. 216 00:26:01,920 --> 00:26:05,560 Эти птицы гнездуются на земле, а потому их птенцы 217 00:26:05,640 --> 00:26:08,360 учатся ходить за считаные часы. 218 00:26:12,760 --> 00:26:16,120 Температура воздуха достигает 37 градусов, 219 00:26:16,200 --> 00:26:18,880 и им срочно нужно найти укромное место в тени. 220 00:26:24,480 --> 00:26:27,040 Отца семейства ждет непростая задача: 221 00:26:27,760 --> 00:26:31,360 найти питьевую воду, а не то его птенцам конец. 222 00:26:36,880 --> 00:26:39,560 Он присоединяется к другим рябкам, 223 00:26:39,640 --> 00:26:42,440 каждый из которых озабочен тем же самым. 224 00:26:49,040 --> 00:26:51,920 Они пролетают до 30 километров… 225 00:26:56,880 --> 00:26:59,160 …к широкой реке Галана. 226 00:27:15,800 --> 00:27:17,640 Это спасительный водоем 227 00:27:18,280 --> 00:27:20,360 для животных в сухой сезон. 228 00:27:26,400 --> 00:27:30,120 В это время года рябки прилетают сюда в огромных количествах. 229 00:27:37,560 --> 00:27:39,800 У берега поджидает опасность. 230 00:27:44,680 --> 00:27:49,360 Нужно держаться ближе к стае. Больше глаз - проще заметить угрозу. 231 00:27:52,040 --> 00:27:55,280 Рябок может держать в горле до двух столовых ложек воды. 232 00:27:55,360 --> 00:27:57,560 но для трех птенцов этого мало. 233 00:28:04,560 --> 00:28:06,200 Он заходит чуть глубже, 234 00:28:07,000 --> 00:28:08,880 а дальше происходит вот что. 235 00:28:12,160 --> 00:28:14,000 Раскачиваясь туда-сюда, 236 00:28:14,560 --> 00:28:17,120 он впитывает воду перьями на груди. 237 00:28:18,800 --> 00:28:23,520 Они имеют особую спиральную форму, а потому поглощают воду как губка. 238 00:28:25,080 --> 00:28:27,600 Пятнадцать минут на заправку - и назад. 239 00:28:29,680 --> 00:28:32,440 Самец возвращается домой, нагруженный водой. 240 00:28:45,960 --> 00:28:49,640 Одна за другой птицы покидают стаю. 241 00:28:55,000 --> 00:28:56,560 Самец зовет самку. 242 00:29:00,920 --> 00:29:04,240 А она ведет его туда, где спрятала ждущих воду птенцов. 243 00:29:13,960 --> 00:29:15,640 Папа пришел на помощь. 244 00:29:26,120 --> 00:29:29,640 Мучимые жаждой, птенцы окружают отца 245 00:29:29,720 --> 00:29:32,920 и клювиками вытягивают драгоценную влагу из его перьев. 246 00:29:38,880 --> 00:29:42,120 Он будет преодолевать этот непростой путь каждый день 247 00:29:42,200 --> 00:29:43,880 ближайшие два месяца… 248 00:29:46,840 --> 00:29:51,280 …пока птенцы не вырастут и не смогут сами летать к воде. 249 00:30:03,400 --> 00:30:05,640 В последние годы климат в Кении 250 00:30:05,720 --> 00:30:08,800 становится всё более экстремальным и непредсказуемым. 251 00:30:15,680 --> 00:30:17,280 Самый пик сухого сезона, 252 00:30:18,560 --> 00:30:20,160 и конца ему пока не видно. 253 00:30:24,920 --> 00:30:29,000 Кто-то научился искать остатки зеленой листвы. 254 00:30:30,000 --> 00:30:32,440 Геренук потянулся за лакомством. 255 00:30:33,560 --> 00:30:36,080 Они могут всю жизнь не пить воду. 256 00:30:39,120 --> 00:30:41,240 Их называют жирафовыми газелями. 257 00:30:41,760 --> 00:30:45,400 С помощью таких акробатических трюков и длинных шей 258 00:30:45,480 --> 00:30:49,160 они дотягиваются до листвы суккулентов, недоступной для других. 259 00:30:51,880 --> 00:30:53,960 Но даже для них этого мало. 260 00:30:59,680 --> 00:31:03,760 Пылевые вихри подхватывают красную землю Цаво. 261 00:31:09,960 --> 00:31:12,360 Крупные звери, например буйволы, 262 00:31:12,440 --> 00:31:15,040 вынуждены отправляться на поиски пищи и воды. 263 00:31:22,120 --> 00:31:25,120 Они сбиваются в стада более 1000 голов. 264 00:31:32,880 --> 00:31:36,720 Они направляются к реке Галана, которая не пересыхает круглый год. 265 00:31:47,440 --> 00:31:51,760 Отстающие рискуют стать жертвами самых известных в Цаво хищников. 266 00:31:58,960 --> 00:32:04,960 ЦАВО 466 МИЛЬ 267 00:32:05,040 --> 00:32:09,000 Больше 120 лет назад, когда строили старую железную дорогу, 268 00:32:09,080 --> 00:32:12,360 на эти земли наводили ужас двое львов. 269 00:32:14,520 --> 00:32:17,240 Их называли людоедами из Цаво. 270 00:32:21,480 --> 00:32:22,680 Если верить легенде, 271 00:32:23,360 --> 00:32:26,680 они сожрали 135 железнодорожных рабочих, 272 00:32:28,160 --> 00:32:30,640 хотя реальное число, вероятно, куда меньше. 273 00:32:32,360 --> 00:32:36,480 Известные своими «ирокезами», они передали эту черту и потомкам. 274 00:32:40,640 --> 00:32:44,640 Вероятно, внешностью они обязаны поросли, в которой обитали. 275 00:32:48,000 --> 00:32:51,880 Чем короче грива, тем меньше у нее шанс запутаться в колючках. 276 00:32:53,560 --> 00:32:55,920 А еще с короткой гривой прохладнее. 277 00:33:00,400 --> 00:33:04,040 Но даже самым суровым хищникам непросто в это время года. 278 00:33:20,080 --> 00:33:24,560 Водопой этого прайда превратился в кучу липкой грязи. 279 00:33:29,640 --> 00:33:33,120 А добыча ушла в другие места в поисках воды. 280 00:33:35,080 --> 00:33:38,320 Этих жалких остатков хватит ненадолго. 281 00:33:54,320 --> 00:33:56,600 По засушливым равнинам восточного Цаво 282 00:33:57,400 --> 00:34:03,040 группа самцов слонов направляется к отдаленным северным районам парка. 283 00:34:11,720 --> 00:34:15,760 Это самые дикие и труднодоступные земли. 284 00:34:24,080 --> 00:34:28,240 Гигантские скалистые монолиты миллионы лет вздымаются 285 00:34:28,320 --> 00:34:30,880 над колючей порослью. 286 00:34:45,280 --> 00:34:49,080 Каждый слон помнит дорогу, которой идет каждый год. 287 00:34:53,680 --> 00:34:56,400 Это знание передается из поколения в поколение. 288 00:35:00,280 --> 00:35:03,760 Их протоптанные дорожки хорошо видно с воздуха. 289 00:35:05,160 --> 00:35:07,960 Своеобразная карта этих пустынных земель. 290 00:35:22,000 --> 00:35:25,200 Крупные самцы могут несколько дней обходиться без воды, 291 00:35:25,920 --> 00:35:31,200 преодолевая гигантские расстояния по засушливым равнинам. 292 00:35:39,600 --> 00:35:44,160 По прибытии они обнаружат воду или погибнут. 293 00:35:47,400 --> 00:35:49,880 Но река Тива пересохла. 294 00:35:51,760 --> 00:35:54,360 И теперь здесь лишь песок. 295 00:35:58,200 --> 00:36:00,240 Куда ни глянь, ни капли воды. 296 00:36:04,200 --> 00:36:08,640 Но дум-пальмы, стоящие по берегам, всё еще зеленые, 297 00:36:09,600 --> 00:36:12,680 а значит, где-то поблизости есть вода. 298 00:36:24,680 --> 00:36:27,200 И мудрые слоны знают, как ее найти. 299 00:36:50,840 --> 00:36:53,120 У слонов невероятно острое обоняние. 300 00:36:54,000 --> 00:36:58,640 Миллионы рецепторов в хоботах помогают учуять воду за много километров. 301 00:37:00,920 --> 00:37:05,360 Они даже могут ее чувствовать на пару метров под землей. 302 00:37:14,880 --> 00:37:17,240 А чтобы ее найти, придется копать. 303 00:37:22,680 --> 00:37:26,720 Колодец становится всё глубже, и наверх просачивается грунтовая вода. 304 00:37:31,320 --> 00:37:33,920 Хобот служит им гибкой соломинкой. 305 00:37:35,080 --> 00:37:36,800 Слон всасывает воду из песка. 306 00:37:40,800 --> 00:37:45,160 Судя по всему, песок оседает из воды прямо в хоботе. 307 00:37:47,080 --> 00:37:48,600 Потом его выдувают. 308 00:38:03,480 --> 00:38:06,400 И вот, чистая фильтрованная вода. 309 00:38:20,880 --> 00:38:24,440 А другие смотрят и завидуют. 310 00:38:36,520 --> 00:38:40,680 Когда слоны напились вдоволь, наступает очередь остальных. 311 00:38:42,480 --> 00:38:45,680 Первыми, как всегда, приходят бабуины. 312 00:38:55,480 --> 00:38:59,720 Дальше по течению Тивы находится водопад Бисади. 313 00:39:01,040 --> 00:39:04,520 Он почти пересох, осталось лишь несколько заводей. 314 00:39:07,200 --> 00:39:08,640 Здесь на удивление тихо. 315 00:39:12,440 --> 00:39:15,000 Но это лишь до рассвета. 316 00:39:32,120 --> 00:39:35,880 В каньоне как будто просыпается магия. 317 00:39:38,680 --> 00:39:44,400 Это красноклювые ткачи, самые многочисленные в мире дикие птицы. 318 00:39:49,440 --> 00:39:50,680 Наступил сентябрь. 319 00:39:50,760 --> 00:39:55,560 Запасы воды пустеют, и эти птицы собираются здесь своими кочевыми 320 00:39:55,640 --> 00:39:57,680 миллионными суперколониями. 321 00:40:17,360 --> 00:40:19,120 Будто в гипнотическом ритме 322 00:40:19,720 --> 00:40:24,320 они пьют из последних лужиц воды миллионами маленьких клювиков. 323 00:40:31,920 --> 00:40:34,880 Массовая миграция всё нарастает, 324 00:40:35,440 --> 00:40:37,800 достигая максимума к концу сухого сезона. 325 00:40:46,400 --> 00:40:48,200 Устраивая переполох у воды, 326 00:40:49,360 --> 00:40:52,360 они отпугивают каждого, кто рискнет здесь попить. 327 00:41:16,760 --> 00:41:20,960 Их так много, что ветви деревьев прогибаются под их весом. 328 00:41:27,040 --> 00:41:28,960 Они отсюда никуда не денутся, 329 00:41:30,000 --> 00:41:32,480 пока не иссякнут запасы воды. 330 00:41:54,840 --> 00:41:58,320 В воздухе повисло ожидание. 331 00:42:03,960 --> 00:42:07,240 И вот, символ надежды. 332 00:42:09,520 --> 00:42:14,360 Среди выжженного пейзажа у баобаба распускается зеленая листва 333 00:42:14,440 --> 00:42:16,720 и необычные белые цветы. 334 00:42:22,720 --> 00:42:24,440 Ощущается дух перемен. 335 00:42:27,360 --> 00:42:29,000 И чувствуют его все. 336 00:42:38,120 --> 00:42:40,240 Наконец-то в октябре, 337 00:42:40,320 --> 00:42:42,760 после полугода ожидания, 338 00:42:44,240 --> 00:42:45,200 пошел дождь. 339 00:42:47,400 --> 00:42:50,840 Дождевая вода скапливается в горах и на холмах на западе 340 00:42:52,120 --> 00:42:55,160 и заливает равнины на востоке. 341 00:43:19,200 --> 00:43:22,440 Пересохшая песчаная Тива снова потекла. 342 00:43:26,080 --> 00:43:29,760 В каньоне Бисади, где живут ткачи, 343 00:43:30,520 --> 00:43:32,800 оживает водопад. 344 00:44:14,120 --> 00:44:18,160 В ближайшие недели речная вода будет течь, 345 00:44:18,240 --> 00:44:19,840 оживляя всё вокруг. 346 00:44:41,400 --> 00:44:43,640 История заканчивается на хорошей ноте. 347 00:44:46,200 --> 00:44:49,520 Где была пустыня, там теперь райский уголок. 348 00:44:51,760 --> 00:44:55,040 Именно эти контрасты - главное волшебство Цаво. 349 00:44:59,680 --> 00:45:02,040 Омытый от красной пыли, 350 00:45:02,120 --> 00:45:05,960 вьюнок окутывает заповедник своим травянистым ковром. 351 00:45:12,240 --> 00:45:16,240 И тут же врывается вихрь бабочек-белянок. 352 00:45:20,680 --> 00:45:24,760 Они летят к побережью, и небо будто заволакивает белой пеленой. 353 00:45:31,120 --> 00:45:35,880 Будто принимая крылатую эстафету, на свет появляются новые поколения, 354 00:45:35,960 --> 00:45:38,600 продолжая путь, начатый родителями. 355 00:45:49,160 --> 00:45:53,800 Этот гигантский рой, танцующий здесь среди цветов во влажный сезон, 356 00:45:53,880 --> 00:45:56,440 очень важен для заповедника. 357 00:46:01,080 --> 00:46:02,640 Ведь они опыляют растения 358 00:46:03,160 --> 00:46:06,320 и служат легкой добычей для насекомоядных. 359 00:46:17,640 --> 00:46:19,000 Есть время порезвиться… 360 00:46:25,480 --> 00:46:28,160 …и воспитать новое поколение. 361 00:46:30,360 --> 00:46:31,360 Бэби-бум. 362 00:46:34,200 --> 00:46:37,920 Живое свидетельство того, что если речь идет о защите природы, 363 00:46:38,640 --> 00:46:39,960 размер имеет значение. 364 00:46:45,800 --> 00:46:50,240 Чем больше заповедник, тем больше видов там обитают. 365 00:46:52,000 --> 00:46:55,640 Чем больше генофонд, тем более здоровые животные. 366 00:47:00,800 --> 00:47:04,640 В последнее время владельцы земель вокруг заповедника Цаво 367 00:47:04,720 --> 00:47:09,440 совместными усилиями расширили природоохранную зону Цаво. 368 00:47:09,520 --> 00:47:13,600 Пространство, по которому могут безопасно гулять животные, 369 00:47:13,680 --> 00:47:16,080 выросло вдвое. 370 00:47:26,000 --> 00:47:29,760 Лишь продолжая охранять масштабные заповедники вроде Цаво 371 00:47:29,840 --> 00:47:32,840 и создавая новые парки подобного масштаба, 372 00:47:32,920 --> 00:47:37,240 мы сможем сберечь дикую природу на нашей планете. 373 00:49:06,920 --> 00:49:08,760 Перевод субтитров: Игорь Козлов