1
00:00:06,200 --> 00:00:08,840
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,800
Kad sam prvi put posjetio Keniju,
prije 30-ak godina, bio sam stranac.
3
00:00:25,200 --> 00:00:29,680
Ovo je bila zemlja mojeg oca
koji je preminuo i kojeg sam jedva i znao.
4
00:00:30,280 --> 00:00:31,840
Ali upoznao sam obitelj.
5
00:00:31,920 --> 00:00:34,400
Posjetio sam selo iz kojega potječe.
6
00:00:34,480 --> 00:00:36,200
Osjećao sam se dobrodošlim.
7
00:00:36,840 --> 00:00:39,920
I dok smo sestra i ja
nekoliko dana bili na safariju,
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,720
osjetio sam nešto drugo. Divljenje.
9
00:00:44,360 --> 00:00:48,320
Divljenje prema nepreglednoj
afričkoj divljini, s beskrajnim nebom
10
00:00:49,520 --> 00:00:51,920
i životinjama kojima se broja ne zna.
11
00:00:53,840 --> 00:00:56,800
Krasna li dara
kad svijet vidite novim očima,
12
00:00:56,880 --> 00:01:00,320
kad vidite mjesto
s kojega smo zapravo svi potekli.
13
00:01:02,400 --> 00:01:05,840
Volio bih vas odvesti
u poseban park u Keniji
14
00:01:05,920 --> 00:01:08,640
da osjetite bilo Afrike.
15
00:01:09,240 --> 00:01:13,160
Divljinu beskrajnih prostranstava,
ljepota koje oduzimaju dah
16
00:01:13,240 --> 00:01:15,680
i faune epskih razmjera.
17
00:01:16,240 --> 00:01:18,120
Nacionalni park Tsavo.
18
00:01:26,040 --> 00:01:29,000
Zemlja u kojoj su slonovi kraljevi.
19
00:01:30,080 --> 00:01:31,400
I svi to znaju.
20
00:01:35,520 --> 00:01:38,120
Na istoku Afrike nalazi se Kenija,
21
00:01:38,200 --> 00:01:42,680
stanište raznolike faune
i područje prekrasnih krajobraza.
22
00:01:43,320 --> 00:01:45,280
Na jugu je Tsavo.
23
00:01:46,000 --> 00:01:49,400
S gotovo 22 000 četvornih kilometara
24
00:01:49,480 --> 00:01:54,360
velik je kao omanja zemlja
te je najveći nacionalni park u Keniji.
25
00:01:57,440 --> 00:02:00,600
Na zapadu nezaboravni zalasci sunca
26
00:02:00,680 --> 00:02:04,120
iza najviše afričke planine: Kilimandžara.
27
00:02:07,920 --> 00:02:10,720
Uzdiže se ponad drevne zemlje lave,
28
00:02:11,280 --> 00:02:12,440
vulkanskih brda
29
00:02:13,640 --> 00:02:15,720
i blistavih oaza.
30
00:02:23,080 --> 00:02:26,800
A na istoku
beskrajan tepih bodljikava žbunja
31
00:02:31,680 --> 00:02:34,080
ispresijecan rijekama koje život daju.
32
00:02:37,160 --> 00:02:41,440
Uz njih sjenovit zid visoravni Yatta,
33
00:02:42,200 --> 00:02:45,280
jednog od najdužih
vulkanskih tokova na svijetu.
34
00:02:50,560 --> 00:02:52,200
Kamo god da pogledate,
35
00:02:52,280 --> 00:02:57,080
jarkocrveno tlo parka Tsavo
ostavlja dojam o svom karakteru
36
00:02:57,160 --> 00:03:01,360
na svakoga tko živi
u ovoj izvanrednoj divljini.
37
00:03:20,680 --> 00:03:22,480
KENIJA
38
00:03:22,560 --> 00:03:26,640
U Tsavu živi
najveća populacija slonova u Keniji.
39
00:03:29,080 --> 00:03:33,560
Njih više od 13 000
slobodno šeće ovim prostranstvom.
40
00:03:36,520 --> 00:03:39,480
Da biste ih našli,
morate znati gdje treba tražiti.
41
00:04:15,240 --> 00:04:16,920
Dok uživaju u bućkanju,
42
00:04:17,000 --> 00:04:19,520
adolescentski mužjaci daju si oduška.
43
00:04:30,360 --> 00:04:33,680
Poput sinkroniziranih plivača
u tekućoj čokoladi.
44
00:04:40,000 --> 00:04:42,920
Travanj je. Pojilišta su puna.
45
00:04:49,480 --> 00:04:52,880
Kiša neće padati šest mjeseci ili duže.
46
00:04:57,680 --> 00:05:00,600
Kako mužjaci odrastaju, više se osamljuju.
47
00:05:04,080 --> 00:05:09,400
Nekolicina će možda postati
najveći kljovaši na svijetu.
48
00:05:15,080 --> 00:05:19,680
Ovo je Lugard,
a ime su mu nadjenuli njegovi čuvari.
49
00:05:21,680 --> 00:05:24,600
Pedesetogodišnji superkljovaš
50
00:05:24,680 --> 00:05:27,400
u jednom od kenijskih nacionalnih blaga.
51
00:05:30,360 --> 00:05:34,520
Svaka kljova teži više od 45 kilograma.
52
00:05:38,000 --> 00:05:42,960
Ovi ambasadori svijeta slonova
morali su pregrmiti brojne nevolje…
53
00:05:47,040 --> 00:05:50,520
preživjeti uzastopne suše, suvremen razvoj
54
00:05:50,600 --> 00:05:53,080
i lovokradice koji zarađuju na bjelokosti.
55
00:05:59,800 --> 00:06:04,640
Smatramo da danas u Africi
živi samo tridesetak superkljovaša.
56
00:06:08,640 --> 00:06:11,240
A u Tsavu živi trećina.
57
00:06:14,040 --> 00:06:16,960
Većina je doživjela duboku starost.
58
00:06:22,160 --> 00:06:25,800
Nacionalni su parkovi
ključni u njihovoj zaštiti.
59
00:06:37,200 --> 00:06:40,520
U idućim mjesecima ekstremna klima Tsava
60
00:06:40,600 --> 00:06:43,040
ispitat će izdržljivost svih životinja.
61
00:06:47,080 --> 00:06:50,680
Samo one koje su se
prilagodile brzim mijenama
62
00:06:50,760 --> 00:06:52,640
preživjet će sušnu sezonu.
63
00:06:56,680 --> 00:06:59,880
Ovaj gladni kljunorožac
razvio je genijalan način
64
00:06:59,960 --> 00:07:01,760
da se domogne većega doručka.
65
00:07:05,280 --> 00:07:06,680
Ali ne može sam.
66
00:07:25,600 --> 00:07:28,440
Obitelj patuljastih mungosa.
67
00:07:37,800 --> 00:07:39,960
Kljunorožac je spreman,
68
00:07:41,000 --> 00:07:42,800
ali njima se ne žuri.
69
00:07:50,080 --> 00:07:51,240
Može samo čekati
70
00:07:52,280 --> 00:07:54,760
dok se mungosi pripremaju za ostatak dana.
71
00:07:58,720 --> 00:08:00,240
Ne idu nikamo
72
00:08:00,840 --> 00:08:02,840
dok ne dobiju signal.
73
00:08:06,640 --> 00:08:08,480
I napokon kreću.
74
00:08:10,200 --> 00:08:12,640
Njima za petama trči gladni kljunorožac.
75
00:08:19,560 --> 00:08:22,720
Rastrčani mungosi
uznemire kukce u raslinju
76
00:08:23,440 --> 00:08:24,800
i što njima pobjegne,
77
00:08:25,440 --> 00:08:26,680
zgrabi kljunorožac.
78
00:08:27,880 --> 00:08:30,520
Tako ne mora sam tražiti hranu.
79
00:08:32,000 --> 00:08:33,840
Mungosima to ne smeta.
80
00:08:40,040 --> 00:08:42,520
Zajedničko traženje hrane odgovara svima.
81
00:08:43,480 --> 00:08:46,200
Posebice kad krajolik presuši
82
00:08:46,720 --> 00:08:48,800
i nema mnogo skrovišta.
83
00:08:54,800 --> 00:08:56,840
Kljunorožac je poput izvidnice.
84
00:09:06,000 --> 00:09:08,720
Jedno upozorenje i svi bježe u zaklon.
85
00:09:23,000 --> 00:09:24,400
Od svega na jelovniku
86
00:09:25,640 --> 00:09:27,840
čini se da najviše voli ovo.
87
00:09:28,680 --> 00:09:31,120
Afrički veliki puževi,
88
00:09:32,960 --> 00:09:34,720
svaki dugačak do 15 cm,
89
00:09:36,360 --> 00:09:39,560
među najvećim su
i najsočnijim puževima na svijetu.
90
00:09:44,880 --> 00:09:46,280
A i lako ih je uloviti.
91
00:09:47,160 --> 00:09:49,400
Ovi puževi ne mogu brzo pobjeći.
92
00:09:52,200 --> 00:09:54,760
No teško je doći do njih.
93
00:09:58,160 --> 00:10:01,680
Ovi su mungosi razvili posebnu metodu.
94
00:10:09,680 --> 00:10:11,880
Debla koriste poput nakovnja
95
00:10:12,640 --> 00:10:14,720
te o njih razbijaju puževe.
96
00:10:18,080 --> 00:10:22,160
Tsavo je jedno od rijetkih mjesta
gdje je zabilježeno takvo ponašanje.
97
00:10:28,960 --> 00:10:32,000
A kljunorožac odmah
prepoznaje poziv na večeru.
98
00:10:47,600 --> 00:10:52,120
Zbog suhe klime
ovo mjesto nije pogodno za ugodan život.
99
00:10:53,960 --> 00:10:58,160
Stoga im suradnja
oboma osigurava dovoljno hrane
100
00:10:58,840 --> 00:11:00,800
kad je nema napretek.
101
00:11:10,880 --> 00:11:14,040
Kako sušna sezona
sve više crpi život iz parka,
102
00:11:14,880 --> 00:11:17,560
najneophodnije prirodno bogatstvo
103
00:11:18,960 --> 00:11:20,160
jest voda.
104
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
Kako bi zaštitili
jednu od najugroženijih životinja u Tsavu,
105
00:11:27,280 --> 00:11:30,360
ovo udaljeno pojilište pune rendžeri.
106
00:11:35,520 --> 00:11:38,200
Kako se bliži večer, sve je spremno
107
00:11:38,720 --> 00:11:41,400
da se pojavi i ovo sramežljivo biće.
108
00:11:51,800 --> 00:11:53,440
Crni nosorozi,
109
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
majka i mladunče.
110
00:11:59,280 --> 00:12:01,480
S pomoću osjetljive noćne kamere
111
00:12:02,000 --> 00:12:04,200
možemo ih gledati u boji.
112
00:12:09,600 --> 00:12:12,400
Mladunčad pomno oponaša majčine kretnje.
113
00:12:13,800 --> 00:12:15,360
Jako su bliski.
114
00:12:20,280 --> 00:12:22,440
Nosorozi ne vide daleko,
115
00:12:24,600 --> 00:12:27,920
ali imaju izvanredan sluh i njuh.
116
00:12:33,400 --> 00:12:38,160
Saviju usne da osjete
tko je sve u noćnome zraku.
117
00:12:43,160 --> 00:12:45,400
Još se obitelji dolazi napojiti.
118
00:12:50,080 --> 00:12:53,200
Dominantni crni nosorozi
često štite svoj teritorij.
119
00:12:59,480 --> 00:13:02,880
No neki su pojedinci borbeniji od drugih.
120
00:13:10,280 --> 00:13:14,320
Nekoć ih je u Tsavu živjelo 8000.
121
00:13:18,360 --> 00:13:23,720
U 1970-ima i 1980-ima lovokradice su
zbog rogova pobili sve osim deset.
122
00:13:28,280 --> 00:13:32,800
Program razmnožavanja
omogućio je porast na više od 100 jedinki.
123
00:13:35,800 --> 00:13:39,600
Ova obično samotna bića
dolaze piti i družiti se.
124
00:13:43,000 --> 00:13:44,800
Majke pozdravljaju prijatelje.
125
00:13:46,400 --> 00:13:48,240
Mladunci se sreću s vršnjacima…
126
00:13:52,000 --> 00:13:53,360
i očevima.
127
00:13:58,400 --> 00:14:02,840
No ozračje se mijenja
kad dođe više mužjaka.
128
00:14:08,160 --> 00:14:12,120
Tijekom suše ovdje se okuplja
neuobičajeno velik broj nosoroga.
129
00:14:12,760 --> 00:14:15,280
Razmnožili su se tako uspješno
130
00:14:15,360 --> 00:14:18,640
da je sad i konkurencija za prostor veća,
131
00:14:20,520 --> 00:14:21,560
kao i za družice.
132
00:15:10,320 --> 00:15:13,800
Jedan mužjak
pokušava naskočiti na majku s mladuncem,
133
00:15:15,240 --> 00:15:17,200
no ona mu šalje jasnu poruku.
134
00:15:23,280 --> 00:15:26,160
Dominantan stariji mužjak
dolazi na pojilište.
135
00:15:27,240 --> 00:15:29,320
Rendžeri ga zovu Atoti.
136
00:15:34,800 --> 00:15:35,880
Mlada ženka.
137
00:15:37,400 --> 00:15:40,440
Premlada je za parenje,
pa je on ne zanima.
138
00:15:49,680 --> 00:15:52,640
No on je frustriran i zbog toga nasilan.
139
00:16:03,880 --> 00:16:08,960
Pokušava podmetnuti rog
među stražnje noge kako bi pala.
140
00:16:26,600 --> 00:16:30,880
Druge ženke i mladunci
odlučuju da je vrijeme da odu.
141
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Mlada ženka uspijeva mu pobjeći.
142
00:16:58,680 --> 00:17:01,000
A Atoti se hladi.
143
00:17:07,960 --> 00:17:10,160
Dok se sušna sezona nastavlja,
144
00:17:10,240 --> 00:17:14,520
mnogi prirodni izvori vode
u parku polako nestaju.
145
00:17:19,800 --> 00:17:24,880
No na sjeveru je posebno mjesto
koje je trajna oaza.
146
00:17:31,120 --> 00:17:33,920
Oblačne šume visoko u gorju Chyulu
147
00:17:34,000 --> 00:17:36,320
izdižu se iz ravnica na zapadu Tsava.
148
00:17:40,360 --> 00:17:44,360
Nastali iz porozne,
vulkanske stijene, upijaju kišnicu
149
00:17:44,440 --> 00:17:46,560
i stvaraju podvodne rezerve.
150
00:17:50,800 --> 00:17:54,960
Potrebno je 20 godina
da voda polako otječe do ravnica…
151
00:18:00,520 --> 00:18:03,480
gdje je konstantno ima
152
00:18:06,760 --> 00:18:08,880
u izvorištu Mzima,
153
00:18:11,160 --> 00:18:14,720
što na svahiliju znači „živ”.
154
00:18:37,640 --> 00:18:40,880
Prema procjenama
više od 225 milijuna litara
155
00:18:40,960 --> 00:18:42,960
svaki dan izvire iz tla
156
00:18:43,760 --> 00:18:47,520
u kristalno čiste bazene prepune života.
157
00:18:55,920 --> 00:18:59,200
Smokvina stabla
hranom snabdijevaju vervete.
158
00:19:07,760 --> 00:19:10,680
A mrene ispod čekaju plodove da padnu.
159
00:19:29,120 --> 00:19:30,840
Raj obilja
160
00:19:31,920 --> 00:19:34,000
s dovoljno hrane za sve.
161
00:19:44,480 --> 00:19:46,000
Ali ovaj čaroban bazen
162
00:19:46,080 --> 00:19:50,040
pripada skupini od 14 nilskih konja
163
00:19:51,120 --> 00:19:54,920
koje žustro brani golemi alfa-mužjak.
164
00:20:01,360 --> 00:20:04,080
Može držati dah do pet minuta.
165
00:20:05,320 --> 00:20:08,000
I više od pola života
može provesti pod vodom.
166
00:20:12,000 --> 00:20:14,200
Obično žive u blatnim bazenima
167
00:20:14,800 --> 00:20:18,560
te je iznimno teško dobiti uvid u živote
168
00:20:18,640 --> 00:20:20,200
ovih sramežljivih bića.
169
00:20:29,000 --> 00:20:34,320
Rano svakog jutra tata napušta obitelj
i odlazi u dublju i hladniju vodu.
170
00:20:44,920 --> 00:20:47,280
Nilski konji mogu težiti više od auta,
171
00:20:48,160 --> 00:20:51,240
no pod vodom su izrazito graciozni.
172
00:20:57,440 --> 00:21:00,000
Odrasli spavaju tijekom najvećih vrućina.
173
00:21:02,160 --> 00:21:04,560
A mladunci se, pak, igraju.
174
00:21:10,600 --> 00:21:12,040
No kad pretjeraju,
175
00:21:13,080 --> 00:21:14,840
odrasli ih dovedu u red.
176
00:21:27,440 --> 00:21:31,240
Bez nilskih konja
ovdje ne bi bilo bioraznolikosti
177
00:21:33,360 --> 00:21:36,120
jer oni donose nešto ključno u ovu vodu.
178
00:21:40,280 --> 00:21:42,560
Prirodno gnojivo.
179
00:21:44,480 --> 00:21:47,880
Možda narušava kristalno čistu vidljivost,
180
00:21:50,160 --> 00:21:55,120
no upravo zbog toga ekosustav Mzime buja.
181
00:21:57,680 --> 00:21:59,800
Biljkama pruža hranjive tvari
182
00:22:00,400 --> 00:22:02,480
te služi kao hrana kukcima i ribama
183
00:22:06,440 --> 00:22:09,240
koji radi svježih zaliha
slijede nilske konje.
184
00:22:14,640 --> 00:22:18,880
A svježi izmet nije jedino
što nilski konji nude ribama u Mzimi.
185
00:22:24,680 --> 00:22:28,280
Kad otvori usta,
ovaj nilski konj poziva ribe
186
00:22:28,360 --> 00:22:31,200
u svoju goleme, snažne čeljusti.
187
00:22:34,120 --> 00:22:36,920
Grickaju ostatke zapele među zubima,
188
00:22:38,600 --> 00:22:41,200
za što je potrebno golemo povjerenje.
189
00:22:49,000 --> 00:22:52,720
Dijelovi usta nalik turpijama
čiste i kožu nilskih konja,
190
00:22:53,960 --> 00:22:58,400
kao i nokte na nogama,
ispucala stopala i ostala važna mjesta.
191
00:23:01,560 --> 00:23:05,920
Potpun obrok
u zamjenu za pedikuru i poliranje.
192
00:23:18,680 --> 00:23:23,880
Mala zelena oaza izvorišta Mzime
vodom snabdijeva sretne životinje
193
00:23:23,960 --> 00:23:25,960
koje žive u ovome kutku parka.
194
00:23:29,200 --> 00:23:33,760
No situacija je posve drukčija
za one koji se kreću sušnim središtem.
195
00:23:38,800 --> 00:23:41,240
Slonovi izvrsno pamte
196
00:23:42,000 --> 00:23:46,560
te mogu naći područja na kojima
su našli hranu i vodu u prijašnjim sušama.
197
00:23:49,000 --> 00:23:52,880
No nasred parka čeka ih teška prepreka.
198
00:23:56,600 --> 00:23:58,800
Tsavo je izgrađen u dva dijela.
199
00:23:59,920 --> 00:24:01,400
Istočni i zapadni,
200
00:24:02,640 --> 00:24:06,640
a po sredini ga presijecaju
cesta i željeznička pruga.
201
00:24:10,160 --> 00:24:12,840
Prometna cesta
opasna je prepreka za životinje
202
00:24:12,920 --> 00:24:14,920
koje prelaze iz parka u park.
203
00:24:19,480 --> 00:24:23,840
Godine 2017. nova je željeznica
dovršena uz staru
204
00:24:24,440 --> 00:24:29,360
i povezala je najveću kenijsku luku,
Mombasu, s glavnim gradom Nairobijem.
205
00:24:32,000 --> 00:24:36,480
Strmi nasipi i ograde
životinjama priječe prelazak pruge
206
00:24:37,040 --> 00:24:38,600
te ograničavaju kretanje.
207
00:24:42,600 --> 00:24:47,280
Na drugu stranu mogu doći
samo kroz posebno izgrađene nadvožnjake.
208
00:24:56,680 --> 00:25:00,640
Neki su slonovi dovoljno hrabri
da prijeđu zapreke.
209
00:25:08,520 --> 00:25:11,400
Diljem Afrike
pojačano se gradi infrastruktura
210
00:25:11,480 --> 00:25:13,600
koja utječe na divljinu.
211
00:25:17,280 --> 00:25:20,200
Zbog toga je veličina Tsava tako važna.
212
00:25:22,680 --> 00:25:25,760
Dovoljno je velik
da bude alternativno hranilište.
213
00:25:27,760 --> 00:25:31,760
No ne prelaze samo
velike životinje goleme udaljenosti
214
00:25:31,840 --> 00:25:33,000
u ovo doba godine.
215
00:25:36,920 --> 00:25:40,120
Srpanj je, najsušniji mjesec u Tsavu.
216
00:25:49,960 --> 00:25:52,040
Na sušnim ravnicama na istoku
217
00:25:52,600 --> 00:25:54,240
mužjak lještarke i družica
218
00:25:54,320 --> 00:25:56,000
podižu obitelj.
219
00:26:01,840 --> 00:26:03,240
Gnijezde se na tlu,
220
00:26:03,320 --> 00:26:08,360
pa će ovi ptići ustati
i prohodati za nekoliko sati.
221
00:26:12,760 --> 00:26:16,120
S temperaturama
do 37,7 stupnjeva Celzijevih
222
00:26:16,200 --> 00:26:18,880
moraju naći hlad i sigurno skrovište.
223
00:26:24,480 --> 00:26:27,040
Pred ocem je hitan izazov.
224
00:26:27,760 --> 00:26:31,360
Mora naći vodu, inače će ptići uginuti.
225
00:26:36,880 --> 00:26:39,560
Pridružuje se jatu lještarki
226
00:26:39,640 --> 00:26:42,440
i sve očajnički traže isto.
227
00:26:49,040 --> 00:26:51,920
Preletjet će i 30 kilometara…
228
00:26:56,880 --> 00:26:59,160
do moćne rijeke Galane.
229
00:27:15,800 --> 00:27:17,640
Slamka spasa za životinje
230
00:27:18,280 --> 00:27:20,360
na vrhuncu sušne sezone.
231
00:27:26,400 --> 00:27:30,120
U ovo doba godine lještarke
ovamo dolijeću u velikim skupinama.
232
00:27:37,560 --> 00:27:39,800
No uz obalu mnoštvo je prijetnji.
233
00:27:44,680 --> 00:27:49,360
Dok je u jatu,
stotine očiju motre situaciju.
234
00:27:52,200 --> 00:27:55,280
U grlo mu stanu dvije žlice vode,
235
00:27:55,360 --> 00:27:57,560
no to nije dovoljno za tri ptića.
236
00:28:04,560 --> 00:28:06,440
Stoga ide dublje
237
00:28:07,000 --> 00:28:08,880
i izvodi nevjerojatan trik.
238
00:28:12,160 --> 00:28:14,000
Njiše se naprijed-natrag
239
00:28:14,560 --> 00:28:17,120
te pušta da prsno perje upije vodu.
240
00:28:18,800 --> 00:28:23,520
Zbog posebna spiralna oblika
upijaju vodu poput spužve.
241
00:28:25,080 --> 00:28:27,600
Petnaest minuta da se napuni, i odlijeće.
242
00:28:29,680 --> 00:28:32,440
Leti kući prepun vode.
243
00:28:45,960 --> 00:28:49,200
Jedna po jedna, ptice se odvajaju od jata.
244
00:28:55,000 --> 00:28:56,560
Doziva družicu.
245
00:29:00,920 --> 00:29:04,240
Vodi ga do mjesta
na koje je skrila žedne ptiće.
246
00:29:13,960 --> 00:29:15,640
Tata ih je spasio.
247
00:29:26,120 --> 00:29:29,640
Očajnički žedni ptići navaljuju na oca
248
00:29:29,720 --> 00:29:33,080
te kljunovima skidaju
dragocjenu vodu s tatina perja.
249
00:29:38,880 --> 00:29:42,120
Ovo naporno putovanje
prevaljivat će svaki dan
250
00:29:42,200 --> 00:29:43,880
iduća dva mjeseca…
251
00:29:46,840 --> 00:29:51,280
dok ptići ne porastu dovoljno
da sami dolete do pojilišta.
252
00:30:03,400 --> 00:30:05,640
Nedavno je klima u Keniji
253
00:30:05,720 --> 00:30:08,880
postala manje predvidljiva i ekstremnija.
254
00:30:15,680 --> 00:30:17,520
Vrhunac je sušne sezone,
255
00:30:18,560 --> 00:30:20,240
a kraj se ne nazire.
256
00:30:24,920 --> 00:30:29,000
Neki su našli način
da dođu do preostalog zelenog lišća.
257
00:30:30,000 --> 00:30:32,440
Gerenuk staje na prste da dohvati hranu.
258
00:30:33,560 --> 00:30:36,440
Mogu izdržati cijeli život,
a da ne piju vodu.
259
00:30:39,120 --> 00:30:41,240
Zovu ih i žirafama-gazelama
260
00:30:41,760 --> 00:30:45,400
te se uzdaju u akrobatiku
i dugačke vratove
261
00:30:45,480 --> 00:30:49,400
da dosegnu lišće do kojeg
ostale životinje koje pasu ne mogu doći.
262
00:30:51,880 --> 00:30:53,960
A i oni teško išta nađu.
263
00:30:59,680 --> 00:31:03,760
Crvena zemlja Tsava
u vrtlozima odlazi u zrak.
264
00:31:09,960 --> 00:31:12,360
Veće životinje, poput bivola,
265
00:31:12,440 --> 00:31:15,040
moraju se kretati da nađu hranu i vodu.
266
00:31:22,120 --> 00:31:25,120
Krda se ujedinjuju
i ima ih više od tisuće grla.
267
00:31:32,880 --> 00:31:37,040
Kreću prema rijeci Galani
koja teče tijekom cijele godine.
268
00:31:47,440 --> 00:31:51,760
Zaostale će uloviti
najzloglasniji grabljivci Tsava.
269
00:31:58,960 --> 00:32:04,960
750 KM
270
00:32:05,040 --> 00:32:09,000
Kad je prije više od 130 godina
izgrađena stara željeznica,
271
00:32:09,080 --> 00:32:12,360
ovo su područje
terorizirala dvojica lavova…
272
00:32:14,520 --> 00:32:17,240
poznati kao „ljudožderi Tsava”.
273
00:32:21,600 --> 00:32:22,680
Prema legendi
274
00:32:23,360 --> 00:32:26,680
pojeli su 135 radnika željeznice,
275
00:32:28,400 --> 00:32:30,560
iako je točan broj vjerojatno niži.
276
00:32:32,360 --> 00:32:33,760
Poznati po irokezama,
277
00:32:34,360 --> 00:32:36,480
koje imaju i njihovi potomci.
278
00:32:40,640 --> 00:32:45,000
Tako izgledaju navodno
zbog gusta raslinja u kojem žive.
279
00:32:48,000 --> 00:32:52,080
Kraća će se griva
teže zaplesti u trnovito žbunje.
280
00:32:53,680 --> 00:32:55,920
A i bolje ih hladi kad je vruće.
281
00:33:00,400 --> 00:33:04,040
No i najopakiji grabljivac
muči se u ovo doba godine.
282
00:33:20,080 --> 00:33:24,560
Pojilište ovoga krda
sad je samo bazen ljepljiva blata.
283
00:33:29,800 --> 00:33:33,360
Njihov plijen vodu uglavnom traži drugdje.
284
00:33:35,080 --> 00:33:38,320
Ove posljednje lokve
zasad će im dostajati.
285
00:33:54,320 --> 00:33:56,600
Na sušnim ravnicama istočnoga Tsava
286
00:33:57,400 --> 00:34:03,040
skupina mužjaka slonova hoda prema
udaljenim sjevernim dijelovima parka.
287
00:34:11,720 --> 00:34:15,760
Ovo je najveća divljina,
a ujedno i najnedostupnije područje.
288
00:34:24,080 --> 00:34:28,240
Golemi stjenoviti monoliti
stari milijune godina
289
00:34:28,320 --> 00:34:30,880
strše iz osušena trnovita raslinja.
290
00:34:45,280 --> 00:34:49,080
Svaki slon pamti puteve
kojima su se kretali tijekom godina…
291
00:34:53,880 --> 00:34:56,040
te ih prenose novim naraštajima.
292
00:35:00,280 --> 00:35:03,760
Njihove utabane staze vide se iz zraka
293
00:35:05,160 --> 00:35:07,960
te čine mrežu u jalovu krajoliku.
294
00:35:22,000 --> 00:35:24,760
Veliki mužjaci
mogu bez vode i nekoliko dana,
295
00:35:25,920 --> 00:35:31,200
zbog čega mogu prevaliti
goleme udaljenosti preko sušne divljine.
296
00:35:39,600 --> 00:35:44,160
Život im ovisi o tome
da nađu vodu kad stignu na odredište.
297
00:35:47,400 --> 00:35:50,040
No rijeka Tiva presušila je.
298
00:35:51,760 --> 00:35:54,360
Sad je tek pješčana rijeka.
299
00:35:58,400 --> 00:36:00,440
Nema ni kapljice vode.
300
00:36:04,200 --> 00:36:08,520
No palme doum
na obalama rijeke još se zelene,
301
00:36:09,600 --> 00:36:12,680
što upućuje na to
da ovdje negdje ipak ima vode.
302
00:36:24,680 --> 00:36:27,200
A mudri stari mužjaci znaju je naći.
303
00:36:50,840 --> 00:36:53,360
Slonovi imaju istančano osjetilo njuha.
304
00:36:54,000 --> 00:36:58,920
Milijuni receptora u surlama
vode ih do vode udaljene više kilometara.
305
00:37:00,920 --> 00:37:05,360
Osjećaju je čak i kad je
nekoliko metara ispod pijeska.
306
00:37:14,880 --> 00:37:17,240
A da dođu do nje, moraju kopati.
307
00:37:22,680 --> 00:37:26,720
Kako zidovi postaju dublji,
podzemne vode naviru.
308
00:37:31,320 --> 00:37:33,920
Surlu koriste kao savitljivu slamčicu
309
00:37:35,080 --> 00:37:36,760
i upijaju vodu punu pijeska.
310
00:37:40,800 --> 00:37:45,160
Čini se da puštaju da se talog
spusti niz surlu i odvoji od vode,
311
00:37:47,080 --> 00:37:48,040
zatim ga ispušu.
312
00:38:03,480 --> 00:38:06,400
Te uživaju u čistoj, filtriranoj vodi.
313
00:38:20,880 --> 00:38:24,440
To očarava promatrače sa strane.
314
00:38:36,520 --> 00:38:40,840
Kad se napoje,
i publika ima priliku utažiti žeđ.
315
00:38:42,480 --> 00:38:45,680
Pavijani su uvijek prvi na redu.
316
00:38:55,480 --> 00:38:59,720
Nešto dalje niz tok rijeke Tive
nalazi se slap Bisadi.
317
00:39:01,040 --> 00:39:04,520
Suh je, osim nekoliko dragocjenih bazena.
318
00:39:07,200 --> 00:39:08,440
Jezivo je tiho…
319
00:39:12,600 --> 00:39:15,160
dok ne zarudi zora.
320
00:39:32,120 --> 00:39:35,880
Kao da je netko začarao cijeli kanjon.
321
00:39:38,680 --> 00:39:44,400
Crvenokljuna pletilja,
najbrojnija divlja ptica na svijetu.
322
00:39:49,440 --> 00:39:50,680
Rujan je.
323
00:39:50,760 --> 00:39:55,560
Kako je vode sve manje,
ove nomadske superkolonije
324
00:39:55,640 --> 00:39:57,680
okupljaju se u milijunima.
325
00:40:17,360 --> 00:40:19,120
Očaravajućim ritmom
326
00:40:19,720 --> 00:40:24,320
piju iz posljednjih bazena vode,
koliko im stane u kljun pa iznova.
327
00:40:31,920 --> 00:40:34,920
Ova masovna migracija sve je veća
328
00:40:35,480 --> 00:40:37,800
što je kraj sušne sezone bliži.
329
00:40:46,400 --> 00:40:48,320
Uz vodu stvaraju kaos
330
00:40:49,360 --> 00:40:52,360
koji plaši bilo koga
tko se usudi piti ovdje.
331
00:41:16,760 --> 00:41:20,960
Zbog pukog broja ptica
savijaju se grane obližnjih stabala.
332
00:41:27,040 --> 00:41:28,960
Osuđeni su na ovo mjesto
333
00:41:30,000 --> 00:41:32,480
dok god ima vode.
334
00:41:54,840 --> 00:41:58,560
Iščekivanje se osjeti u zraku.
335
00:42:03,960 --> 00:42:07,240
A zatim simbol nade.
336
00:42:09,520 --> 00:42:14,360
Na sušnome krajoliku
stabla baobaba puštaju zeleno lišće
337
00:42:14,440 --> 00:42:16,720
i ekstravagantno bijelo cvijeće.
338
00:42:22,720 --> 00:42:24,440
Promjena je u zraku.
339
00:42:27,360 --> 00:42:29,000
I svi je osjećaju.
340
00:42:38,120 --> 00:42:40,240
I napokon, u listopadu,
341
00:42:40,320 --> 00:42:42,760
nakon šest mjeseci suše,
342
00:42:44,240 --> 00:42:45,200
kiša…
343
00:42:47,400 --> 00:42:50,840
lijeva u gorju
i na planinama zapadnoga Tsava
344
00:42:52,120 --> 00:42:55,160
te na ravnicama istočnoga Tsava.
345
00:43:19,200 --> 00:43:22,440
Sušna i pješčana Tiva ponovno poteče.
346
00:43:26,080 --> 00:43:29,760
Spušta se kanjonom Bisadi,
gdje su se pletilje napajale,
347
00:43:30,520 --> 00:43:32,800
a slap oživi.
348
00:44:14,120 --> 00:44:17,720
Ova će rijeka teći idućih nekoliko tjedana
349
00:44:18,240 --> 00:44:19,840
i pomladiti cijeli kraj.
350
00:44:41,400 --> 00:44:43,600
Drama prelazi u olakšanje.
351
00:44:46,200 --> 00:44:47,520
Od sušne pustinje
352
00:44:48,120 --> 00:44:49,880
do šarena raja.
353
00:44:51,760 --> 00:44:55,040
Upravo su te krajnosti
u Tsavu tako čarobne.
354
00:44:59,680 --> 00:45:01,600
Crvena je prašina isprana
355
00:45:02,120 --> 00:45:06,160
i ukrasni slak posve
prekriva park cvjetnim tepihom.
356
00:45:12,240 --> 00:45:16,240
A stiže i mećava leptira bijelaca.
357
00:45:20,680 --> 00:45:24,760
Milijuni prekriju nebo
na putu prema obali.
358
00:45:31,120 --> 00:45:35,880
Poput krilate štafete,
novi naraštaji dolaze s novim raslinjem
359
00:45:35,960 --> 00:45:38,640
te nastavljaju put
koji su započeli roditelji.
360
00:45:49,160 --> 00:45:53,800
Plešući po cvijeću
ovi golemi rojevi u vlažnoj sezoni
361
00:45:53,880 --> 00:45:56,440
ključni su za produktivnost parka…
362
00:46:01,080 --> 00:46:02,560
jer usput i oprašuju
363
00:46:03,160 --> 00:46:06,320
te su lak obrok za kukcojede.
364
00:46:17,640 --> 00:46:18,960
Ima vremena za igru…
365
00:46:25,480 --> 00:46:28,440
i podizanje iduće generacije.
366
00:46:30,360 --> 00:46:31,680
Eksplozija podmlatka.
367
00:46:34,200 --> 00:46:37,920
A to je dokaz da je,
kad je riječ o zaštiti divljine,
368
00:46:38,720 --> 00:46:39,960
veličina važna.
369
00:46:45,800 --> 00:46:50,240
Što je park veći,
to više vrsta živi u njemu.
370
00:46:52,000 --> 00:46:55,640
Što su geni raznolikiji,
to su životinje zdravije.
371
00:47:00,800 --> 00:47:04,640
Proteklih godina zemljoposjednici
oko nacionalnog parka Tsavo
372
00:47:04,720 --> 00:47:09,440
udružili su se kako bi stvorili
područje za očuvanje šireg Tsava
373
00:47:09,520 --> 00:47:14,400
te udvostručili površinu divljine
i omogućili životinjama da se kreću
374
00:47:14,480 --> 00:47:16,080
i izvan granica parka.
375
00:47:26,000 --> 00:47:29,760
Samo daljnjom zaštitom
golemih divljina poput Tsava
376
00:47:29,840 --> 00:47:32,840
i stvaranjem novih parkova
sličnih razmjera,
377
00:47:32,920 --> 00:47:37,240
možemo prirodi osigurati
budućnost na ovome planetu.
378
00:49:06,920 --> 00:49:11,920
Prijevod titlova: Željko Radić