1 00:00:06,160 --> 00:00:08,840 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:21,160 --> 00:00:25,200 ‫قبل بضع سنوات،‬ ‫أنا و"ميشيل" زُرنا "باتاغونيا" مع ابنتينا.‬ 3 00:00:26,560 --> 00:00:29,640 ‫بين الجبال المغطاة بالثلوج‬ ‫والبحيرات الصافية،‬ 4 00:00:29,720 --> 00:00:32,480 ‫شهدنا شيئًا ذا ندرة شديدة،‬ 5 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 ‫براري لم يمسها أحد.‬ 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,400 ‫انتشر التأثير البشري في كل أنحاء كوكبنا.‬ 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,040 ‫يمكن للمحميات الوطنية‬ ‫أن تحمي ما لا يزال لدينا.‬ 8 00:00:42,560 --> 00:00:47,120 ‫لكن إن أردنا إحداث تغيير حقيقي،‬ ‫فيجب أن نعيد المزيد من أرضنا إلى الطبيعة.‬ 9 00:00:51,120 --> 00:00:55,120 ‫في "باتاغونيا التشيلية"،‬ ‫تُعاد مناطق شاسعة إلى البراري،‬ 10 00:00:55,200 --> 00:00:59,400 ‫لتعود إلى توازنها الطبيعي‬ ‫الذي كانت عليه قبل مجيئنا.‬ 11 00:01:01,040 --> 00:01:05,560 ‫بدأت هذه المنطقة تتحول بسرعة إلى واحدة‬ ‫من أكثر الأماكن المحمية على الأرض.‬ 12 00:01:09,520 --> 00:01:14,480 ‫"باتاغونيا التشيلية"‬ ‫موطن 24 محمية وطنية فريدة…‬ 13 00:01:17,240 --> 00:01:20,200 ‫عبر مجموعة مذهلة من المناظر الطبيعية.‬ 14 00:01:22,520 --> 00:01:25,240 ‫أطول سلسلة جبال في العالم،‬ 15 00:01:25,320 --> 00:01:29,280 ‫جبال "الأنديز"، تمتد كعمود فقري بطولها.‬ 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,360 ‫في قلبها، الغابات الخصبة…‬ 17 00:01:36,160 --> 00:01:38,240 ‫والمراعي الباتاغونية المفتوحة.‬ 18 00:01:39,880 --> 00:01:41,000 ‫وعلى طول الساحل،‬ 19 00:01:42,280 --> 00:01:44,880 ‫قوة المحيط "الهادي" الغاشمة.‬ 20 00:01:50,920 --> 00:01:55,920 ‫"باتاغونيا" تغيّر فكرتنا‬ ‫عمّا يمكن أن تصبح عليه المحميات الوطنية.‬ 21 00:02:09,520 --> 00:02:13,120 ‫"(باتاغونيا التشيلية)"‬ 22 00:02:16,400 --> 00:02:22,120 ‫على الساحل الغربي لـ"أمريكا الجنوبية"،‬ ‫تقع "تشيلي"، أطول بلد في العالم،‬ 23 00:02:22,760 --> 00:02:27,760 ‫حيث يمتد طولها لأكثر من أربعة آلاف كيلومتر‬ ‫من الشمال إلى الجنوب.‬ 24 00:02:29,880 --> 00:02:34,080 ‫في الجزء الجنوبي‬ ‫تقع منطقة "باتاغونيا التشيلية" النائية‬ 25 00:02:35,480 --> 00:02:40,360 ‫حيث تُقدّم رُقع هائلة من الأراضي‬ ‫إلى محمياتها الوطنية الـ24.‬ 26 00:02:41,560 --> 00:02:45,240 ‫أشهرها هي "توريس ديل بايني".‬ 27 00:02:59,200 --> 00:03:03,280 ‫أبراجها الثلاثة الأيقونية‬ ‫تهيمن على المكان.‬ 28 00:03:18,560 --> 00:03:23,760 ‫المحمية موطن لمستوطنات مزدهرة‬ ‫من أكبر الحيوانات المفترسة في "تشيلي"،‬ 29 00:03:25,200 --> 00:03:26,120 ‫البوماء.‬ 30 00:03:38,040 --> 00:03:41,080 ‫هذه الأم لديها أربعة أفواه تطعمها.‬ 31 00:03:47,840 --> 00:03:48,920 ‫عليها أن تصطاد،‬ 32 00:03:49,640 --> 00:03:51,360 ‫ولأفضل فرصة للنجاح،‬ 33 00:03:52,000 --> 00:03:54,200 ‫يجب أن تترك أشبالها.‬ 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,920 ‫نجاة أشبالها تعتمد على تخفّيها ومكرها.‬ 35 00:04:18,840 --> 00:04:22,920 ‫الغوناق، أسلاف قديمة‬ ‫لحيوانات اللاما الأهلية‬ 36 00:04:24,680 --> 00:04:26,280 ‫وهي أيضًا فريستها الأساسية.‬ 37 00:04:38,560 --> 00:04:43,000 ‫الاندماج مع البيئة المحيطة‬ ‫يوفّر لها أفضل فرصة لنصب كمين.‬ 38 00:05:12,720 --> 00:05:16,280 ‫أربع من أصل كل خمس محاولات صيد للبوماء‬ ‫تبوء بالفشل.‬ 39 00:05:51,440 --> 00:05:54,640 ‫ولأنها مجبرة‬ ‫على إيجاد فرصة أخرى لإطعام أشبالها…‬ 40 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 ‫ستواصل التحرك بأسرتها.‬ 41 00:06:08,520 --> 00:06:11,040 ‫ليست البوماءات الوحيدة‬ ‫التي تبحث عن الطعام.‬ 42 00:06:15,760 --> 00:06:18,520 ‫في الجوار، ثمة أنثى وحيدة سنها أصغر‬ 43 00:06:19,240 --> 00:06:20,480 ‫تصطاد أيضًا.‬ 44 00:06:33,840 --> 00:06:35,480 ‫من موقعها المرتفع…‬ 45 00:06:37,800 --> 00:06:39,320 ‫ترصد قطيعًا.‬ 46 00:06:51,480 --> 00:06:55,120 ‫ولأن ثمة بحيرة وراءها،‬ ‫فإن خياراتها للهروب محدودة.‬ 47 00:07:25,720 --> 00:07:29,280 ‫لإسقاط حيوان أثقل منها بثلاث مرات،‬ 48 00:07:29,920 --> 00:07:32,320 ‫فستحتاج إلى أن تكون كل الأمور في مصلحتها.‬ 49 00:09:13,120 --> 00:09:16,920 ‫ضيّعت فرصة أخرى‬ ‫بعدما تعرضت للضرب وأُصيبت بكدمات.‬ 50 00:09:38,360 --> 00:09:43,760 ‫عثرت الأم وأشبالها‬ ‫على بقايا جثة غوناق على حافة بركة.‬ 51 00:09:52,800 --> 00:09:55,440 ‫تأكل العائلة الجائعة ما تستطيع أكله.‬ 52 00:10:04,400 --> 00:10:07,440 ‫حقيقة أنها قُتلت ودُفنت جزئيًا‬ 53 00:10:07,520 --> 00:10:09,160 ‫تعني شيئًا واحدًا فقط.‬ 54 00:10:10,720 --> 00:10:13,240 ‫هذا طعام حيوان آخر.‬ 55 00:10:22,280 --> 00:10:23,400 ‫الأنثى الوحيدة.‬ 56 00:10:31,440 --> 00:10:33,640 ‫تبدو الأشبال متوترة من الغريبة.‬ 57 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 ‫لكن أمها هادئة.‬ 58 00:10:45,240 --> 00:10:47,960 ‫هذه ابنتها التي ولدتها في العام الماضي.‬ 59 00:10:57,720 --> 00:11:00,440 ‫تستعيد الأنثى الوحيدة جثتها.‬ 60 00:11:04,920 --> 00:11:09,760 ‫قد تكون أخت الشبل الكبرى،‬ ‫لكن هذا لا يعني أنها ترغب في المشاركة.‬ 61 00:11:26,440 --> 00:11:29,760 ‫سيتعين على أخيها الصغير المبتل‬ ‫أن ينتظر دوره.‬ 62 00:11:34,600 --> 00:11:35,680 ‫تصل بوماءات أخرى…‬ 63 00:11:40,000 --> 00:11:41,920 ‫وتقبل بانضمامها إلى الوليمة.‬ 64 00:11:48,480 --> 00:11:52,560 ‫حتى وقت قريب،‬ ‫كان يُعتقد أن حيوانات البوماء تفضّل الوحدة.‬ 65 00:11:53,400 --> 00:11:56,840 ‫كان يُعتقد أن الأسود والفهود‬ ‫هي القطط الكبيرة الاجتماعية الوحيدة.‬ 66 00:11:58,360 --> 00:12:01,440 ‫اكتشاف هذه الروابط الاجتماعية الوثيقة‬ 67 00:12:01,520 --> 00:12:04,520 ‫يغيّر من منظور العلماء إلى البوماء.‬ 68 00:12:08,600 --> 00:12:12,960 ‫إنشاء هذا المأوى‬ ‫قد حمى هذه القطط من الرعاة‬ 69 00:12:13,040 --> 00:12:15,120 ‫الذين قد يخافون على ماشيتهم.‬ 70 00:12:16,760 --> 00:12:21,080 ‫وأدى ذلك أيضًا‬ ‫إلى زيادة المساحة وعدد الفرائس،‬ 71 00:12:21,160 --> 00:12:24,240 ‫فقلّت الحاجة إلى الصراع بين الخصوم.‬ 72 00:12:28,840 --> 00:12:33,840 ‫صارت هذه المحمية موطنًا‬ ‫لأحد أكبر تجمعات البوماء في العالم.‬ 73 00:12:38,400 --> 00:12:44,000 ‫وأعداد هذه الحيوانات المهيبة تتزايد ببطء‬ ‫في أنحاء جنوب "تشيلي".‬ 74 00:13:00,440 --> 00:13:03,240 ‫على بُعد 500 كيلومتر شمالًا‬ ‫وعلى طول سلسلة جبال "الأنديز"،‬ 75 00:13:04,120 --> 00:13:06,160 ‫تقع محمية "باتاغونيا" الوطنية.‬ 76 00:13:12,560 --> 00:13:15,760 ‫إحدى أحدث المحميات في المنطقة،‬ ‫وقد تبدو كمنطقة برّية،‬ 77 00:13:15,840 --> 00:13:18,840 ‫لكن حتى عهد قريب،‬ ‫كانت تُستعمل لرعي الأغنام.‬ 78 00:13:24,320 --> 00:13:27,840 ‫كانت البوماءات‬ ‫وفرائسها من الغوناق مضطهدة هنا.‬ 79 00:13:30,160 --> 00:13:33,960 ‫الآن نُقلت الماشية وصارت البراري محمية‬ 80 00:13:34,640 --> 00:13:38,280 ‫وبدأت الأراضي تعود إلى توازنها الطبيعي.‬ 81 00:13:49,280 --> 00:13:51,280 ‫ولأن أعداد البوماء لا تزال منخفضة،‬ 82 00:13:51,880 --> 00:13:54,880 ‫فإن حيوانات الغوناق تعمّر المحمية‬ ‫بوتيرة سريعة.‬ 83 00:14:01,280 --> 00:14:04,560 ‫ويأمل هذا الذكر أن يؤدي دوره.‬ 84 00:14:13,360 --> 00:14:16,720 ‫لقد سافر إلى هنا بحثًا عن منطقة رعي جيدة‬ 85 00:14:17,480 --> 00:14:19,880 ‫وتكون جيدة بما يكفي لجذب الإناث.‬ 86 00:14:30,600 --> 00:14:32,080 ‫قطيع كامل من الإناث…‬ 87 00:14:36,560 --> 00:14:39,040 ‫في منطقة رعي ممتازة.‬ 88 00:14:43,520 --> 00:14:47,920 ‫لكن هذا القطيع يسيطر عليه بالفعل‬ ‫ذكر مهيمن كبير.‬ 89 00:14:53,960 --> 00:14:58,200 ‫وهذا القطيع لا يتسع لكليهما.‬ 90 00:15:12,440 --> 00:15:15,400 ‫يندفع الذكر المهيمن ليفرض سيطرته.‬ 91 00:15:35,600 --> 00:15:38,880 ‫وهو ليس أضخم‬ ‫من أن يستطيع توجيه ضربة تحت الحزام.‬ 92 00:15:48,760 --> 00:15:51,160 ‫أُبعد العازب عن القطيع…‬ 93 00:15:57,400 --> 00:15:59,640 ‫حتى فهم الرسالة أخيرًا.‬ 94 00:16:16,080 --> 00:16:18,440 ‫يعود المنتصر إلى إناثه…‬ 95 00:16:20,520 --> 00:16:21,600 ‫ليجد‬ 96 00:16:22,600 --> 00:16:24,920 ‫دخيلًا آخر بينهنّ.‬ 97 00:16:39,680 --> 00:16:42,320 ‫مع انشغال الذكر المهيمن‬ ‫بإبعاد خصمه الجديد…‬ 98 00:16:44,400 --> 00:16:46,520 ‫يعود العازب متسللًا…‬ 99 00:17:01,880 --> 00:17:03,960 ‫وينتهز الفرصة…‬ 100 00:17:07,800 --> 00:17:09,480 ‫ليلتقي برفيقته أخيرًا.‬ 101 00:17:17,480 --> 00:17:19,880 ‫مع إنشاء هذه المحميات الوطنية،‬ 102 00:17:19,960 --> 00:17:22,240 ‫أُزيلت الأسوار الزراعية،‬ 103 00:17:23,080 --> 00:17:25,520 ‫وقد سمح ذلك لحيوانات الغوناق‬ ‫بالتحرك بحرّية أكبر،‬ 104 00:17:26,160 --> 00:17:28,760 ‫ما خلط تجميعات الجينات وعززها.‬ 105 00:17:40,680 --> 00:17:42,880 ‫بعد عام تقريبًا من الحمل،‬ 106 00:17:43,520 --> 00:17:45,040 ‫دخلت أم في المخاض.‬ 107 00:18:24,200 --> 00:18:28,000 ‫يجب أن تقف صغيرة الغوناق على أطرافها‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 108 00:19:04,440 --> 00:19:06,280 ‫في غضون أسبوعين فقط،‬ 109 00:19:06,360 --> 00:19:10,320 ‫ستخطو آلاف صغار الغوناق‬ ‫خطواتها الأولى هنا.‬ 110 00:19:26,040 --> 00:19:29,080 ‫تلد جميع الإناث في الفترة نفسها‬ 111 00:19:29,160 --> 00:19:31,840 ‫لتغتنم السلامة في وجودها معًا…‬ 112 00:19:35,680 --> 00:19:39,120 ‫ففي هذا العراء، يستحيل أن تعرف من يراقب.‬ 113 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 ‫مع توسّع قطعان الغوناق هذه،‬ 114 00:19:47,960 --> 00:19:52,080 ‫ستزداد أيضًا فرص عودة أعداد البوماء‬ 115 00:19:53,480 --> 00:19:55,840 ‫وتعافي الطبيعة.‬ 116 00:20:06,400 --> 00:20:09,120 ‫في جميع أنحاء العالم،‬ ‫العديد من المحميات الوطنية‬ 117 00:20:09,200 --> 00:20:11,760 ‫موجودة كجيوب معزولة من البراري المحمية.‬ 118 00:20:13,720 --> 00:20:14,800 ‫لتزدهر حقًا،‬ 119 00:20:15,360 --> 00:20:17,360 ‫لا تحتاج الحيوانات إلى الحماية فحسب،‬ 120 00:20:17,440 --> 00:20:18,800 ‫بل وإلى مرور آمن،‬ 121 00:20:19,680 --> 00:20:22,720 ‫أي أن تستطيع التحرك بحرّية بحثًا عن الطعام‬ 122 00:20:22,800 --> 00:20:24,920 ‫أو عن منطقة أو عن رفيقة.‬ 123 00:20:30,880 --> 00:20:33,760 ‫تعمل "تشيلي" منذ عام 2017‬ 124 00:20:33,840 --> 00:20:36,800 ‫على ربط مجموعة من المساحات البرّية،‬ 125 00:20:38,160 --> 00:20:42,720 ‫لتوصّل المحميات الوطنية‬ ‫بالمحميات الأخرى والمحميات البحرية‬ 126 00:20:44,120 --> 00:20:48,200 ‫لتكوين شبكة وممر للحفاظ على الحياة البرّية‬ 127 00:20:48,760 --> 00:20:52,880 ‫لربط أكثر من 30 مليون فدان‬ ‫من "باتاغونيا التشيلية".‬ 128 00:20:58,600 --> 00:21:03,480 ‫في وسط هذه الشبكة‬ ‫تقع محمية "سيرو كاستيو" الوطنية،‬ 129 00:21:05,200 --> 00:21:07,720 ‫موطن مخلوق كان مهددًا بالانقراض‬ 130 00:21:07,800 --> 00:21:10,400 ‫وهو يحقق عودة مذهلة الآن…‬ 131 00:21:20,080 --> 00:21:21,760 ‫كندور "الأنديز".‬ 132 00:21:28,000 --> 00:21:29,680 ‫طيور الكندور من القمّامات.‬ 133 00:21:30,240 --> 00:21:32,120 ‫إنها تأكل الحيوانات النافقة،‬ 134 00:21:32,200 --> 00:21:36,320 ‫وهو دور أساسي‬ ‫للتخلص من النفايات ومنع الأمراض.‬ 135 00:21:42,120 --> 00:21:45,800 ‫في الماضي،‬ ‫كان مالكو الأراضي يصطادونها ويسممونها‬ 136 00:21:45,880 --> 00:21:47,640 ‫لحماية ماشيتهم.‬ 137 00:21:48,520 --> 00:21:53,600 ‫أمّا الآن، فإن أعداد هذه الطيور الرائعة‬ ‫تعود إلى سابق عهدها.‬ 138 00:22:01,760 --> 00:22:05,240 ‫تعشش في هذه المنحدرات المكسوة بالغابات‬ ‫والتي يتعذر الوصول إليها.‬ 139 00:22:06,480 --> 00:22:10,080 ‫وفي كل يوم،‬ ‫تقطع مئات الكيلومترات بحثًا عن الطعام…‬ 140 00:22:20,280 --> 00:22:21,480 ‫تاركةً وراءها…‬ 141 00:22:26,680 --> 00:22:28,440 ‫صغارها الضعاف.‬ 142 00:22:39,440 --> 00:22:42,320 ‫قد يكون بحجم فرد بالغ تقريبًا،‬ 143 00:22:42,400 --> 00:22:46,080 ‫لكن هذا الفرخ الضخم سنه تسعة أشهُر فقط.‬ 144 00:22:48,760 --> 00:22:52,040 ‫طيور الكندور‬ ‫هي أكبر الطيور المحلقة في العالم.‬ 145 00:22:53,680 --> 00:22:57,440 ‫وقد يصل طول جناحيه في النهاية‬ ‫إلى أكثر من ثلاثة أمتار.‬ 146 00:23:01,040 --> 00:23:02,040 ‫لكنه الآن،‬ 147 00:23:03,280 --> 00:23:05,240 ‫يتعلم كيفية استخدامهما.‬ 148 00:23:22,680 --> 00:23:23,920 ‫تزداد شجاعته.‬ 149 00:23:36,400 --> 00:23:41,600 ‫لكن محاولة الطيران لأول مرة‬ ‫من هنا ستكون مخاطرة كبيرة.‬ 150 00:23:58,280 --> 00:23:59,760 ‫الأفضل أن يعود إلى بر الأمان…‬ 151 00:24:06,520 --> 00:24:07,400 ‫إن استطاع.‬ 152 00:24:22,000 --> 00:24:23,480 ‫عاد والداه.‬ 153 00:24:35,680 --> 00:24:37,880 ‫وأخيرًا حان وقت الإفطار.‬ 154 00:24:41,960 --> 00:24:43,680 ‫لمنحه أفضل فرصة في الحياة،‬ 155 00:24:44,360 --> 00:24:46,960 ‫يربيان فرخًا واحدًا فقط في كل مرة.‬ 156 00:24:53,880 --> 00:24:56,120 ‫لكن إن كانت كل جهودهما ستثمر،‬ 157 00:24:56,200 --> 00:24:58,840 ‫فعليه أن يحلق في السماء بنفسه.‬ 158 00:25:07,880 --> 00:25:10,760 ‫ربما يحتاج إلى أن يرياه الطريقة.‬ 159 00:25:29,600 --> 00:25:30,600 ‫حان وقت…‬ 160 00:25:34,680 --> 00:25:36,880 ‫أول طيران له على الإطلاق.‬ 161 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 ‫إنها بداية.‬ 162 00:26:19,160 --> 00:26:20,080 ‫هذا أفضل.‬ 163 00:26:27,240 --> 00:26:30,360 ‫هذه الطيور أثقل من أن تطير بالرفرفة فقط.‬ 164 00:26:32,200 --> 00:26:35,360 ‫ليبقى عاليًا ويحلّق لمسافات طويلة،‬ 165 00:26:35,440 --> 00:26:38,040 ‫يجب أن يتعلم ركوب الرياح.‬ 166 00:26:55,160 --> 00:26:59,360 ‫يقوده والداه إلى تيارات الهواء‬ ‫والتيارات الدافئة المتصاعدة.‬ 167 00:27:14,920 --> 00:27:18,040 ‫سيبقى فرخهما معهما لمدة تصل إلى عامين.‬ 168 00:27:22,120 --> 00:27:25,480 ‫حتى ذلك الحين، سيمدّ جناحيه يوميًا‬ 169 00:27:25,560 --> 00:27:30,920 ‫ويزداد قوة حتى يتمكن هو أيضًا‬ ‫من التحليق فوق جبال "الأنديز".‬ 170 00:27:54,760 --> 00:27:56,600 ‫على بعد ألف كيلومتر شمالًا،‬ 171 00:27:56,680 --> 00:27:59,280 ‫تتغير التضاريس.‬ 172 00:28:06,000 --> 00:28:09,240 ‫تهيمن عليها البراكين هنا.‬ 173 00:28:11,080 --> 00:28:13,360 ‫إنها تشق الأرض بتدفقات الحمم البركانية…‬ 174 00:28:18,000 --> 00:28:21,120 ‫وبينها تنمو غابات بدائية.‬ 175 00:28:25,200 --> 00:28:28,840 ‫على الأصقاع الشمالية،‬ ‫تقع محمية "كونغيو" الوطنية،‬ 176 00:28:29,960 --> 00:28:34,400 ‫وهي إحدى آخر معاقل‬ ‫أشجار "أراوكاريا" المهددة بالانقراض‬ 177 00:28:34,480 --> 00:28:36,000 ‫والمعروفة بأشجار أحجية القرود.‬ 178 00:28:41,000 --> 00:28:44,600 ‫هذه الأشجار العملاقة‬ ‫التي قد يزيد ارتفاعها عن 50 مترًا‬ 179 00:28:44,680 --> 00:28:48,200 ‫كانت منتشرة بكثرة في السابق‬ ‫في أنحاء شمال "باتاغونيا".‬ 180 00:28:49,160 --> 00:28:52,080 ‫لكنها أُزيلت لإفساح المجال للأراضي الزراعية‬ 181 00:28:53,560 --> 00:28:57,720 ‫وهي الآن موجودة فقط‬ ‫في جيوب صغيرة من الغابات القديمة.‬ 182 00:29:05,600 --> 00:29:08,040 ‫في ظلال أشجار أحجية القرود،‬ 183 00:29:08,120 --> 00:29:10,160 ‫تُوجد أشجار الزان الرقيقة…‬ 184 00:29:15,680 --> 00:29:18,880 ‫وهي موطن حيوانات‬ ‫ليست موجودة في أي مكان آخر على وجه الأرض.‬ 185 00:29:23,400 --> 00:29:24,320 ‫أيل البودو…‬ 186 00:29:27,160 --> 00:29:28,840 ‫أصغر أيائل العالم.‬ 187 00:29:31,080 --> 00:29:34,560 ‫هذا الصغير المرقّط‬ ‫يمكن أن يوُضع في راحة اليد.‬ 188 00:29:38,800 --> 00:29:41,720 ‫وفيها أصغر قط بري في "الأمريكتين".‬ 189 00:29:42,400 --> 00:29:46,560 ‫سنور الكودكود‬ ‫الذي حجمه أصغر حتى من القطط الأليفة.‬ 190 00:29:49,680 --> 00:29:51,640 ‫إلى جانب هذه الثدييات الصغيرة،‬ 191 00:29:52,960 --> 00:29:55,840 ‫غابة "فالديفيا" هي أيضًا موطن‬ 192 00:29:55,920 --> 00:29:59,160 ‫إحدى أروع الحشرات في العالم…‬ 193 00:30:06,680 --> 00:30:08,360 ‫خنفساء الأيل التشيلية.‬ 194 00:30:11,120 --> 00:30:15,080 ‫سُميت بهذا الاسم‬ ‫نسبةً إلى فكّي ذكورها الشبيهين بالقرنين.‬ 195 00:30:18,680 --> 00:30:21,600 ‫التقط هذا الذكر رائحة أنثى.‬ 196 00:30:25,560 --> 00:30:27,320 ‫لكنها على ارتفاع 30 مترًا‬ 197 00:30:27,920 --> 00:30:29,800 ‫في ظلة شجرة زان.‬ 198 00:30:39,880 --> 00:30:44,120 ‫بالنسبة إليه،‬ ‫هذا يعادل تسلّق شخص لبرج "إيفل"،‬ 199 00:30:44,800 --> 00:30:45,840 ‫مرتين.‬ 200 00:30:49,600 --> 00:30:53,800 ‫عبقها الجذاب يمكن أن تشمه الذكور‬ ‫في كل مكان.‬ 201 00:30:57,040 --> 00:30:58,760 ‫وقد بدأ السباق.‬ 202 00:31:16,520 --> 00:31:19,120 ‫أخيرًا، وصل إلى ظلة الشجرة‬ 203 00:31:19,720 --> 00:31:20,920 ‫قبل منافسيه…‬ 204 00:31:24,800 --> 00:31:26,920 ‫والأنثى أمامه.‬ 205 00:31:37,480 --> 00:31:39,760 ‫لكن لديه متحديًا.‬ 206 00:31:46,760 --> 00:31:48,200 ‫يقيّم كل منهما الآخر.‬ 207 00:31:54,560 --> 00:31:58,160 ‫حان الوقت الأمثل‬ ‫لاستخدام هذين السلاحين الضخمين.‬ 208 00:32:01,640 --> 00:32:06,840 ‫أحد أكبر الأسلحة بالمقارنة بحجم الجسم‬ ‫في تاريخ مملكة الحيوان.‬ 209 00:32:09,640 --> 00:32:11,280 ‫لقد طورت قرونها لتمسك بها‬ 210 00:32:12,680 --> 00:32:13,640 ‫وترفع بها.‬ 211 00:32:16,600 --> 00:32:18,160 ‫خصمه يقوم بالضربة الأولى.‬ 212 00:32:33,480 --> 00:32:34,880 ‫لكنه يقلب الطاولة‬ 213 00:32:36,400 --> 00:32:38,280 ‫وتكون له اليد العليا.‬ 214 00:32:55,120 --> 00:32:59,880 ‫أخيرًا، لا يفصل شيء بينه وبين رفيقته.‬ 215 00:33:23,480 --> 00:33:25,760 ‫بينما يسدل الغسق ستاره على المحمية،‬ 216 00:33:27,160 --> 00:33:30,560 ‫نُذكّر بمكاننا في الكون.‬ 217 00:33:35,080 --> 00:33:37,720 ‫عبر تقليل التلوث الضوئي بعناية،‬ 218 00:33:37,800 --> 00:33:43,600 ‫بقيت الأجرام السماوية التي فوق المحميات‬ ‫من أحلك الأماكن على سطح الأرض.‬ 219 00:33:49,040 --> 00:33:52,720 ‫في الليالي الصافية،‬ ‫يمكننا رؤية كواكب المجموعة الشمسية…‬ 220 00:33:55,800 --> 00:33:57,760 ‫ونجوم مجرة "درب التبانة"،‬ 221 00:33:59,240 --> 00:34:03,360 ‫والتوهج البعيد لأقرب المجرات المجاورة.‬ 222 00:34:08,280 --> 00:34:10,360 ‫حتى بالعين المجردة.‬ 223 00:34:18,680 --> 00:34:20,480 ‫وتحت جنح الظلام،‬ 224 00:34:21,400 --> 00:34:26,360 ‫أحد مستوطنات الغابة الساهرة‬ ‫يساعد موطنه على التجدد.‬ 225 00:34:31,440 --> 00:34:33,120 ‫باستخدام تقنية كاميرات حديثة،‬ 226 00:34:33,200 --> 00:34:36,240 ‫نستطيع الكشف عن تصرفاته الليلية الغريبة.‬ 227 00:34:39,120 --> 00:34:40,760 ‫المونيتو ديل مونتي…‬ 228 00:34:45,400 --> 00:34:47,280 ‫الشهير بـ"قرد الجبل الصغير".‬ 229 00:34:52,520 --> 00:34:56,280 ‫لكن المونيتو ليس قردًا. إنه من الجرابيات.‬ 230 00:35:03,320 --> 00:35:04,800 ‫وعلى الرغم من صغر حجمه…‬ 231 00:35:07,200 --> 00:35:10,720 ‫إلا أن هذه الأشجار العملاقة تعتمد عليه.‬ 232 00:35:17,440 --> 00:35:21,440 ‫يأكل مقدار وزن جسمه من الطعام كل ليلة.‬ 233 00:35:29,320 --> 00:35:34,040 ‫خلال حياته، يساعد في نشر ما لا يقل‬ ‫عن 20 نوعًا مختلفًا من النباتات‬ 234 00:35:34,960 --> 00:35:36,280 ‫بتناول الفاكهة…‬ 235 00:35:38,720 --> 00:35:41,920 ‫وإسقاط البذور في أماكن جديدة.‬ 236 00:36:02,960 --> 00:36:04,440 ‫مع مطلع الفجر،‬ 237 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 ‫يعود إلى عشه الخفي لينام.‬ 238 00:36:13,080 --> 00:36:14,800 ‫وهو ليس وحده.‬ 239 00:36:19,200 --> 00:36:24,240 ‫يمكن لهذه الأعشاش المشتركة أن تجمع‬ ‫حتى عشرة أفراد مونيتو لا تربطها قرابة‬ 240 00:36:24,320 --> 00:36:25,600 ‫متكدسة معًا.‬ 241 00:36:45,480 --> 00:36:48,240 ‫بمساعدة قرود الجبل الصغيرة هذه،‬ 242 00:36:48,320 --> 00:36:51,120 ‫قد تستطيع غابة "فالديفيا" ضخمة‬ 243 00:36:51,960 --> 00:36:55,200 ‫أن تمتد مجددًا من جبال "الأنديز"‬ 244 00:36:56,680 --> 00:36:58,040 ‫إلى المحيط "الهادي".‬ 245 00:37:08,680 --> 00:37:13,800 ‫لدى "تشيلي" أكثر من 6،500 كيلومتر‬ ‫من سواحل المحيط "الهادي" المتعرجة.‬ 246 00:37:21,280 --> 00:37:22,960 ‫خلال العصر الجليدي الأخير،‬ 247 00:37:23,040 --> 00:37:26,760 ‫نزلت الأنهار الجليدية‬ ‫من قمم الجبال إلى البحر.‬ 248 00:37:41,680 --> 00:37:42,840 ‫مع نزولها،‬ 249 00:37:44,080 --> 00:37:48,280 ‫كوّنت متاهة "باتاغونيا"‬ ‫من المضايق المائية العميقة.‬ 250 00:37:53,360 --> 00:37:55,960 ‫تبقّى عدد قليل نسبيًا‬ ‫من هذه العمالقة الجليدية.‬ 251 00:37:58,080 --> 00:38:01,240 ‫هذا نهر "سان رافاييل" الجليدي.‬ 252 00:38:20,000 --> 00:38:24,880 ‫في كل ربيع،‬ ‫تتردد أصداء أغنية جميلة في هذه المضايق.‬ 253 00:39:12,400 --> 00:39:16,560 ‫إنه النداء الآسر لذكر نمر البحر.‬ 254 00:39:24,160 --> 00:39:27,400 ‫إنه هنا ليستغل الجبال الجليدية للتكاثر…‬ 255 00:39:29,880 --> 00:39:34,160 ‫وسيغني ليلًا ونهارًا لجذب رفيقة…‬ 256 00:39:36,800 --> 00:39:40,600 ‫يصوغ أغاني الحب بمهارة‬ ‫لدمج مجموعة من النوتات الموسيقية‬ 257 00:39:40,680 --> 00:39:42,320 ‫مع مجموعة متنوعة من النغمات.‬ 258 00:39:48,280 --> 00:39:53,280 ‫يمكن سماع مؤلفاته الموسيقية‬ ‫في كل حدب وصوب.‬ 259 00:39:59,400 --> 00:40:00,360 ‫أنثى…‬ 260 00:40:03,760 --> 00:40:05,480 ‫تعجبها أغنية الذكر.‬ 261 00:40:08,000 --> 00:40:09,840 ‫خلال موسم التكاثر القصير،‬ 262 00:40:10,360 --> 00:40:14,040 ‫تغنّي نمور البحر تحت الماء طوال الليل.‬ 263 00:40:18,200 --> 00:40:22,080 ‫تستريح على الجليد‬ ‫بعدما أنهكتها مغازلة الليل.‬ 264 00:40:30,680 --> 00:40:32,720 ‫المعزوفة آسرة.‬ 265 00:40:48,480 --> 00:40:49,560 ‫تقترب منه.‬ 266 00:41:00,280 --> 00:41:01,280 ‫لتجد‬ 267 00:41:02,600 --> 00:41:04,080 ‫أن من كان سيصبح عاشقها‬ 268 00:41:05,360 --> 00:41:07,200 ‫ليس مستيقظًا أصلًا.‬ 269 00:41:13,800 --> 00:41:16,520 ‫يعتقد العلماء أنه خلال موسم التكاثر،‬ 270 00:41:16,600 --> 00:41:20,360 ‫ترتفع مستويات الهرمونات كثيرًا‬ ‫لدى نمور البحر‬ 271 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 ‫لدرجة أنها تغنّي في أثناء نومها.‬ 272 00:41:34,680 --> 00:41:36,520 ‫بينما تغرب الشمس…‬ 273 00:41:46,200 --> 00:41:48,280 ‫يستيقظ أخيرًا.‬ 274 00:42:14,000 --> 00:42:19,240 ‫ويغوصان تحت الجليد‬ ‫لبدء مغازلتهما الثنائية.‬ 275 00:42:30,600 --> 00:42:34,080 ‫رغم أن نصف مساحة‬ ‫يابسة "باتاغونيا التشيلية" محمية،‬ 276 00:42:34,800 --> 00:42:37,600 ‫إلا أن أقل من خُمس مياهها الساحلية محميّ.‬ 277 00:42:44,120 --> 00:42:47,120 ‫على بعد 110 كيلومترات‬ ‫من أصقاع يابسة "تشيلي"‬ 278 00:42:48,840 --> 00:42:52,920 ‫تقع جُزر "دييغو راميريز" القريبة‬ ‫من القطب الجنوبي،‬ 279 00:42:54,440 --> 00:42:57,680 ‫وهي من المناطق البحرية المحمية القليلة‬ ‫في "باتاغونيا".‬ 280 00:42:59,680 --> 00:43:02,600 ‫تتقابل ثلاثة محيطات على سواحلها.‬ 281 00:43:04,760 --> 00:43:06,600 ‫المحيط "الهادي" غربًا…‬ 282 00:43:10,280 --> 00:43:12,640 ‫والمحيط "الأطلسي" شرقًا،‬ 283 00:43:14,120 --> 00:43:17,840 ‫والمحيط "الجنوبي" الغاشم جنوبًا.‬ 284 00:43:22,720 --> 00:43:26,920 ‫رغم أن هذا المكان محاط‬ ‫ببعض أكثر البحار خطورة في العالم،‬ 285 00:43:27,600 --> 00:43:30,520 ‫إلا أنه يعجّ بالحياة.‬ 286 00:43:35,160 --> 00:43:39,240 ‫توفّر الجُزر ملاذًا آمنًا‬ ‫لأكثر من مليوني طائر بحري.‬ 287 00:43:42,920 --> 00:43:47,320 ‫جماعات من طيور القطرس‬ ‫تكوّن أنهارًا وسط الأعشاب السميكة العالية.‬ 288 00:43:55,800 --> 00:43:59,680 ‫إنها إحدى مستعمرات طيور القطرس القليلة‬ ‫في العالم التي لا تتناقص أعدادها‬ 289 00:43:59,760 --> 00:44:02,120 ‫بسبب نقص المفترسات على الجزيرة‬ 290 00:44:02,200 --> 00:44:04,920 ‫وحظر الصيد في المحمية البحرية.‬ 291 00:44:10,320 --> 00:44:14,200 ‫لا تتمتع كل الحيوانات‬ ‫التي تعيش هنا برفاهية الوصول جوًا.‬ 292 00:44:23,400 --> 00:44:26,520 ‫بطاريق روكهابر الجنوبية تعشش هنا أيضًا.‬ 293 00:44:31,920 --> 00:44:36,000 ‫يجب أن يتناوب آباء البطاريق‬ ‫على قطع مئات الكيلومترات‬ 294 00:44:36,080 --> 00:44:38,440 ‫بحثًا عن الطعام لأفراخها الجائعة.‬ 295 00:44:49,000 --> 00:44:52,960 ‫قد تغيب مدة تصل إلى ثلاثة أيام في المرة.‬ 296 00:45:01,920 --> 00:45:04,160 ‫لكن أخطر جزء من رحلتها‬ 297 00:45:04,840 --> 00:45:05,960 ‫هو العودة…‬ 298 00:45:13,320 --> 00:45:15,320 ‫حيث ترميها الأمواج العالية إلى الشاطئ.‬ 299 00:45:20,680 --> 00:45:24,160 ‫لكن المحيط هو آخر ما يقلقها.‬ 300 00:45:29,440 --> 00:45:32,480 ‫تقوم أسود البحر الأمريكية الجنوبية‬ ‫بدوريات في هذه المياه.‬ 301 00:45:46,800 --> 00:45:48,840 ‫بعض أفراد كل جماعات الصيد العائدة…‬ 302 00:45:52,560 --> 00:45:54,600 ‫لا ينجو.‬ 303 00:46:06,000 --> 00:46:08,120 ‫أمّ بطريق تخاطر‬ 304 00:46:08,840 --> 00:46:10,240 ‫لتعود إلى عائلتها.‬ 305 00:46:15,000 --> 00:46:17,720 ‫لكن سباحة أسود البحر هذه أسرع بثلاث مرات.‬ 306 00:46:22,400 --> 00:46:23,760 ‫أفضل فرصها للنجاة…‬ 307 00:46:27,000 --> 00:46:28,440 ‫هي الخروج من الماء.‬ 308 00:46:58,200 --> 00:46:59,120 ‫وربما لا.‬ 309 00:47:42,800 --> 00:47:44,400 ‫نجت بأعجوبة.‬ 310 00:47:58,320 --> 00:48:02,280 ‫والآن، التسلق المضني نحو العش.‬ 311 00:48:48,120 --> 00:48:50,040 ‫لمجرد إطعام صغارها،‬ 312 00:48:50,600 --> 00:48:54,480 ‫فعلى كل آباء البطاريق أن تخاطر بحياتها.‬ 313 00:48:57,480 --> 00:49:01,480 ‫تتناوب في خوض هذه الرحلة‬ ‫طوال ستة أشهُر أخرى،‬ 314 00:49:02,200 --> 00:49:06,280 ‫حتى تتمكن أفراخها‬ ‫من المخاطرة أمام أسود البحر.‬ 315 00:49:25,520 --> 00:49:31,120 ‫هذه المحمية البحرية تحمي الآن أكثر‬ ‫من 140 ألف كيلومتر مربع من المحيط…‬ 316 00:49:33,720 --> 00:49:38,160 ‫وتمدّ حدود حماية البراري‬ ‫في "باتاغونيا التشيلية"‬ 317 00:49:39,640 --> 00:49:43,080 ‫نحو المياه المحمية‬ ‫لـ"القارة القطبية الجنوبية".‬ 318 00:49:57,720 --> 00:50:03,320 ‫شبكة المحميات هذه تحمي الآن أكثر‬ ‫من 200 نوع من الطيور والثدييات‬ 319 00:50:04,680 --> 00:50:07,840 ‫عبر مجموعة مذهلة‬ ‫من التضاريس الطبيعية المختلفة.‬ 320 00:50:10,720 --> 00:50:15,120 ‫إنها تساعد على إعادة الحيوانات‬ ‫من حافة الانقراض.‬ 321 00:50:16,680 --> 00:50:20,200 ‫لكن الحياة البرّية ليست المستفيدة الوحيدة.‬ 322 00:50:21,880 --> 00:50:26,080 ‫من المتوقع أن تجلب السياحة البيئية‬ ‫مئات الملايين من الدولارات‬ 323 00:50:26,160 --> 00:50:28,360 ‫إلى الاقتصاد المحلي‬ ‫خلال العشر سنوات القادمة.‬ 324 00:50:29,080 --> 00:50:31,200 ‫وستكون فيها منافع أكبر بكثير‬ 325 00:50:31,920 --> 00:50:34,680 ‫لكل كائن على كوكبنا.‬ 326 00:50:36,320 --> 00:50:38,400 ‫في حربنا ضد تغيّر المناخ،‬ 327 00:50:38,480 --> 00:50:42,080 ‫تُعتبر هذه الأرض ونباتاتها إسفنجة،‬ 328 00:50:42,680 --> 00:50:44,480 ‫حيث تمتص ثاني أكسيد الكربون،‬ 329 00:50:45,280 --> 00:50:49,520 ‫ما يجعل هذه المنطقة من أكبر مصارف الكربون‬ ‫في "أمريكا الجنوبية".‬ 330 00:50:52,520 --> 00:50:55,680 ‫إن منحنا الطبيعة فرصة، فستعود.‬ 331 00:50:56,360 --> 00:50:59,760 ‫يمكن للبراري والحياة البرّية أن تتعافي،‬ 332 00:50:59,840 --> 00:51:02,280 ‫وستكون إعادة التوازن ممكنة.‬ 333 00:51:03,320 --> 00:51:06,640 ‫"باتاغونيا التشيلية" هي مثال ملهم‬ 334 00:51:07,200 --> 00:51:11,480 ‫لما يمكن تحقيقه‬ ‫عندما نعمل يدًا بيد مع الطبيعة‬ 335 00:51:11,560 --> 00:51:16,360 ‫ونؤمن بالقيمة الحقيقية لمحمياتنا الوطنية.‬ 336 00:52:42,840 --> 00:52:47,840 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬