1 00:00:06,200 --> 00:00:08,840 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:19,400 --> 00:00:23,800 Kad sam prvi put posjetio Keniju, prije 30-ak godina, bio sam stranac. 3 00:00:25,200 --> 00:00:29,680 Ovo je bila zemlja mojeg oca koji je preminuo i kojeg sam jedva i znao. 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,840 Ali upoznao sam obitelj. 5 00:00:31,920 --> 00:00:34,400 Posjetio sam selo iz kojega potječe. 6 00:00:34,480 --> 00:00:36,200 Osjećao sam se dobrodošlim. 7 00:00:36,840 --> 00:00:39,920 I dok smo sestra i ja nekoliko dana bili na safariju, 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,720 osjetio sam nešto drugo. Divljenje. 9 00:00:44,360 --> 00:00:48,320 Divljenje prema nepreglednoj afričkoj divljini, s beskrajnim nebom 10 00:00:49,520 --> 00:00:51,920 i životinjama kojima se broja ne zna. 11 00:00:53,840 --> 00:00:56,800 Krasna li dara kad svijet vidite novim očima, 12 00:00:56,880 --> 00:01:00,320 kad vidite mjesto s kojega smo zapravo svi potekli. 13 00:01:02,400 --> 00:01:05,840 Volio bih vas odvesti u poseban park u Keniji 14 00:01:05,920 --> 00:01:08,640 da osjetite bilo Afrike. 15 00:01:09,240 --> 00:01:13,160 Divljinu beskrajnih prostranstava, ljepota koje oduzimaju dah 16 00:01:13,240 --> 00:01:15,680 i faune epskih razmjera. 17 00:01:16,240 --> 00:01:18,120 Nacionalni park Tsavo. 18 00:01:26,040 --> 00:01:29,000 Zemlja u kojoj su slonovi kraljevi. 19 00:01:30,080 --> 00:01:31,400 I svi to znaju. 20 00:01:35,520 --> 00:01:38,120 Na istoku Afrike nalazi se Kenija, 21 00:01:38,200 --> 00:01:42,680 stanište raznolike faune i područje prekrasnih krajobraza. 22 00:01:43,320 --> 00:01:45,280 Na jugu je Tsavo. 23 00:01:46,000 --> 00:01:49,400 S gotovo 22 000 četvornih kilometara 24 00:01:49,480 --> 00:01:54,360 velik je kao omanja zemlja te je najveći nacionalni park u Keniji. 25 00:01:57,440 --> 00:02:00,600 Na zapadu nezaboravni zalasci sunca 26 00:02:00,680 --> 00:02:04,120 iza najviše afričke planine: Kilimandžara. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,720 Uzdiže se ponad drevne zemlje lave, 28 00:02:11,280 --> 00:02:12,440 vulkanskih brda 29 00:02:13,640 --> 00:02:15,720 i blistavih oaza. 30 00:02:23,080 --> 00:02:26,800 A na istoku beskrajan tepih bodljikava žbunja 31 00:02:31,680 --> 00:02:34,080 ispresijecan rijekama koje život daju. 32 00:02:37,160 --> 00:02:41,440 Uz njih sjenovit zid visoravni Yatta, 33 00:02:42,200 --> 00:02:45,280 jednog od najdužih vulkanskih tokova na svijetu. 34 00:02:50,560 --> 00:02:52,200 Kamo god da pogledate, 35 00:02:52,280 --> 00:02:57,080 jarkocrveno tlo parka Tsavo ostavlja dojam o svom karakteru 36 00:02:57,160 --> 00:03:01,360 na svakoga tko živi u ovoj izvanrednoj divljini. 37 00:03:20,680 --> 00:03:22,480 KENIJA 38 00:03:22,560 --> 00:03:26,640 U Tsavu živi najveća populacija slonova u Keniji. 39 00:03:29,080 --> 00:03:33,560 Njih više od 13 000 slobodno šeće ovim prostranstvom. 40 00:03:36,520 --> 00:03:39,480 Da biste ih našli, morate znati gdje treba tražiti. 41 00:04:15,240 --> 00:04:16,920 Dok uživaju u bućkanju, 42 00:04:17,000 --> 00:04:19,520 adolescentski mužjaci daju si oduška. 43 00:04:30,360 --> 00:04:33,680 Poput sinkroniziranih plivača u tekućoj čokoladi. 44 00:04:40,000 --> 00:04:42,920 Travanj je. Pojilišta su puna. 45 00:04:49,480 --> 00:04:52,880 Kiša neće padati šest mjeseci ili duže. 46 00:04:57,680 --> 00:05:00,600 Kako mužjaci odrastaju, više se osamljuju. 47 00:05:04,080 --> 00:05:09,400 Nekolicina će možda postati najveći kljovaši na svijetu. 48 00:05:15,080 --> 00:05:19,680 Ovo je Lugard, a ime su mu nadjenuli njegovi čuvari. 49 00:05:21,680 --> 00:05:24,600 Pedesetogodišnji superkljovaš 50 00:05:24,680 --> 00:05:27,400 u jednom od kenijskih nacionalnih blaga. 51 00:05:30,360 --> 00:05:34,520 Svaka kljova teži više od 45 kilograma. 52 00:05:38,000 --> 00:05:42,960 Ovi ambasadori svijeta slonova morali su pregrmiti brojne nevolje… 53 00:05:47,040 --> 00:05:50,520 preživjeti uzastopne suše, suvremen razvoj 54 00:05:50,600 --> 00:05:53,080 i lovokradice koji zarađuju na bjelokosti. 55 00:05:59,800 --> 00:06:04,640 Smatramo da danas u Africi živi samo tridesetak superkljovaša. 56 00:06:08,640 --> 00:06:11,240 A u Tsavu živi trećina. 57 00:06:14,040 --> 00:06:16,960 Većina je doživjela duboku starost. 58 00:06:22,160 --> 00:06:25,800 Nacionalni su parkovi ključni u njihovoj zaštiti. 59 00:06:37,200 --> 00:06:40,520 U idućim mjesecima ekstremna klima Tsava 60 00:06:40,600 --> 00:06:43,040 ispitat će izdržljivost svih životinja. 61 00:06:47,080 --> 00:06:50,680 Samo one koje su se prilagodile brzim mijenama 62 00:06:50,760 --> 00:06:52,640 preživjet će sušnu sezonu. 63 00:06:56,680 --> 00:06:59,880 Ovaj gladni kljunorožac razvio je genijalan način 64 00:06:59,960 --> 00:07:01,760 da se domogne većega doručka. 65 00:07:05,280 --> 00:07:06,680 Ali ne može sam. 66 00:07:25,600 --> 00:07:28,440 Obitelj patuljastih mungosa. 67 00:07:37,800 --> 00:07:39,960 Kljunorožac je spreman, 68 00:07:41,000 --> 00:07:42,800 ali njima se ne žuri. 69 00:07:50,080 --> 00:07:51,240 Može samo čekati 70 00:07:52,280 --> 00:07:54,760 dok se mungosi pripremaju za ostatak dana. 71 00:07:58,720 --> 00:08:00,240 Ne idu nikamo 72 00:08:00,840 --> 00:08:02,840 dok ne dobiju signal. 73 00:08:06,640 --> 00:08:08,480 I napokon kreću. 74 00:08:10,200 --> 00:08:12,640 Njima za petama trči gladni kljunorožac. 75 00:08:19,560 --> 00:08:22,720 Rastrčani mungosi uznemire kukce u raslinju 76 00:08:23,440 --> 00:08:24,800 i što njima pobjegne, 77 00:08:25,440 --> 00:08:26,680 zgrabi kljunorožac. 78 00:08:27,880 --> 00:08:30,520 Tako ne mora sam tražiti hranu. 79 00:08:32,000 --> 00:08:33,840 Mungosima to ne smeta. 80 00:08:40,040 --> 00:08:42,520 Zajedničko traženje hrane odgovara svima. 81 00:08:43,480 --> 00:08:46,200 Posebice kad krajolik presuši 82 00:08:46,720 --> 00:08:48,800 i nema mnogo skrovišta. 83 00:08:54,800 --> 00:08:56,840 Kljunorožac je poput izvidnice. 84 00:09:06,000 --> 00:09:08,720 Jedno upozorenje i svi bježe u zaklon. 85 00:09:23,000 --> 00:09:24,400 Od svega na jelovniku 86 00:09:25,640 --> 00:09:27,840 čini se da najviše voli ovo. 87 00:09:28,680 --> 00:09:31,120 Afrički veliki puževi, 88 00:09:32,960 --> 00:09:34,720 svaki dugačak do 15 cm, 89 00:09:36,360 --> 00:09:39,560 među najvećim su i najsočnijim puževima na svijetu. 90 00:09:44,880 --> 00:09:46,280 A i lako ih je uloviti. 91 00:09:47,160 --> 00:09:49,400 Ovi puževi ne mogu brzo pobjeći. 92 00:09:52,200 --> 00:09:54,760 No teško je doći do njih. 93 00:09:58,160 --> 00:10:01,680 Ovi su mungosi razvili posebnu metodu. 94 00:10:09,680 --> 00:10:11,880 Debla koriste poput nakovnja 95 00:10:12,640 --> 00:10:14,720 te o njih razbijaju puževe. 96 00:10:18,080 --> 00:10:22,160 Tsavo je jedno od rijetkih mjesta gdje je zabilježeno takvo ponašanje. 97 00:10:28,960 --> 00:10:32,000 A kljunorožac odmah prepoznaje poziv na večeru. 98 00:10:47,600 --> 00:10:52,120 Zbog suhe klime ovo mjesto nije pogodno za ugodan život. 99 00:10:53,960 --> 00:10:58,160 Stoga im suradnja oboma osigurava dovoljno hrane 100 00:10:58,840 --> 00:11:00,800 kad je nema napretek. 101 00:11:10,880 --> 00:11:14,040 Kako sušna sezona sve više crpi život iz parka, 102 00:11:14,880 --> 00:11:17,560 najneophodnije prirodno bogatstvo 103 00:11:18,960 --> 00:11:20,160 jest voda. 104 00:11:23,400 --> 00:11:27,200 Kako bi zaštitili jednu od najugroženijih životinja u Tsavu, 105 00:11:27,280 --> 00:11:30,360 ovo udaljeno pojilište pune rendžeri. 106 00:11:35,520 --> 00:11:38,200 Kako se bliži večer, sve je spremno 107 00:11:38,720 --> 00:11:41,400 da se pojavi i ovo sramežljivo biće. 108 00:11:51,800 --> 00:11:53,440 Crni nosorozi, 109 00:11:54,240 --> 00:11:56,040 majka i mladunče. 110 00:11:59,280 --> 00:12:01,480 S pomoću osjetljive noćne kamere 111 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 možemo ih gledati u boji. 112 00:12:09,600 --> 00:12:12,400 Mladunčad pomno oponaša majčine kretnje. 113 00:12:13,800 --> 00:12:15,360 Jako su bliski. 114 00:12:20,280 --> 00:12:22,440 Nosorozi ne vide daleko, 115 00:12:24,600 --> 00:12:27,920 ali imaju izvanredan sluh i njuh. 116 00:12:33,400 --> 00:12:38,160 Saviju usne da osjete tko je sve u noćnome zraku. 117 00:12:43,160 --> 00:12:45,400 Još se obitelji dolazi napojiti. 118 00:12:50,080 --> 00:12:53,200 Dominantni crni nosorozi često štite svoj teritorij. 119 00:12:59,480 --> 00:13:02,880 No neki su pojedinci borbeniji od drugih. 120 00:13:10,280 --> 00:13:14,320 Nekoć ih je u Tsavu živjelo 8000. 121 00:13:18,360 --> 00:13:23,720 U 1970-ima i 1980-ima lovokradice su zbog rogova pobili sve osim deset. 122 00:13:28,280 --> 00:13:32,800 Program razmnožavanja omogućio je porast na više od 100 jedinki. 123 00:13:35,800 --> 00:13:39,600 Ova obično samotna bića dolaze piti i družiti se. 124 00:13:43,000 --> 00:13:44,800 Majke pozdravljaju prijatelje. 125 00:13:46,400 --> 00:13:48,240 Mladunci se sreću s vršnjacima… 126 00:13:52,000 --> 00:13:53,360 i očevima. 127 00:13:58,400 --> 00:14:02,840 No ozračje se mijenja kad dođe više mužjaka. 128 00:14:08,160 --> 00:14:12,120 Tijekom suše ovdje se okuplja neuobičajeno velik broj nosoroga. 129 00:14:12,760 --> 00:14:15,280 Razmnožili su se tako uspješno 130 00:14:15,360 --> 00:14:18,640 da je sad i konkurencija za prostor veća, 131 00:14:20,520 --> 00:14:21,560 kao i za družice. 132 00:15:10,320 --> 00:15:13,800 Jedan mužjak pokušava naskočiti na majku s mladuncem, 133 00:15:15,240 --> 00:15:17,200 no ona mu šalje jasnu poruku. 134 00:15:23,280 --> 00:15:26,160 Dominantan stariji mužjak dolazi na pojilište. 135 00:15:27,240 --> 00:15:29,320 Rendžeri ga zovu Atoti. 136 00:15:34,800 --> 00:15:35,880 Mlada ženka. 137 00:15:37,400 --> 00:15:40,440 Premlada je za parenje, pa je on ne zanima. 138 00:15:49,680 --> 00:15:52,640 No on je frustriran i zbog toga nasilan. 139 00:16:03,880 --> 00:16:08,960 Pokušava podmetnuti rog među stražnje noge kako bi pala. 140 00:16:26,600 --> 00:16:30,880 Druge ženke i mladunci odlučuju da je vrijeme da odu. 141 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Mlada ženka uspijeva mu pobjeći. 142 00:16:58,680 --> 00:17:01,000 A Atoti se hladi. 143 00:17:07,960 --> 00:17:10,160 Dok se sušna sezona nastavlja, 144 00:17:10,240 --> 00:17:14,520 mnogi prirodni izvori vode u parku polako nestaju. 145 00:17:19,800 --> 00:17:24,880 No na sjeveru je posebno mjesto koje je trajna oaza. 146 00:17:31,120 --> 00:17:33,920 Oblačne šume visoko u gorju Chyulu 147 00:17:34,000 --> 00:17:36,320 izdižu se iz ravnica na zapadu Tsava. 148 00:17:40,360 --> 00:17:44,360 Nastali iz porozne, vulkanske stijene, upijaju kišnicu 149 00:17:44,440 --> 00:17:46,560 i stvaraju podvodne rezerve. 150 00:17:50,800 --> 00:17:54,960 Potrebno je 20 godina da voda polako otječe do ravnica… 151 00:18:00,520 --> 00:18:03,480 gdje je konstantno ima 152 00:18:06,760 --> 00:18:08,880 u izvorištu Mzima, 153 00:18:11,160 --> 00:18:14,720 što na svahiliju znači „živ”. 154 00:18:37,640 --> 00:18:40,880 Prema procjenama više od 225 milijuna litara 155 00:18:40,960 --> 00:18:42,960 svaki dan izvire iz tla 156 00:18:43,760 --> 00:18:47,520 u kristalno čiste bazene prepune života. 157 00:18:55,920 --> 00:18:59,200 Smokvina stabla hranom snabdijevaju vervete. 158 00:19:07,760 --> 00:19:10,680 A mrene ispod čekaju plodove da padnu. 159 00:19:29,120 --> 00:19:30,840 Raj obilja 160 00:19:31,920 --> 00:19:34,000 s dovoljno hrane za sve. 161 00:19:44,480 --> 00:19:46,000 Ali ovaj čaroban bazen 162 00:19:46,080 --> 00:19:50,040 pripada skupini od 14 nilskih konja 163 00:19:51,120 --> 00:19:54,920 koje žustro brani golemi alfa-mužjak. 164 00:20:01,360 --> 00:20:04,080 Može držati dah do pet minuta. 165 00:20:05,320 --> 00:20:08,000 I više od pola života može provesti pod vodom. 166 00:20:12,000 --> 00:20:14,200 Obično žive u blatnim bazenima 167 00:20:14,800 --> 00:20:18,560 te je iznimno teško dobiti uvid u živote 168 00:20:18,640 --> 00:20:20,200 ovih sramežljivih bića. 169 00:20:29,000 --> 00:20:34,320 Rano svakog jutra tata napušta obitelj i odlazi u dublju i hladniju vodu. 170 00:20:44,920 --> 00:20:47,280 Nilski konji mogu težiti više od auta, 171 00:20:48,160 --> 00:20:51,240 no pod vodom su izrazito graciozni. 172 00:20:57,440 --> 00:21:00,000 Odrasli spavaju tijekom najvećih vrućina. 173 00:21:02,160 --> 00:21:04,560 A mladunci se, pak, igraju. 174 00:21:10,600 --> 00:21:12,040 No kad pretjeraju, 175 00:21:13,080 --> 00:21:14,840 odrasli ih dovedu u red. 176 00:21:27,440 --> 00:21:31,240 Bez nilskih konja ovdje ne bi bilo bioraznolikosti 177 00:21:33,360 --> 00:21:36,120 jer oni donose nešto ključno u ovu vodu. 178 00:21:40,280 --> 00:21:42,560 Prirodno gnojivo. 179 00:21:44,480 --> 00:21:47,880 Možda narušava kristalno čistu vidljivost, 180 00:21:50,160 --> 00:21:55,120 no upravo zbog toga ekosustav Mzime buja. 181 00:21:57,680 --> 00:21:59,800 Biljkama pruža hranjive tvari 182 00:22:00,400 --> 00:22:02,480 te služi kao hrana kukcima i ribama 183 00:22:06,440 --> 00:22:09,240 koji radi svježih zaliha slijede nilske konje. 184 00:22:14,640 --> 00:22:18,880 A svježi izmet nije jedino što nilski konji nude ribama u Mzimi. 185 00:22:24,680 --> 00:22:28,280 Kad otvori usta, ovaj nilski konj poziva ribe 186 00:22:28,360 --> 00:22:31,200 u svoju goleme, snažne čeljusti. 187 00:22:34,120 --> 00:22:36,920 Grickaju ostatke zapele među zubima, 188 00:22:38,600 --> 00:22:41,200 za što je potrebno golemo povjerenje. 189 00:22:49,000 --> 00:22:52,720 Dijelovi usta nalik turpijama čiste i kožu nilskih konja, 190 00:22:53,960 --> 00:22:58,400 kao i nokte na nogama, ispucala stopala i ostala važna mjesta. 191 00:23:01,560 --> 00:23:05,920 Potpun obrok u zamjenu za pedikuru i poliranje. 192 00:23:18,680 --> 00:23:23,880 Mala zelena oaza izvorišta Mzime vodom snabdijeva sretne životinje 193 00:23:23,960 --> 00:23:25,960 koje žive u ovome kutku parka. 194 00:23:29,200 --> 00:23:33,760 No situacija je posve drukčija za one koji se kreću sušnim središtem. 195 00:23:38,800 --> 00:23:41,240 Slonovi izvrsno pamte 196 00:23:42,000 --> 00:23:46,560 te mogu naći područja na kojima su našli hranu i vodu u prijašnjim sušama. 197 00:23:49,000 --> 00:23:52,880 No nasred parka čeka ih teška prepreka. 198 00:23:56,600 --> 00:23:58,800 Tsavo je izgrađen u dva dijela. 199 00:23:59,920 --> 00:24:01,400 Istočni i zapadni, 200 00:24:02,640 --> 00:24:06,640 a po sredini ga presijecaju cesta i željeznička pruga. 201 00:24:10,160 --> 00:24:12,840 Prometna cesta opasna je prepreka za životinje 202 00:24:12,920 --> 00:24:14,920 koje prelaze iz parka u park. 203 00:24:19,480 --> 00:24:23,840 Godine 2017. nova je željeznica dovršena uz staru 204 00:24:24,440 --> 00:24:29,360 i povezala je najveću kenijsku luku, Mombasu, s glavnim gradom Nairobijem. 205 00:24:32,000 --> 00:24:36,480 Strmi nasipi i ograde životinjama priječe prelazak pruge 206 00:24:37,040 --> 00:24:38,600 te ograničavaju kretanje. 207 00:24:42,600 --> 00:24:47,280 Na drugu stranu mogu doći samo kroz posebno izgrađene nadvožnjake. 208 00:24:56,680 --> 00:25:00,640 Neki su slonovi dovoljno hrabri da prijeđu zapreke. 209 00:25:08,520 --> 00:25:11,400 Diljem Afrike pojačano se gradi infrastruktura 210 00:25:11,480 --> 00:25:13,600 koja utječe na divljinu. 211 00:25:17,280 --> 00:25:20,200 Zbog toga je veličina Tsava tako važna. 212 00:25:22,680 --> 00:25:25,760 Dovoljno je velik da bude alternativno hranilište. 213 00:25:27,760 --> 00:25:31,760 No ne prelaze samo velike životinje goleme udaljenosti 214 00:25:31,840 --> 00:25:33,000 u ovo doba godine. 215 00:25:36,920 --> 00:25:40,120 Srpanj je, najsušniji mjesec u Tsavu. 216 00:25:49,960 --> 00:25:52,040 Na sušnim ravnicama na istoku 217 00:25:52,600 --> 00:25:54,240 mužjak lještarke i družica 218 00:25:54,320 --> 00:25:56,000 podižu obitelj. 219 00:26:01,840 --> 00:26:03,240 Gnijezde se na tlu, 220 00:26:03,320 --> 00:26:08,360 pa će ovi ptići ustati i prohodati za nekoliko sati. 221 00:26:12,760 --> 00:26:16,120 S temperaturama do 37,7 stupnjeva Celzijevih 222 00:26:16,200 --> 00:26:18,880 moraju naći hlad i sigurno skrovište. 223 00:26:24,480 --> 00:26:27,040 Pred ocem je hitan izazov. 224 00:26:27,760 --> 00:26:31,360 Mora naći vodu, inače će ptići uginuti. 225 00:26:36,880 --> 00:26:39,560 Pridružuje se jatu lještarki 226 00:26:39,640 --> 00:26:42,440 i sve očajnički traže isto. 227 00:26:49,040 --> 00:26:51,920 Preletjet će i 30 kilometara… 228 00:26:56,880 --> 00:26:59,160 do moćne rijeke Galane. 229 00:27:15,800 --> 00:27:17,640 Slamka spasa za životinje 230 00:27:18,280 --> 00:27:20,360 na vrhuncu sušne sezone. 231 00:27:26,400 --> 00:27:30,120 U ovo doba godine lještarke ovamo dolijeću u velikim skupinama. 232 00:27:37,560 --> 00:27:39,800 No uz obalu mnoštvo je prijetnji. 233 00:27:44,680 --> 00:27:49,360 Dok je u jatu, stotine očiju motre situaciju. 234 00:27:52,200 --> 00:27:55,280 U grlo mu stanu dvije žlice vode, 235 00:27:55,360 --> 00:27:57,560 no to nije dovoljno za tri ptića. 236 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 Stoga ide dublje 237 00:28:07,000 --> 00:28:08,880 i izvodi nevjerojatan trik. 238 00:28:12,160 --> 00:28:14,000 Njiše se naprijed-natrag 239 00:28:14,560 --> 00:28:17,120 te pušta da prsno perje upije vodu. 240 00:28:18,800 --> 00:28:23,520 Zbog posebna spiralna oblika upijaju vodu poput spužve. 241 00:28:25,080 --> 00:28:27,600 Petnaest minuta da se napuni, i odlijeće. 242 00:28:29,680 --> 00:28:32,440 Leti kući prepun vode. 243 00:28:45,960 --> 00:28:49,200 Jedna po jedna, ptice se odvajaju od jata. 244 00:28:55,000 --> 00:28:56,560 Doziva družicu. 245 00:29:00,920 --> 00:29:04,240 Vodi ga do mjesta na koje je skrila žedne ptiće. 246 00:29:13,960 --> 00:29:15,640 Tata ih je spasio. 247 00:29:26,120 --> 00:29:29,640 Očajnički žedni ptići navaljuju na oca 248 00:29:29,720 --> 00:29:33,080 te kljunovima skidaju dragocjenu vodu s tatina perja. 249 00:29:38,880 --> 00:29:42,120 Ovo naporno putovanje prevaljivat će svaki dan 250 00:29:42,200 --> 00:29:43,880 iduća dva mjeseca… 251 00:29:46,840 --> 00:29:51,280 dok ptići ne porastu dovoljno da sami dolete do pojilišta. 252 00:30:03,400 --> 00:30:05,640 Nedavno je klima u Keniji 253 00:30:05,720 --> 00:30:08,880 postala manje predvidljiva i ekstremnija. 254 00:30:15,680 --> 00:30:17,520 Vrhunac je sušne sezone, 255 00:30:18,560 --> 00:30:20,240 a kraj se ne nazire. 256 00:30:24,920 --> 00:30:29,000 Neki su našli način da dođu do preostalog zelenog lišća. 257 00:30:30,000 --> 00:30:32,440 Gerenuk staje na prste da dohvati hranu. 258 00:30:33,560 --> 00:30:36,440 Mogu izdržati cijeli život, a da ne piju vodu. 259 00:30:39,120 --> 00:30:41,240 Zovu ih i žirafama-gazelama 260 00:30:41,760 --> 00:30:45,400 te se uzdaju u akrobatiku i dugačke vratove 261 00:30:45,480 --> 00:30:49,400 da dosegnu lišće do kojeg ostale životinje koje pasu ne mogu doći. 262 00:30:51,880 --> 00:30:53,960 A i oni teško išta nađu. 263 00:30:59,680 --> 00:31:03,760 Crvena zemlja Tsava u vrtlozima odlazi u zrak. 264 00:31:09,960 --> 00:31:12,360 Veće životinje, poput bivola, 265 00:31:12,440 --> 00:31:15,040 moraju se kretati da nađu hranu i vodu. 266 00:31:22,120 --> 00:31:25,120 Krda se ujedinjuju i ima ih više od tisuće grla. 267 00:31:32,880 --> 00:31:37,040 Kreću prema rijeci Galani koja teče tijekom cijele godine. 268 00:31:47,440 --> 00:31:51,760 Zaostale će uloviti najzloglasniji grabljivci Tsava. 269 00:31:58,960 --> 00:32:04,960 750 KM 270 00:32:05,040 --> 00:32:09,000 Kad je prije više od 130 godina izgrađena stara željeznica, 271 00:32:09,080 --> 00:32:12,360 ovo su područje terorizirala dvojica lavova… 272 00:32:14,520 --> 00:32:17,240 poznati kao „ljudožderi Tsava”. 273 00:32:21,600 --> 00:32:22,680 Prema legendi 274 00:32:23,360 --> 00:32:26,680 pojeli su 135 radnika željeznice, 275 00:32:28,400 --> 00:32:30,560 iako je točan broj vjerojatno niži. 276 00:32:32,360 --> 00:32:33,760 Poznati po irokezama, 277 00:32:34,360 --> 00:32:36,480 koje imaju i njihovi potomci. 278 00:32:40,640 --> 00:32:45,000 Tako izgledaju navodno zbog gusta raslinja u kojem žive. 279 00:32:48,000 --> 00:32:52,080 Kraća će se griva teže zaplesti u trnovito žbunje. 280 00:32:53,680 --> 00:32:55,920 A i bolje ih hladi kad je vruće. 281 00:33:00,400 --> 00:33:04,040 No i najopakiji grabljivac muči se u ovo doba godine. 282 00:33:20,080 --> 00:33:24,560 Pojilište ovoga krda sad je samo bazen ljepljiva blata. 283 00:33:29,800 --> 00:33:33,360 Njihov plijen vodu uglavnom traži drugdje. 284 00:33:35,080 --> 00:33:38,320 Ove posljednje lokve zasad će im dostajati. 285 00:33:54,320 --> 00:33:56,600 Na sušnim ravnicama istočnoga Tsava 286 00:33:57,400 --> 00:34:03,040 skupina mužjaka slonova hoda prema udaljenim sjevernim dijelovima parka. 287 00:34:11,720 --> 00:34:15,760 Ovo je najveća divljina, a ujedno i najnedostupnije područje. 288 00:34:24,080 --> 00:34:28,240 Golemi stjenoviti monoliti stari milijune godina 289 00:34:28,320 --> 00:34:30,880 strše iz osušena trnovita raslinja. 290 00:34:45,280 --> 00:34:49,080 Svaki slon pamti puteve kojima su se kretali tijekom godina… 291 00:34:53,880 --> 00:34:56,040 te ih prenose novim naraštajima. 292 00:35:00,280 --> 00:35:03,760 Njihove utabane staze vide se iz zraka 293 00:35:05,160 --> 00:35:07,960 te čine mrežu u jalovu krajoliku. 294 00:35:22,000 --> 00:35:24,760 Veliki mužjaci mogu bez vode i nekoliko dana, 295 00:35:25,920 --> 00:35:31,200 zbog čega mogu prevaliti goleme udaljenosti preko sušne divljine. 296 00:35:39,600 --> 00:35:44,160 Život im ovisi o tome da nađu vodu kad stignu na odredište. 297 00:35:47,400 --> 00:35:50,040 No rijeka Tiva presušila je. 298 00:35:51,760 --> 00:35:54,360 Sad je tek pješčana rijeka. 299 00:35:58,400 --> 00:36:00,440 Nema ni kapljice vode. 300 00:36:04,200 --> 00:36:08,520 No palme doum na obalama rijeke još se zelene, 301 00:36:09,600 --> 00:36:12,680 što upućuje na to da ovdje negdje ipak ima vode. 302 00:36:24,680 --> 00:36:27,200 A mudri stari mužjaci znaju je naći. 303 00:36:50,840 --> 00:36:53,360 Slonovi imaju istančano osjetilo njuha. 304 00:36:54,000 --> 00:36:58,920 Milijuni receptora u surlama vode ih do vode udaljene više kilometara. 305 00:37:00,920 --> 00:37:05,360 Osjećaju je čak i kad je nekoliko metara ispod pijeska. 306 00:37:14,880 --> 00:37:17,240 A da dođu do nje, moraju kopati. 307 00:37:22,680 --> 00:37:26,720 Kako zidovi postaju dublji, podzemne vode naviru. 308 00:37:31,320 --> 00:37:33,920 Surlu koriste kao savitljivu slamčicu 309 00:37:35,080 --> 00:37:36,760 i upijaju vodu punu pijeska. 310 00:37:40,800 --> 00:37:45,160 Čini se da puštaju da se talog spusti niz surlu i odvoji od vode, 311 00:37:47,080 --> 00:37:48,040 zatim ga ispušu. 312 00:38:03,480 --> 00:38:06,400 Te uživaju u čistoj, filtriranoj vodi. 313 00:38:20,880 --> 00:38:24,440 To očarava promatrače sa strane. 314 00:38:36,520 --> 00:38:40,840 Kad se napoje, i publika ima priliku utažiti žeđ. 315 00:38:42,480 --> 00:38:45,680 Pavijani su uvijek prvi na redu. 316 00:38:55,480 --> 00:38:59,720 Nešto dalje niz tok rijeke Tive nalazi se slap Bisadi. 317 00:39:01,040 --> 00:39:04,520 Suh je, osim nekoliko dragocjenih bazena. 318 00:39:07,200 --> 00:39:08,440 Jezivo je tiho… 319 00:39:12,600 --> 00:39:15,160 dok ne zarudi zora. 320 00:39:32,120 --> 00:39:35,880 Kao da je netko začarao cijeli kanjon. 321 00:39:38,680 --> 00:39:44,400 Crvenokljuna pletilja, najbrojnija divlja ptica na svijetu. 322 00:39:49,440 --> 00:39:50,680 Rujan je. 323 00:39:50,760 --> 00:39:55,560 Kako je vode sve manje, ove nomadske superkolonije 324 00:39:55,640 --> 00:39:57,680 okupljaju se u milijunima. 325 00:40:17,360 --> 00:40:19,120 Očaravajućim ritmom 326 00:40:19,720 --> 00:40:24,320 piju iz posljednjih bazena vode, koliko im stane u kljun pa iznova. 327 00:40:31,920 --> 00:40:34,920 Ova masovna migracija sve je veća 328 00:40:35,480 --> 00:40:37,800 što je kraj sušne sezone bliži. 329 00:40:46,400 --> 00:40:48,320 Uz vodu stvaraju kaos 330 00:40:49,360 --> 00:40:52,360 koji plaši bilo koga tko se usudi piti ovdje. 331 00:41:16,760 --> 00:41:20,960 Zbog pukog broja ptica savijaju se grane obližnjih stabala. 332 00:41:27,040 --> 00:41:28,960 Osuđeni su na ovo mjesto 333 00:41:30,000 --> 00:41:32,480 dok god ima vode. 334 00:41:54,840 --> 00:41:58,560 Iščekivanje se osjeti u zraku. 335 00:42:03,960 --> 00:42:07,240 A zatim simbol nade. 336 00:42:09,520 --> 00:42:14,360 Na sušnome krajoliku stabla baobaba puštaju zeleno lišće 337 00:42:14,440 --> 00:42:16,720 i ekstravagantno bijelo cvijeće. 338 00:42:22,720 --> 00:42:24,440 Promjena je u zraku. 339 00:42:27,360 --> 00:42:29,000 I svi je osjećaju. 340 00:42:38,120 --> 00:42:40,240 I napokon, u listopadu, 341 00:42:40,320 --> 00:42:42,760 nakon šest mjeseci suše, 342 00:42:44,240 --> 00:42:45,200 kiša… 343 00:42:47,400 --> 00:42:50,840 lijeva u gorju i na planinama zapadnoga Tsava 344 00:42:52,120 --> 00:42:55,160 te na ravnicama istočnoga Tsava. 345 00:43:19,200 --> 00:43:22,440 Sušna i pješčana Tiva ponovno poteče. 346 00:43:26,080 --> 00:43:29,760 Spušta se kanjonom Bisadi, gdje su se pletilje napajale, 347 00:43:30,520 --> 00:43:32,800 a slap oživi. 348 00:44:14,120 --> 00:44:17,720 Ova će rijeka teći idućih nekoliko tjedana 349 00:44:18,240 --> 00:44:19,840 i pomladiti cijeli kraj. 350 00:44:41,400 --> 00:44:43,600 Drama prelazi u olakšanje. 351 00:44:46,200 --> 00:44:47,520 Od sušne pustinje 352 00:44:48,120 --> 00:44:49,880 do šarena raja. 353 00:44:51,760 --> 00:44:55,040 Upravo su te krajnosti u Tsavu tako čarobne. 354 00:44:59,680 --> 00:45:01,600 Crvena je prašina isprana 355 00:45:02,120 --> 00:45:06,160 i ukrasni slak posve prekriva park cvjetnim tepihom. 356 00:45:12,240 --> 00:45:16,240 A stiže i mećava leptira bijelaca. 357 00:45:20,680 --> 00:45:24,760 Milijuni prekriju nebo na putu prema obali. 358 00:45:31,120 --> 00:45:35,880 Poput krilate štafete, novi naraštaji dolaze s novim raslinjem 359 00:45:35,960 --> 00:45:38,640 te nastavljaju put koji su započeli roditelji. 360 00:45:49,160 --> 00:45:53,800 Plešući po cvijeću ovi golemi rojevi u vlažnoj sezoni 361 00:45:53,880 --> 00:45:56,440 ključni su za produktivnost parka… 362 00:46:01,080 --> 00:46:02,560 jer usput i oprašuju 363 00:46:03,160 --> 00:46:06,320 te su lak obrok za kukcojede. 364 00:46:17,640 --> 00:46:18,960 Ima vremena za igru… 365 00:46:25,480 --> 00:46:28,440 i podizanje iduće generacije. 366 00:46:30,360 --> 00:46:31,680 Eksplozija podmlatka. 367 00:46:34,200 --> 00:46:37,920 A to je dokaz da je, kad je riječ o zaštiti divljine, 368 00:46:38,720 --> 00:46:39,960 veličina važna. 369 00:46:45,800 --> 00:46:50,240 Što je park veći, to više vrsta živi u njemu. 370 00:46:52,000 --> 00:46:55,640 Što su geni raznolikiji, to su životinje zdravije. 371 00:47:00,800 --> 00:47:04,640 Proteklih godina zemljoposjednici oko nacionalnog parka Tsavo 372 00:47:04,720 --> 00:47:09,440 udružili su se kako bi stvorili područje za očuvanje šireg Tsava 373 00:47:09,520 --> 00:47:14,400 te udvostručili površinu divljine i omogućili životinjama da se kreću 374 00:47:14,480 --> 00:47:16,080 i izvan granica parka. 375 00:47:26,000 --> 00:47:29,760 Samo daljnjom zaštitom golemih divljina poput Tsava 376 00:47:29,840 --> 00:47:32,840 i stvaranjem novih parkova sličnih razmjera, 377 00:47:32,920 --> 00:47:37,240 možemo prirodi osigurati budućnost na ovome planetu. 378 00:49:06,920 --> 00:49:11,920 Prijevod titlova: Željko Radić