1
00:00:06,160 --> 00:00:08,840
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,040
Кілька років тому ми з Мішель відвідали
з нашими доньками Патагонію.
3
00:00:26,560 --> 00:00:29,600
Серед засніжених гір
і кришталево чистих озер
4
00:00:29,680 --> 00:00:32,240
ми дивувалися тепер рідкісному явищу -
5
00:00:32,960 --> 00:00:34,280
недоторканій природі.
6
00:00:35,320 --> 00:00:38,200
Вплив людини поширився на всю планету.
7
00:00:38,960 --> 00:00:42,360
Національні парки можуть
захистити те, що ми досі маємо.
8
00:00:42,440 --> 00:00:47,120
Але якщо ми хочемо справжніх змін,
мусимо повернути природі більше землі.
9
00:00:51,120 --> 00:00:55,120
У Чилійській Патагонії
здичавлюють величезні території,
10
00:00:55,200 --> 00:00:57,760
їх повертають до природного стану,
11
00:00:57,840 --> 00:00:59,280
який тут існував до нас.
12
00:01:01,040 --> 00:01:05,560
Цей регіон швидко стає
одним із найзахищених місць на Землі.
13
00:01:09,480 --> 00:01:14,440
Чилійська Патагонія - домівка
для 24 унікальних національних парків,
14
00:01:17,240 --> 00:01:20,800
що простяглися
неймовірно різноманітними ландшафтами…
15
00:01:22,520 --> 00:01:25,240
Найдовший кряж у світі,
16
00:01:25,320 --> 00:01:29,280
Анди, проліг повздовж неї, мов хребет.
17
00:01:31,960 --> 00:01:34,320
У її серці пишні ліси
18
00:01:36,160 --> 00:01:38,240
і відкритий патагонський степ.
19
00:01:39,800 --> 00:01:41,000
Уздовж узбережжя
20
00:01:42,200 --> 00:01:44,880
груба сила Тихого океану.
21
00:01:50,880 --> 00:01:53,720
Патагонія змінює наші уявлення
22
00:01:53,800 --> 00:01:55,920
про національні парки.
23
00:02:09,400 --> 00:02:13,200
ЧИЛІЙСЬКА ПАТАГОНІЯ
24
00:02:16,280 --> 00:02:19,440
На західному узбережжі
Південної Америки лежить Чилі,
25
00:02:20,200 --> 00:02:21,920
найдовша країна у світі,
26
00:02:22,600 --> 00:02:27,600
що простяглася на 4 000 кілометрів
із півночі на південь.
27
00:02:29,800 --> 00:02:34,000
У її південній частині - дальній район
під назвою Чилійська Патагонія
28
00:02:35,360 --> 00:02:40,240
де величезні шматки землі
віддали 24 національним паркам.
29
00:02:41,480 --> 00:02:45,240
Найвідоміший з них - Торрес-дель-Пайне.
30
00:02:59,080 --> 00:03:03,040
Його три знакові вежі височіють
над ландшафтом.
31
00:03:18,520 --> 00:03:23,720
У парку процвітає популяція
найбільшого чилійського наземного хижака,
32
00:03:25,040 --> 00:03:25,880
пуми.
33
00:03:37,880 --> 00:03:40,920
Ця мама має нагодувати
чотири маленькі ротики.
34
00:03:47,720 --> 00:03:48,800
Їй треба полювати,
35
00:03:49,600 --> 00:03:51,960
і щоб мати більше шансі на успіх,
36
00:03:52,040 --> 00:03:54,200
вона мусить покинути малят.
37
00:04:05,640 --> 00:04:09,800
Їхнє виживання залежить
від її спритності й хитрості.
38
00:04:18,760 --> 00:04:22,920
Гуанако - давній пращур домашньої лами
39
00:04:24,520 --> 00:04:26,280
і її головна здобич.
40
00:04:38,560 --> 00:04:42,880
Щоб влаштувати засідку,
вона має злитися з пейзажем.
41
00:05:12,680 --> 00:05:16,320
Чотири з п'яти полювань пуми
закінчуються невдачею.
42
00:05:51,360 --> 00:05:54,600
Змушена шукати іншу можливість
нагодувати своїх малюків…
43
00:05:56,640 --> 00:05:58,600
вона мандруватиме із сім'єю далі.
44
00:06:08,400 --> 00:06:10,920
Вони не єдині пуми в пошуках їжі тут.
45
00:06:15,720 --> 00:06:18,520
Молодша одинока самиця
46
00:06:19,160 --> 00:06:20,400
теж на полюванні.
47
00:06:33,760 --> 00:06:35,480
Зі своєї точки спостереження…
48
00:06:37,720 --> 00:06:39,200
вона помічає стадо.
49
00:06:50,960 --> 00:06:55,120
Оскільки за спинами в них озеро,
варіанти для втечі обмежені.
50
00:07:25,720 --> 00:07:29,280
Щоб звалити тварину,
яка ледве не втричі важча за неї,
51
00:07:29,880 --> 00:07:32,440
їй потрібно,
щоб усе пішло за її сценарієм.
52
00:09:13,120 --> 00:09:16,880
Вона побита й у синцях,
і ще один втрачений шанс.
53
00:09:38,360 --> 00:09:40,920
Мама та її малюки знайшли рештки
54
00:09:41,000 --> 00:09:43,680
туші гуанако на краю ставка.
55
00:09:52,800 --> 00:09:55,440
Голодна сім'я хапає, що може.
56
00:10:04,360 --> 00:10:07,440
Той факт,
що тварину вбили й частково поховали,
57
00:10:07,520 --> 00:10:08,920
означає лише одне.
58
00:10:10,720 --> 00:10:13,120
Ця їжа належить комусь іншому.
59
00:10:22,200 --> 00:10:23,320
Одинока самиця.
60
00:10:31,440 --> 00:10:33,560
Дитинчата нервують через незнайомку.
61
00:10:38,160 --> 00:10:39,600
Але їхня мати спокійна.
62
00:10:45,120 --> 00:10:47,840
Це її донька з торішнього посліду.
63
00:10:57,640 --> 00:11:00,320
Одинока самиця повертає собі тушу.
64
00:11:04,840 --> 00:11:09,680
Вона може й старша сестра,
та це не означає, що вона хоче ділитися.
65
00:11:26,360 --> 00:11:29,680
Її намоклий молодший братик
чекатиме своєї черги.
66
00:11:34,600 --> 00:11:35,640
Приходять інші…
67
00:11:39,560 --> 00:11:41,440
і їх пускають на бенкет.
68
00:11:48,480 --> 00:11:52,560
Донедавна пуми вважалися одинаками.
69
00:11:53,320 --> 00:11:56,840
Гадали, що лише леви та гепарди -
стадні великі кішки.
70
00:11:58,200 --> 00:12:01,440
Відкриття таких міцних соціальних зв'язків
71
00:12:01,520 --> 00:12:04,520
змінює думку вчених про пум.
72
00:12:08,600 --> 00:12:12,960
Створення цього притулку
вберегло цих кішок від фермерів,
73
00:12:13,040 --> 00:12:15,120
які можуть боятися за худобу.
74
00:12:16,760 --> 00:12:20,960
А також завдяки цьому
стало більше простору й здобичі.
75
00:12:21,040 --> 00:12:24,240
І відповідно менше
конфліктів між суперниками.
76
00:12:28,840 --> 00:12:32,240
Зараз у цьому парку
ледве не найбільша концентрація
77
00:12:32,320 --> 00:12:33,840
пум у світі.
78
00:12:38,200 --> 00:12:42,120
Кількість цих величних тварин
повільно відновлюється
79
00:12:42,200 --> 00:12:43,640
на півдні Чилі.
80
00:13:00,320 --> 00:13:03,120
За 480 кілометрів на північ уздовж Анд
81
00:13:04,000 --> 00:13:06,360
знаходиться Національний парк Патагонія.
82
00:13:12,400 --> 00:13:15,760
Один із найновіших парків регіону
здається дикою глушиною,
83
00:13:15,840 --> 00:13:18,840
його використовували
як пасовисько для овець.
84
00:13:24,200 --> 00:13:27,840
Пума та її здобич, гуанако,
тут переслідувалися.
85
00:13:30,080 --> 00:13:33,960
Тепер худобу забрали,
дику природу захистили,
86
00:13:34,600 --> 00:13:38,240
і земля почала повертатися
до природного стану.
87
00:13:49,160 --> 00:13:51,280
Оскільки пум досі мало,
88
00:13:51,880 --> 00:13:54,880
гуанако швидко заселяють парк.
89
00:14:01,240 --> 00:14:04,520
І цей самець сподівається
зробити свій внесок.
90
00:14:13,360 --> 00:14:16,720
Він прибув сюди
в пошуках гарного пасовища,
91
00:14:17,440 --> 00:14:19,880
яке могло б привабити самиць.
92
00:14:30,440 --> 00:14:31,840
Стадо із самиць…
93
00:14:36,560 --> 00:14:38,880
на найкращій ділянці для випасу.
94
00:14:43,440 --> 00:14:47,840
Але його вже вважає своїм
величезний домінантний самець.
95
00:14:53,880 --> 00:14:56,000
А це стадо недостатньо велике
96
00:14:57,080 --> 00:14:58,200
для них обох.
97
00:15:12,400 --> 00:15:15,360
Домінантний самець зараз покаже,
хто тут головний.
98
00:15:35,520 --> 00:15:38,800
Він не надто великий
і може завдати удару нижче пояса.
99
00:15:48,680 --> 00:15:50,880
Парубка відганяють далі від стада…
100
00:15:57,320 --> 00:15:59,440
поки він нарешті не розуміє натяк.
101
00:16:16,080 --> 00:16:18,440
Переможець повертається до своїх самиць…
102
00:16:20,440 --> 00:16:21,600
лише щоб знайти
103
00:16:22,560 --> 00:16:24,880
серед них іншого непрошеного гостя.
104
00:16:39,560 --> 00:16:42,480
Поки домінантний самець
зайнятий новим суперником,
105
00:16:43,880 --> 00:16:46,440
парубок прокрадається назад…
106
00:17:01,800 --> 00:17:03,760
і користується можливістю…
107
00:17:07,720 --> 00:17:09,440
нарешті знайти собі подругу.
108
00:17:17,480 --> 00:17:19,800
Зі створенням цих національних парків
109
00:17:19,880 --> 00:17:22,240
сільськогосподарські загорожі знесли,
110
00:17:23,000 --> 00:17:25,520
що дозволило гуанако вільніше мандрувати,
111
00:17:26,120 --> 00:17:28,720
змішуючись та зміцнюючи генофонд.
112
00:17:40,560 --> 00:17:42,880
Після майже року вагітності
113
00:17:43,480 --> 00:17:44,960
в матері почалися пологи.
114
00:18:24,080 --> 00:18:27,880
Малюку гуанако потрібно
встати на ноги якомога швидше.
115
00:19:04,360 --> 00:19:06,280
Лише за два тижні
116
00:19:06,360 --> 00:19:10,320
тисячі дитинчат гуанако зроблять
тут свої перші кроки.
117
00:19:26,040 --> 00:19:29,080
Усі самиці народжують в один час,
118
00:19:29,160 --> 00:19:31,840
щоб скористатися захищеністю натовпу.
119
00:19:35,560 --> 00:19:39,120
Звідси ніколи не знаєш, хто дивиться.
120
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Зі збільшенням стад гуанако
121
00:19:47,960 --> 00:19:52,080
розширюються можливості
для збільшення популяції пум
122
00:19:53,400 --> 00:19:55,640
і відновлення природи.
123
00:20:06,240 --> 00:20:09,160
В усьому світі
багато національних парків є
124
00:20:09,240 --> 00:20:11,720
ізольованими районами заповідної природи.
125
00:20:13,480 --> 00:20:14,840
Щоб справді процвітати,
126
00:20:15,360 --> 00:20:19,040
тваринам потрібні не лише захисні заходи,
а й безпечний прохід,
127
00:20:19,600 --> 00:20:22,640
здатність вільно пересуватися
в пошуках їжі,
128
00:20:22,720 --> 00:20:24,720
території чи пари.
129
00:20:30,880 --> 00:20:33,760
З 2017 року Чилі працює над тим,
130
00:20:33,840 --> 00:20:36,800
щоб об'єднати клапті дикого простору,
131
00:20:38,040 --> 00:20:42,600
приєднуючи національні парки
до інших заповідників і морських парків
132
00:20:44,080 --> 00:20:48,160
для створення мережі,
захищеного коридору дикої природи,
133
00:20:48,680 --> 00:20:52,800
який з'єднає понад 12 мільйонів гектарів
Чилійської Патагонії.
134
00:20:58,480 --> 00:21:03,360
У центрі цієї мережі знаходиться
Національний парк Серро-Кастільйо,
135
00:21:05,120 --> 00:21:07,640
домівка для колись загроженої істоти,
136
00:21:07,720 --> 00:21:10,880
за чиїм поверненням можна
спостерігати із захопленням…
137
00:21:19,960 --> 00:21:21,640
Андійський кондор.
138
00:21:27,840 --> 00:21:29,520
Кондори - стерв'ятники.
139
00:21:30,200 --> 00:21:32,080
Вони поїдають мертвих тварин,
140
00:21:32,160 --> 00:21:36,320
що життєво важливо для вилучення відходів
і запобігання хворобам.
141
00:21:42,120 --> 00:21:45,720
У минулому на них полювали
й труїли землевласники,
142
00:21:45,800 --> 00:21:47,640
прагнучи захистити худобу.
143
00:21:48,440 --> 00:21:52,120
Але зараз популяція цих предивних птахів
144
00:21:52,200 --> 00:21:53,600
відновлюється.
145
00:22:01,760 --> 00:22:05,240
Вони гніздяться
в цих важкодоступних лісистих скелях.
146
00:22:06,480 --> 00:22:10,080
І щодня долають
багато кілометрів у пошуках їжі…
147
00:22:20,160 --> 00:22:21,240
залишаючи позаду…
148
00:22:26,600 --> 00:22:28,160
уразливих пташенят.
149
00:22:39,240 --> 00:22:42,320
Він може бути розміром із дорослого,
150
00:22:42,400 --> 00:22:45,880
та цьому здоровезному пташеняті
лише дев'ять місяців.
151
00:22:48,680 --> 00:22:51,840
Кондори - найбільші у світі птахи,
які ширяють.
152
00:22:53,600 --> 00:22:57,360
Розмах його крил може
колись досягти більше трьох метрів.
153
00:23:00,960 --> 00:23:02,040
Проте наразі
154
00:23:03,200 --> 00:23:05,320
він лише вчиться ними користуватися.
155
00:23:22,640 --> 00:23:23,920
Він стає сміливішим.
156
00:23:36,400 --> 00:23:41,600
Але перший виліт звідси
був би надзвичайно ризикованим.
157
00:23:58,160 --> 00:24:00,400
Краще повернутися в безпечне місце…
158
00:24:06,520 --> 00:24:07,440
якщо він зможе.
159
00:24:21,840 --> 00:24:23,320
Його батьки повертаються.
160
00:24:35,520 --> 00:24:37,640
Нарешті час снідати.
161
00:24:41,960 --> 00:24:44,280
Щоб дати йому найкращі шанси в житті,
162
00:24:44,360 --> 00:24:46,960
вони виховують лише одне пташеня за раз.
163
00:24:53,800 --> 00:24:56,040
Але щоб усі їхні зусилля виправдалися,
164
00:24:56,120 --> 00:24:58,840
він мусить сам злетіти в небо.
165
00:25:07,800 --> 00:25:10,720
Можливо, йому потрібно показати,
як це робиться.
166
00:25:29,600 --> 00:25:30,600
Настав час
167
00:25:34,560 --> 00:25:36,760
для його першого в житті польоту.
168
00:25:50,520 --> 00:25:52,280
Ну, це початок.
169
00:26:19,040 --> 00:26:19,880
Уже краще.
170
00:26:27,160 --> 00:26:30,400
Ці птахи надто важкі,
щоб літати лише за допомогою крил.
171
00:26:32,000 --> 00:26:35,360
Щоб триматися на висоті
й подорожувати на великі відстані,
172
00:26:35,440 --> 00:26:37,640
він має осідлати вітер.
173
00:26:55,160 --> 00:26:59,600
Батьки ведуть його до повітряних течій
і висхідних потоків гарячого повітря.
174
00:27:14,840 --> 00:27:17,960
Їхнє пташеня буде з ними
до дворічного віку.
175
00:27:22,120 --> 00:27:25,320
До того часу
він щодня розправлятиме крила,
176
00:27:25,400 --> 00:27:30,920
набиратиметься сили,
поки теж не зможе ширяти над Андами.
177
00:27:54,600 --> 00:27:59,080
Майже за тисячу кілометрів на північ
ландшафт починає змінюватися.
178
00:28:05,920 --> 00:28:09,160
Тут переважають вулкани.
179
00:28:11,000 --> 00:28:13,280
Вони прорізують землю потоками лави…
180
00:28:18,000 --> 00:28:21,120
між якими ростуть первісні ліси.
181
00:28:25,200 --> 00:28:28,840
На північному кінці
лежить Національний парк Конґільїо,
182
00:28:29,880 --> 00:28:35,560
одна з останніх твердинь араукарії,
загроженого хвойного дерева.
183
00:28:41,000 --> 00:28:43,800
Ці гіганти заввишки понад 45 метрів
184
00:28:43,880 --> 00:28:48,120
колись були звичним явищем
у північній Патагонії.
185
00:28:49,000 --> 00:28:51,720
Але їх вирубали,
щоб звільнити місце для ріллі,
186
00:28:53,440 --> 00:28:57,600
і тепер залишилися
лише їхні острівці в стародавньому лісі.
187
00:29:05,520 --> 00:29:08,040
У тіні араукарії
188
00:29:08,120 --> 00:29:10,160
тендітні букові ліси…
189
00:29:15,560 --> 00:29:18,760
де живуть тварини,
яких більше ніде на землі не знайти.
190
00:29:23,280 --> 00:29:24,120
Пуду…
191
00:29:27,160 --> 00:29:28,760
найменший олень у світі.
192
00:29:30,960 --> 00:29:34,440
Ця плямисте дитинча може
поміститися у вас на долоні.
193
00:29:38,640 --> 00:29:41,560
І найменший дикий кіт Америки.
194
00:29:42,400 --> 00:29:46,360
Кодкод навіть менший за домашнього кота.
195
00:29:49,520 --> 00:29:51,640
Разом із цими мініатюрними ссавцями
196
00:29:52,880 --> 00:29:55,760
у Валдівійському лісі також живе
197
00:29:55,840 --> 00:29:58,880
одна з найвидовищніших комах у світі…
198
00:30:06,720 --> 00:30:08,360
чилійський жук-олень.
199
00:30:11,040 --> 00:30:15,000
Названий так
через роговидні щелепи самців.
200
00:30:18,600 --> 00:30:21,520
Ось цей відчув запах самиці.
201
00:30:25,480 --> 00:30:27,320
Але вона за 30 метрів
202
00:30:27,920 --> 00:30:29,800
у кроні бука.
203
00:30:39,840 --> 00:30:44,120
Для людини це як залізти на Ейфелеву вежу.
204
00:30:44,720 --> 00:30:45,600
Двічі.
205
00:30:49,640 --> 00:30:53,840
Її спокусливі пахощі
можуть учути самці з усід усюд.
206
00:30:56,920 --> 00:30:58,640
І перегони почалися.
207
00:31:16,520 --> 00:31:19,120
Нарешті він досягає крони,
208
00:31:19,720 --> 00:31:21,200
випереджаючи конкурентів…
209
00:31:24,760 --> 00:31:26,880
і самиця у його полі зору.
210
00:31:37,360 --> 00:31:39,560
Але в нього є суперник.
211
00:31:46,640 --> 00:31:48,200
Вони міряють один одного.
212
00:31:54,560 --> 00:31:58,160
Тепер на перший план виходить
їхня величезна зброя.
213
00:32:01,560 --> 00:32:06,840
Одна з найбільших відносно розміру тіла
серед усіх тварин, які колись жили.
214
00:32:09,640 --> 00:32:13,640
Вона розвинулася, щоб хапати й піднімати.
215
00:32:16,600 --> 00:32:18,160
Його суперник б'є першим.
216
00:32:33,400 --> 00:32:38,120
Та він змінює ситуацію на свою користь
і отримує перевагу.
217
00:32:55,040 --> 00:32:59,800
Нарешті між ним
і його парою перешкод нема.
218
00:33:23,440 --> 00:33:25,560
Коли сутінки опускаються над парком,
219
00:33:27,160 --> 00:33:30,560
ми згадуємо про наше місце у всесвіті.
220
00:33:34,960 --> 00:33:37,600
Завдяки боротьбі зі світловим забрудненням
221
00:33:37,680 --> 00:33:40,440
небесні краєвиди над заповідниками
222
00:33:40,520 --> 00:33:43,600
залишаються найтемнішими на Землі.
223
00:33:48,960 --> 00:33:52,640
У ясну ніч можна побачити
планети Сонячної системи…
224
00:33:55,800 --> 00:33:57,760
зірки Чумацького Шляху…
225
00:33:59,120 --> 00:34:03,240
і далеке світіння
найближчих сусідніх галактик.
226
00:34:08,200 --> 00:34:10,280
Навіть неозброєним оком.
227
00:34:18,520 --> 00:34:20,480
Під прикриттям темряви
228
00:34:21,280 --> 00:34:26,240
один нічний лісовий мешканець
допомагає відновити свою домівку.
229
00:34:31,440 --> 00:34:33,120
Завдяки новим технологіям
230
00:34:33,200 --> 00:34:36,040
ми можемо дізнатися
про його нічні витівки.
231
00:34:39,000 --> 00:34:40,520
Дромер…
232
00:34:45,400 --> 00:34:47,280
«маленька мавпочка гори».
233
00:34:52,440 --> 00:34:56,200
Але дромер не мавпа. Він сумчастий.
234
00:35:03,320 --> 00:35:04,800
І хоча він крихітний,
235
00:35:07,280 --> 00:35:10,640
ці гігантські дерева залежать від нього.
236
00:35:17,440 --> 00:35:21,440
Він щовечора з'їдатиме об'єм їжі,
що дорівнює вазі всього його тіла.
237
00:35:29,200 --> 00:35:34,040
За своє життя він допоможе
розповсюдити щонайменше 20 видів рослин,
238
00:35:34,840 --> 00:35:36,120
поїдаючи фрукти…
239
00:35:38,720 --> 00:35:41,920
і викидаючи насіння в нових місцях.
240
00:36:03,000 --> 00:36:04,440
Коли починає світати,
241
00:36:05,920 --> 00:36:09,000
він повертається поспати
до свого прихованого гнізда.
242
00:36:12,960 --> 00:36:14,600
І він тут не один.
243
00:36:19,040 --> 00:36:24,240
Ці спільні гнізда можуть умістити
до десяти дромерів, які не є родичами
244
00:36:24,320 --> 00:36:25,760
і просто з'юрмилися тут.
245
00:36:45,480 --> 00:36:48,200
З допомогою цих «мавпочок гори»
246
00:36:48,280 --> 00:36:51,120
є шанс, що величезний Валдівійський ліс
247
00:36:51,840 --> 00:36:55,080
знову простягнеться від Анд
248
00:36:56,720 --> 00:36:58,040
до Тихого океану.
249
00:37:08,560 --> 00:37:13,600
У Чилі понад 6 500 кілометрів
звивистого узбережжя Тихого океану.
250
00:37:21,200 --> 00:37:26,560
Під час останнього льодовикового періоду
льодовики спускалися з гір до моря.
251
00:37:41,640 --> 00:37:42,840
Рухаючись,
252
00:37:44,000 --> 00:37:48,200
вони вирізали лабіринт
глибоких прибережних фіордів.
253
00:37:53,240 --> 00:37:55,960
Цих крижаних гігантів
залишилося відносно мало.
254
00:37:57,880 --> 00:38:01,040
Це льодовик Сан-Рафаель.
255
00:38:19,920 --> 00:38:24,800
Щовесни окіл цих фіордів
лунає ніжний спів.
256
00:39:12,320 --> 00:39:16,560
Це настирливий клич
самця морського леопарда.
257
00:39:24,120 --> 00:39:27,800
Він тут, щоб скористатися
перевагами айсбергів для розмноження…
258
00:39:29,880 --> 00:39:33,880
і він співатиме вдень і вночі,
щоб привабити самицю…
259
00:39:36,720 --> 00:39:42,240
вміло вплітаючи у свої любовні пісні
різні ноти та висоту.
260
00:39:48,120 --> 00:39:50,760
Шматки його мелодійного репертуару
261
00:39:50,840 --> 00:39:53,120
чути направо й наліво.
262
00:39:59,320 --> 00:40:00,160
Самиця…
263
00:40:03,560 --> 00:40:05,240
зачула пісню самця.
264
00:40:07,880 --> 00:40:09,600
У короткий період розмноження
265
00:40:10,360 --> 00:40:13,720
морські леопарди співають
під водою всю ніч.
266
00:40:18,080 --> 00:40:21,800
Виснажена від нічних залицянь,
вона відпочиває на льоду.
267
00:40:30,520 --> 00:40:32,600
Це зваблива серенада.
268
00:40:48,360 --> 00:40:49,560
Самиця наближається.
269
00:41:00,200 --> 00:41:01,280
Та виявляється,
270
00:41:02,480 --> 00:41:03,960
що її потенційний кавалер
271
00:41:05,360 --> 00:41:07,040
насправді спить.
272
00:41:13,560 --> 00:41:16,520
Вчені вважають, що в період розмноження
273
00:41:16,600 --> 00:41:20,360
у морських леопардів
такий високий рівень гормонів,
274
00:41:21,800 --> 00:41:23,920
що вони кличуть навіть під час сну.
275
00:41:34,600 --> 00:41:36,320
Коли сонце починає заходити…
276
00:41:46,080 --> 00:41:48,080
він нарешті прокидається.
277
00:42:13,840 --> 00:42:19,080
І вони усамітнюються під льодом,
щоб почати свій любовний дует.
278
00:42:30,480 --> 00:42:33,920
Хоча майже половина
Чилійської Патагонії під захистом,
279
00:42:34,720 --> 00:42:37,800
це стосується лише
п'ятої частини її прибережних вод.
280
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
За 112 кілометрів
від південного кінчика материка
281
00:42:48,720 --> 00:42:52,800
лежать субантарктичні
острови Дієго-Рамірес,
282
00:42:54,440 --> 00:42:58,120
одна з небагатьох морських
заповідних територій Патагонії.
283
00:42:59,560 --> 00:43:02,600
Біля цих берегів зіштовхнулися три океани.
284
00:43:04,760 --> 00:43:06,600
Тихий океан на заході…
285
00:43:10,280 --> 00:43:12,640
Атлантичний на сході
286
00:43:14,120 --> 00:43:17,840
й суворий Антарктичний океан на півдні.
287
00:43:22,720 --> 00:43:26,920
Попри те, що його оточують
одні з найнебезпечніших морів у світі,
288
00:43:27,520 --> 00:43:30,520
це місце кишить життям.
289
00:43:35,160 --> 00:43:39,240
Острови прихистили понад два мільйони
гніздових морських птахів.
290
00:43:42,800 --> 00:43:47,200
Колонії альбатросів вирізають
річки в щільнокущовій траві.
291
00:43:55,800 --> 00:43:59,680
Це одна з небагатьох колоній
альбатросів у світі, що не занепадає,
292
00:43:59,760 --> 00:44:02,040
через брак хижаків на острові
293
00:44:02,120 --> 00:44:04,920
та заборону рибалити
в межах морського парку.
294
00:44:10,320 --> 00:44:14,200
Не всі тварини, які тут живуть,
можуть дозволити собі літати.
295
00:44:23,400 --> 00:44:26,520
Чубаті пінгвіни також гніздяться тут.
296
00:44:31,920 --> 00:44:36,000
Пінгвіни батьки по черзі долають
більше сотні кілометрів
297
00:44:36,080 --> 00:44:38,440
у пошуках їжі для своїх голодних малят.
298
00:44:49,000 --> 00:44:52,880
Вони можуть бути відсутні до трьох днів.
299
00:45:01,920 --> 00:45:04,160
Але найнебезпечніша частина подорожі -
300
00:45:04,840 --> 00:45:05,960
це повернення…
301
00:45:13,200 --> 00:45:15,200
коли хвиля викидає їх на берег.
302
00:45:20,560 --> 00:45:24,160
Проте океан - це найменша їхня турбота.
303
00:45:29,320 --> 00:45:32,400
Південноамериканські морські леви
патрулюють ці води.
304
00:45:46,800 --> 00:45:49,280
З кожної групи рибалок…
305
00:45:52,360 --> 00:45:54,400
повернуться не всі.
306
00:46:05,760 --> 00:46:10,200
Мама-пінгвін має витримати випробування,
щоб повернутися до своєї сім'ї.
307
00:46:15,000 --> 00:46:17,720
Але ці морські леви плавають
утричі швидше.
308
00:46:22,400 --> 00:46:23,760
Щоб вижити…
309
00:46:27,000 --> 00:46:28,440
треба вибратися з води.
310
00:46:49,320 --> 00:46:50,800
Нарешті в безпеці.
311
00:46:58,080 --> 00:46:59,000
Може, і ні.
312
00:47:42,640 --> 00:47:44,240
На волосинку від смерті.
313
00:47:58,320 --> 00:48:02,280
А тепер важкий підйом назад до гнізда.
314
00:48:48,000 --> 00:48:50,080
Просто щоб погодувати свого малюка,
315
00:48:50,600 --> 00:48:54,400
кожен пінгвін мусить ризикувати життям.
316
00:48:57,480 --> 00:49:01,320
По черзі вони відправлятимуться
в цю мандрівку ще шість місяців,
317
00:49:02,200 --> 00:49:06,280
поки їхнє маля не зможе
пройти випробування морським левом.
318
00:49:25,320 --> 00:49:30,920
Цей морський парк захищає
понад 140 000 квадратних кілометрів води…
319
00:49:33,680 --> 00:49:38,160
й розширює коридор дикої природи
Чилійської Патагонії
320
00:49:39,560 --> 00:49:43,000
до захищених вод Антарктиди.
321
00:49:57,640 --> 00:50:03,320
Ця мережа парків захищає
понад 200 видів птахів та ссавців
322
00:50:04,560 --> 00:50:07,720
у найрізноманітніших
середовищах існування.
323
00:50:10,720 --> 00:50:15,120
Вона допомагає повернути тварин
із межі вимирання.
324
00:50:16,560 --> 00:50:20,120
Та користь отримують
не лише дикі тварини й рослини.
325
00:50:21,800 --> 00:50:26,000
Прогнозується, що екотуризм принесе
сотні мільйонів доларів
326
00:50:26,080 --> 00:50:29,040
місцевій економіці
протягом наступних десяти років.
327
00:50:29,120 --> 00:50:31,200
І він буде набагато кориснішим
328
00:50:31,840 --> 00:50:34,680
для кожної істоти на нашій планеті.
329
00:50:36,320 --> 00:50:38,320
У боротьбі зі зміною клімату
330
00:50:38,400 --> 00:50:42,080
ця земля й рослинність слугують губкою,
331
00:50:42,680 --> 00:50:44,480
яка вбирає вуглекислий газ
332
00:50:45,200 --> 00:50:49,800
і робить цей регіон одним із найбільших
поглиначів вуглецю в Південній Америці.
333
00:50:52,520 --> 00:50:55,680
Якщо дати природі шанс, вона його поверне.
334
00:50:56,280 --> 00:50:59,680
Дика природа може повернутися,
335
00:50:59,760 --> 00:51:02,280
і баланс може відновитися.
336
00:51:03,320 --> 00:51:06,640
Чилійська Патагонія - чудовий приклад,
337
00:51:07,200 --> 00:51:11,480
чого можна досягти,
коли працювати разом із природою
338
00:51:11,560 --> 00:51:16,360
й вірити в справжню цінність
наших національних парків.
339
00:52:42,840 --> 00:52:47,840
Переклад субтитрів: Людмила Речич