1 00:00:06,160 --> 00:00:08,840 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,000 --> 00:00:25,040 Кілька років тому ми з Мішель відвідали з нашими доньками Патагонію. 3 00:00:26,560 --> 00:00:29,600 Серед засніжених гір і кришталево чистих озер 4 00:00:29,680 --> 00:00:32,240 ми дивувалися тепер рідкісному явищу - 5 00:00:32,960 --> 00:00:34,280 недоторканій природі. 6 00:00:35,320 --> 00:00:38,200 Вплив людини поширився на всю планету. 7 00:00:38,960 --> 00:00:42,360 Національні парки можуть захистити те, що ми досі маємо. 8 00:00:42,440 --> 00:00:47,120 Але якщо ми хочемо справжніх змін, мусимо повернути природі більше землі. 9 00:00:51,120 --> 00:00:55,120 У Чилійській Патагонії здичавлюють величезні території, 10 00:00:55,200 --> 00:00:57,760 їх повертають до природного стану, 11 00:00:57,840 --> 00:00:59,280 який тут існував до нас. 12 00:01:01,040 --> 00:01:05,560 Цей регіон швидко стає одним із найзахищених місць на Землі. 13 00:01:09,480 --> 00:01:14,440 Чилійська Патагонія - домівка для 24 унікальних національних парків, 14 00:01:17,240 --> 00:01:20,800 що простяглися неймовірно різноманітними ландшафтами… 15 00:01:22,520 --> 00:01:25,240 Найдовший кряж у світі, 16 00:01:25,320 --> 00:01:29,280 Анди, проліг повздовж неї, мов хребет. 17 00:01:31,960 --> 00:01:34,320 У її серці пишні ліси 18 00:01:36,160 --> 00:01:38,240 і відкритий патагонський степ. 19 00:01:39,800 --> 00:01:41,000 Уздовж узбережжя 20 00:01:42,200 --> 00:01:44,880 груба сила Тихого океану. 21 00:01:50,880 --> 00:01:53,720 Патагонія змінює наші уявлення 22 00:01:53,800 --> 00:01:55,920 про національні парки. 23 00:02:09,400 --> 00:02:13,200 ЧИЛІЙСЬКА ПАТАГОНІЯ 24 00:02:16,280 --> 00:02:19,440 На західному узбережжі Південної Америки лежить Чилі, 25 00:02:20,200 --> 00:02:21,920 найдовша країна у світі, 26 00:02:22,600 --> 00:02:27,600 що простяглася на 4 000 кілометрів із півночі на південь. 27 00:02:29,800 --> 00:02:34,000 У її південній частині - дальній район під назвою Чилійська Патагонія 28 00:02:35,360 --> 00:02:40,240 де величезні шматки землі віддали 24 національним паркам. 29 00:02:41,480 --> 00:02:45,240 Найвідоміший з них - Торрес-дель-Пайне. 30 00:02:59,080 --> 00:03:03,040 Його три знакові вежі височіють над ландшафтом. 31 00:03:18,520 --> 00:03:23,720 У парку процвітає популяція найбільшого чилійського наземного хижака, 32 00:03:25,040 --> 00:03:25,880 пуми. 33 00:03:37,880 --> 00:03:40,920 Ця мама має нагодувати чотири маленькі ротики. 34 00:03:47,720 --> 00:03:48,800 Їй треба полювати, 35 00:03:49,600 --> 00:03:51,960 і щоб мати більше шансі на успіх, 36 00:03:52,040 --> 00:03:54,200 вона мусить покинути малят. 37 00:04:05,640 --> 00:04:09,800 Їхнє виживання залежить від її спритності й хитрості. 38 00:04:18,760 --> 00:04:22,920 Гуанако - давній пращур домашньої лами 39 00:04:24,520 --> 00:04:26,280 і її головна здобич. 40 00:04:38,560 --> 00:04:42,880 Щоб влаштувати засідку, вона має злитися з пейзажем. 41 00:05:12,680 --> 00:05:16,320 Чотири з п'яти полювань пуми закінчуються невдачею. 42 00:05:51,360 --> 00:05:54,600 Змушена шукати іншу можливість нагодувати своїх малюків… 43 00:05:56,640 --> 00:05:58,600 вона мандруватиме із сім'єю далі. 44 00:06:08,400 --> 00:06:10,920 Вони не єдині пуми в пошуках їжі тут. 45 00:06:15,720 --> 00:06:18,520 Молодша одинока самиця 46 00:06:19,160 --> 00:06:20,400 теж на полюванні. 47 00:06:33,760 --> 00:06:35,480 Зі своєї точки спостереження… 48 00:06:37,720 --> 00:06:39,200 вона помічає стадо. 49 00:06:50,960 --> 00:06:55,120 Оскільки за спинами в них озеро, варіанти для втечі обмежені. 50 00:07:25,720 --> 00:07:29,280 Щоб звалити тварину, яка ледве не втричі важча за неї, 51 00:07:29,880 --> 00:07:32,440 їй потрібно, щоб усе пішло за її сценарієм. 52 00:09:13,120 --> 00:09:16,880 Вона побита й у синцях, і ще один втрачений шанс. 53 00:09:38,360 --> 00:09:40,920 Мама та її малюки знайшли рештки 54 00:09:41,000 --> 00:09:43,680 туші гуанако на краю ставка. 55 00:09:52,800 --> 00:09:55,440 Голодна сім'я хапає, що може. 56 00:10:04,360 --> 00:10:07,440 Той факт, що тварину вбили й частково поховали, 57 00:10:07,520 --> 00:10:08,920 означає лише одне. 58 00:10:10,720 --> 00:10:13,120 Ця їжа належить комусь іншому. 59 00:10:22,200 --> 00:10:23,320 Одинока самиця. 60 00:10:31,440 --> 00:10:33,560 Дитинчата нервують через незнайомку. 61 00:10:38,160 --> 00:10:39,600 Але їхня мати спокійна. 62 00:10:45,120 --> 00:10:47,840 Це її донька з торішнього посліду. 63 00:10:57,640 --> 00:11:00,320 Одинока самиця повертає собі тушу. 64 00:11:04,840 --> 00:11:09,680 Вона може й старша сестра, та це не означає, що вона хоче ділитися. 65 00:11:26,360 --> 00:11:29,680 Її намоклий молодший братик чекатиме своєї черги. 66 00:11:34,600 --> 00:11:35,640 Приходять інші… 67 00:11:39,560 --> 00:11:41,440 і їх пускають на бенкет. 68 00:11:48,480 --> 00:11:52,560 Донедавна пуми вважалися одинаками. 69 00:11:53,320 --> 00:11:56,840 Гадали, що лише леви та гепарди - стадні великі кішки. 70 00:11:58,200 --> 00:12:01,440 Відкриття таких міцних соціальних зв'язків 71 00:12:01,520 --> 00:12:04,520 змінює думку вчених про пум. 72 00:12:08,600 --> 00:12:12,960 Створення цього притулку вберегло цих кішок від фермерів, 73 00:12:13,040 --> 00:12:15,120 які можуть боятися за худобу. 74 00:12:16,760 --> 00:12:20,960 А також завдяки цьому стало більше простору й здобичі. 75 00:12:21,040 --> 00:12:24,240 І відповідно менше конфліктів між суперниками. 76 00:12:28,840 --> 00:12:32,240 Зараз у цьому парку ледве не найбільша концентрація 77 00:12:32,320 --> 00:12:33,840 пум у світі. 78 00:12:38,200 --> 00:12:42,120 Кількість цих величних тварин повільно відновлюється 79 00:12:42,200 --> 00:12:43,640 на півдні Чилі. 80 00:13:00,320 --> 00:13:03,120 За 480 кілометрів на північ уздовж Анд 81 00:13:04,000 --> 00:13:06,360 знаходиться Національний парк Патагонія. 82 00:13:12,400 --> 00:13:15,760 Один із найновіших парків регіону здається дикою глушиною, 83 00:13:15,840 --> 00:13:18,840 його використовували як пасовисько для овець. 84 00:13:24,200 --> 00:13:27,840 Пума та її здобич, гуанако, тут переслідувалися. 85 00:13:30,080 --> 00:13:33,960 Тепер худобу забрали, дику природу захистили, 86 00:13:34,600 --> 00:13:38,240 і земля почала повертатися до природного стану. 87 00:13:49,160 --> 00:13:51,280 Оскільки пум досі мало, 88 00:13:51,880 --> 00:13:54,880 гуанако швидко заселяють парк. 89 00:14:01,240 --> 00:14:04,520 І цей самець сподівається зробити свій внесок. 90 00:14:13,360 --> 00:14:16,720 Він прибув сюди в пошуках гарного пасовища, 91 00:14:17,440 --> 00:14:19,880 яке могло б привабити самиць. 92 00:14:30,440 --> 00:14:31,840 Стадо із самиць… 93 00:14:36,560 --> 00:14:38,880 на найкращій ділянці для випасу. 94 00:14:43,440 --> 00:14:47,840 Але його вже вважає своїм величезний домінантний самець. 95 00:14:53,880 --> 00:14:56,000 А це стадо недостатньо велике 96 00:14:57,080 --> 00:14:58,200 для них обох. 97 00:15:12,400 --> 00:15:15,360 Домінантний самець зараз покаже, хто тут головний. 98 00:15:35,520 --> 00:15:38,800 Він не надто великий і може завдати удару нижче пояса. 99 00:15:48,680 --> 00:15:50,880 Парубка відганяють далі від стада… 100 00:15:57,320 --> 00:15:59,440 поки він нарешті не розуміє натяк. 101 00:16:16,080 --> 00:16:18,440 Переможець повертається до своїх самиць… 102 00:16:20,440 --> 00:16:21,600 лише щоб знайти 103 00:16:22,560 --> 00:16:24,880 серед них іншого непрошеного гостя. 104 00:16:39,560 --> 00:16:42,480 Поки домінантний самець зайнятий новим суперником, 105 00:16:43,880 --> 00:16:46,440 парубок прокрадається назад… 106 00:17:01,800 --> 00:17:03,760 і користується можливістю… 107 00:17:07,720 --> 00:17:09,440 нарешті знайти собі подругу. 108 00:17:17,480 --> 00:17:19,800 Зі створенням цих національних парків 109 00:17:19,880 --> 00:17:22,240 сільськогосподарські загорожі знесли, 110 00:17:23,000 --> 00:17:25,520 що дозволило гуанако вільніше мандрувати, 111 00:17:26,120 --> 00:17:28,720 змішуючись та зміцнюючи генофонд. 112 00:17:40,560 --> 00:17:42,880 Після майже року вагітності 113 00:17:43,480 --> 00:17:44,960 в матері почалися пологи. 114 00:18:24,080 --> 00:18:27,880 Малюку гуанако потрібно встати на ноги якомога швидше. 115 00:19:04,360 --> 00:19:06,280 Лише за два тижні 116 00:19:06,360 --> 00:19:10,320 тисячі дитинчат гуанако зроблять тут свої перші кроки. 117 00:19:26,040 --> 00:19:29,080 Усі самиці народжують в один час, 118 00:19:29,160 --> 00:19:31,840 щоб скористатися захищеністю натовпу. 119 00:19:35,560 --> 00:19:39,120 Звідси ніколи не знаєш, хто дивиться. 120 00:19:44,760 --> 00:19:47,360 Зі збільшенням стад гуанако 121 00:19:47,960 --> 00:19:52,080 розширюються можливості для збільшення популяції пум 122 00:19:53,400 --> 00:19:55,640 і відновлення природи. 123 00:20:06,240 --> 00:20:09,160 В усьому світі багато національних парків є 124 00:20:09,240 --> 00:20:11,720 ізольованими районами заповідної природи. 125 00:20:13,480 --> 00:20:14,840 Щоб справді процвітати, 126 00:20:15,360 --> 00:20:19,040 тваринам потрібні не лише захисні заходи, а й безпечний прохід, 127 00:20:19,600 --> 00:20:22,640 здатність вільно пересуватися в пошуках їжі, 128 00:20:22,720 --> 00:20:24,720 території чи пари. 129 00:20:30,880 --> 00:20:33,760 З 2017 року Чилі працює над тим, 130 00:20:33,840 --> 00:20:36,800 щоб об'єднати клапті дикого простору, 131 00:20:38,040 --> 00:20:42,600 приєднуючи національні парки до інших заповідників і морських парків 132 00:20:44,080 --> 00:20:48,160 для створення мережі, захищеного коридору дикої природи, 133 00:20:48,680 --> 00:20:52,800 який з'єднає понад 12 мільйонів гектарів Чилійської Патагонії. 134 00:20:58,480 --> 00:21:03,360 У центрі цієї мережі знаходиться Національний парк Серро-Кастільйо, 135 00:21:05,120 --> 00:21:07,640 домівка для колись загроженої істоти, 136 00:21:07,720 --> 00:21:10,880 за чиїм поверненням можна спостерігати із захопленням… 137 00:21:19,960 --> 00:21:21,640 Андійський кондор. 138 00:21:27,840 --> 00:21:29,520 Кондори - стерв'ятники. 139 00:21:30,200 --> 00:21:32,080 Вони поїдають мертвих тварин, 140 00:21:32,160 --> 00:21:36,320 що життєво важливо для вилучення відходів і запобігання хворобам. 141 00:21:42,120 --> 00:21:45,720 У минулому на них полювали й труїли землевласники, 142 00:21:45,800 --> 00:21:47,640 прагнучи захистити худобу. 143 00:21:48,440 --> 00:21:52,120 Але зараз популяція цих предивних птахів 144 00:21:52,200 --> 00:21:53,600 відновлюється. 145 00:22:01,760 --> 00:22:05,240 Вони гніздяться в цих важкодоступних лісистих скелях. 146 00:22:06,480 --> 00:22:10,080 І щодня долають багато кілометрів у пошуках їжі… 147 00:22:20,160 --> 00:22:21,240 залишаючи позаду… 148 00:22:26,600 --> 00:22:28,160 уразливих пташенят. 149 00:22:39,240 --> 00:22:42,320 Він може бути розміром із дорослого, 150 00:22:42,400 --> 00:22:45,880 та цьому здоровезному пташеняті лише дев'ять місяців. 151 00:22:48,680 --> 00:22:51,840 Кондори - найбільші у світі птахи, які ширяють. 152 00:22:53,600 --> 00:22:57,360 Розмах його крил може колись досягти більше трьох метрів. 153 00:23:00,960 --> 00:23:02,040 Проте наразі 154 00:23:03,200 --> 00:23:05,320 він лише вчиться ними користуватися. 155 00:23:22,640 --> 00:23:23,920 Він стає сміливішим. 156 00:23:36,400 --> 00:23:41,600 Але перший виліт звідси був би надзвичайно ризикованим. 157 00:23:58,160 --> 00:24:00,400 Краще повернутися в безпечне місце… 158 00:24:06,520 --> 00:24:07,440 якщо він зможе. 159 00:24:21,840 --> 00:24:23,320 Його батьки повертаються. 160 00:24:35,520 --> 00:24:37,640 Нарешті час снідати. 161 00:24:41,960 --> 00:24:44,280 Щоб дати йому найкращі шанси в житті, 162 00:24:44,360 --> 00:24:46,960 вони виховують лише одне пташеня за раз. 163 00:24:53,800 --> 00:24:56,040 Але щоб усі їхні зусилля виправдалися, 164 00:24:56,120 --> 00:24:58,840 він мусить сам злетіти в небо. 165 00:25:07,800 --> 00:25:10,720 Можливо, йому потрібно показати, як це робиться. 166 00:25:29,600 --> 00:25:30,600 Настав час 167 00:25:34,560 --> 00:25:36,760 для його першого в житті польоту. 168 00:25:50,520 --> 00:25:52,280 Ну, це початок. 169 00:26:19,040 --> 00:26:19,880 Уже краще. 170 00:26:27,160 --> 00:26:30,400 Ці птахи надто важкі, щоб літати лише за допомогою крил. 171 00:26:32,000 --> 00:26:35,360 Щоб триматися на висоті й подорожувати на великі відстані, 172 00:26:35,440 --> 00:26:37,640 він має осідлати вітер. 173 00:26:55,160 --> 00:26:59,600 Батьки ведуть його до повітряних течій і висхідних потоків гарячого повітря. 174 00:27:14,840 --> 00:27:17,960 Їхнє пташеня буде з ними до дворічного віку. 175 00:27:22,120 --> 00:27:25,320 До того часу він щодня розправлятиме крила, 176 00:27:25,400 --> 00:27:30,920 набиратиметься сили, поки теж не зможе ширяти над Андами. 177 00:27:54,600 --> 00:27:59,080 Майже за тисячу кілометрів на північ ландшафт починає змінюватися. 178 00:28:05,920 --> 00:28:09,160 Тут переважають вулкани. 179 00:28:11,000 --> 00:28:13,280 Вони прорізують землю потоками лави… 180 00:28:18,000 --> 00:28:21,120 між якими ростуть первісні ліси. 181 00:28:25,200 --> 00:28:28,840 На північному кінці лежить Національний парк Конґільїо, 182 00:28:29,880 --> 00:28:35,560 одна з останніх твердинь араукарії, загроженого хвойного дерева. 183 00:28:41,000 --> 00:28:43,800 Ці гіганти заввишки понад 45 метрів 184 00:28:43,880 --> 00:28:48,120 колись були звичним явищем у північній Патагонії. 185 00:28:49,000 --> 00:28:51,720 Але їх вирубали, щоб звільнити місце для ріллі, 186 00:28:53,440 --> 00:28:57,600 і тепер залишилися лише їхні острівці в стародавньому лісі. 187 00:29:05,520 --> 00:29:08,040 У тіні араукарії 188 00:29:08,120 --> 00:29:10,160 тендітні букові ліси… 189 00:29:15,560 --> 00:29:18,760 де живуть тварини, яких більше ніде на землі не знайти. 190 00:29:23,280 --> 00:29:24,120 Пуду… 191 00:29:27,160 --> 00:29:28,760 найменший олень у світі. 192 00:29:30,960 --> 00:29:34,440 Ця плямисте дитинча може поміститися у вас на долоні. 193 00:29:38,640 --> 00:29:41,560 І найменший дикий кіт Америки. 194 00:29:42,400 --> 00:29:46,360 Кодкод навіть менший за домашнього кота. 195 00:29:49,520 --> 00:29:51,640 Разом із цими мініатюрними ссавцями 196 00:29:52,880 --> 00:29:55,760 у Валдівійському лісі також живе 197 00:29:55,840 --> 00:29:58,880 одна з найвидовищніших комах у світі… 198 00:30:06,720 --> 00:30:08,360 чилійський жук-олень. 199 00:30:11,040 --> 00:30:15,000 Названий так через роговидні щелепи самців. 200 00:30:18,600 --> 00:30:21,520 Ось цей відчув запах самиці. 201 00:30:25,480 --> 00:30:27,320 Але вона за 30 метрів 202 00:30:27,920 --> 00:30:29,800 у кроні бука. 203 00:30:39,840 --> 00:30:44,120 Для людини це як залізти на Ейфелеву вежу. 204 00:30:44,720 --> 00:30:45,600 Двічі. 205 00:30:49,640 --> 00:30:53,840 Її спокусливі пахощі можуть учути самці з усід усюд. 206 00:30:56,920 --> 00:30:58,640 І перегони почалися. 207 00:31:16,520 --> 00:31:19,120 Нарешті він досягає крони, 208 00:31:19,720 --> 00:31:21,200 випереджаючи конкурентів… 209 00:31:24,760 --> 00:31:26,880 і самиця у його полі зору. 210 00:31:37,360 --> 00:31:39,560 Але в нього є суперник. 211 00:31:46,640 --> 00:31:48,200 Вони міряють один одного. 212 00:31:54,560 --> 00:31:58,160 Тепер на перший план виходить їхня величезна зброя. 213 00:32:01,560 --> 00:32:06,840 Одна з найбільших відносно розміру тіла серед усіх тварин, які колись жили. 214 00:32:09,640 --> 00:32:13,640 Вона розвинулася, щоб хапати й піднімати. 215 00:32:16,600 --> 00:32:18,160 Його суперник б'є першим. 216 00:32:33,400 --> 00:32:38,120 Та він змінює ситуацію на свою користь і отримує перевагу. 217 00:32:55,040 --> 00:32:59,800 Нарешті між ним і його парою перешкод нема. 218 00:33:23,440 --> 00:33:25,560 Коли сутінки опускаються над парком, 219 00:33:27,160 --> 00:33:30,560 ми згадуємо про наше місце у всесвіті. 220 00:33:34,960 --> 00:33:37,600 Завдяки боротьбі зі світловим забрудненням 221 00:33:37,680 --> 00:33:40,440 небесні краєвиди над заповідниками 222 00:33:40,520 --> 00:33:43,600 залишаються найтемнішими на Землі. 223 00:33:48,960 --> 00:33:52,640 У ясну ніч можна побачити планети Сонячної системи… 224 00:33:55,800 --> 00:33:57,760 зірки Чумацького Шляху… 225 00:33:59,120 --> 00:34:03,240 і далеке світіння найближчих сусідніх галактик. 226 00:34:08,200 --> 00:34:10,280 Навіть неозброєним оком. 227 00:34:18,520 --> 00:34:20,480 Під прикриттям темряви 228 00:34:21,280 --> 00:34:26,240 один нічний лісовий мешканець допомагає відновити свою домівку. 229 00:34:31,440 --> 00:34:33,120 Завдяки новим технологіям 230 00:34:33,200 --> 00:34:36,040 ми можемо дізнатися про його нічні витівки. 231 00:34:39,000 --> 00:34:40,520 Дромер… 232 00:34:45,400 --> 00:34:47,280 «маленька мавпочка гори». 233 00:34:52,440 --> 00:34:56,200 Але дромер не мавпа. Він сумчастий. 234 00:35:03,320 --> 00:35:04,800 І хоча він крихітний, 235 00:35:07,280 --> 00:35:10,640 ці гігантські дерева залежать від нього. 236 00:35:17,440 --> 00:35:21,440 Він щовечора з'їдатиме об'єм їжі, що дорівнює вазі всього його тіла. 237 00:35:29,200 --> 00:35:34,040 За своє життя він допоможе розповсюдити щонайменше 20 видів рослин, 238 00:35:34,840 --> 00:35:36,120 поїдаючи фрукти… 239 00:35:38,720 --> 00:35:41,920 і викидаючи насіння в нових місцях. 240 00:36:03,000 --> 00:36:04,440 Коли починає світати, 241 00:36:05,920 --> 00:36:09,000 він повертається поспати до свого прихованого гнізда. 242 00:36:12,960 --> 00:36:14,600 І він тут не один. 243 00:36:19,040 --> 00:36:24,240 Ці спільні гнізда можуть умістити до десяти дромерів, які не є родичами 244 00:36:24,320 --> 00:36:25,760 і просто з'юрмилися тут. 245 00:36:45,480 --> 00:36:48,200 З допомогою цих «мавпочок гори» 246 00:36:48,280 --> 00:36:51,120 є шанс, що величезний Валдівійський ліс 247 00:36:51,840 --> 00:36:55,080 знову простягнеться від Анд 248 00:36:56,720 --> 00:36:58,040 до Тихого океану. 249 00:37:08,560 --> 00:37:13,600 У Чилі понад 6 500 кілометрів звивистого узбережжя Тихого океану. 250 00:37:21,200 --> 00:37:26,560 Під час останнього льодовикового періоду льодовики спускалися з гір до моря. 251 00:37:41,640 --> 00:37:42,840 Рухаючись, 252 00:37:44,000 --> 00:37:48,200 вони вирізали лабіринт глибоких прибережних фіордів. 253 00:37:53,240 --> 00:37:55,960 Цих крижаних гігантів залишилося відносно мало. 254 00:37:57,880 --> 00:38:01,040 Це льодовик Сан-Рафаель. 255 00:38:19,920 --> 00:38:24,800 Щовесни окіл цих фіордів лунає ніжний спів. 256 00:39:12,320 --> 00:39:16,560 Це настирливий клич самця морського леопарда. 257 00:39:24,120 --> 00:39:27,800 Він тут, щоб скористатися перевагами айсбергів для розмноження… 258 00:39:29,880 --> 00:39:33,880 і він співатиме вдень і вночі, щоб привабити самицю… 259 00:39:36,720 --> 00:39:42,240 вміло вплітаючи у свої любовні пісні різні ноти та висоту. 260 00:39:48,120 --> 00:39:50,760 Шматки його мелодійного репертуару 261 00:39:50,840 --> 00:39:53,120 чути направо й наліво. 262 00:39:59,320 --> 00:40:00,160 Самиця… 263 00:40:03,560 --> 00:40:05,240 зачула пісню самця. 264 00:40:07,880 --> 00:40:09,600 У короткий період розмноження 265 00:40:10,360 --> 00:40:13,720 морські леопарди співають під водою всю ніч. 266 00:40:18,080 --> 00:40:21,800 Виснажена від нічних залицянь, вона відпочиває на льоду. 267 00:40:30,520 --> 00:40:32,600 Це зваблива серенада. 268 00:40:48,360 --> 00:40:49,560 Самиця наближається. 269 00:41:00,200 --> 00:41:01,280 Та виявляється, 270 00:41:02,480 --> 00:41:03,960 що її потенційний кавалер 271 00:41:05,360 --> 00:41:07,040 насправді спить. 272 00:41:13,560 --> 00:41:16,520 Вчені вважають, що в період розмноження 273 00:41:16,600 --> 00:41:20,360 у морських леопардів такий високий рівень гормонів, 274 00:41:21,800 --> 00:41:23,920 що вони кличуть навіть під час сну. 275 00:41:34,600 --> 00:41:36,320 Коли сонце починає заходити… 276 00:41:46,080 --> 00:41:48,080 він нарешті прокидається. 277 00:42:13,840 --> 00:42:19,080 І вони усамітнюються під льодом, щоб почати свій любовний дует. 278 00:42:30,480 --> 00:42:33,920 Хоча майже половина Чилійської Патагонії під захистом, 279 00:42:34,720 --> 00:42:37,800 це стосується лише п'ятої частини її прибережних вод. 280 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 За 112 кілометрів від південного кінчика материка 281 00:42:48,720 --> 00:42:52,800 лежать субантарктичні острови Дієго-Рамірес, 282 00:42:54,440 --> 00:42:58,120 одна з небагатьох морських заповідних територій Патагонії. 283 00:42:59,560 --> 00:43:02,600 Біля цих берегів зіштовхнулися три океани. 284 00:43:04,760 --> 00:43:06,600 Тихий океан на заході… 285 00:43:10,280 --> 00:43:12,640 Атлантичний на сході 286 00:43:14,120 --> 00:43:17,840 й суворий Антарктичний океан на півдні. 287 00:43:22,720 --> 00:43:26,920 Попри те, що його оточують одні з найнебезпечніших морів у світі, 288 00:43:27,520 --> 00:43:30,520 це місце кишить життям. 289 00:43:35,160 --> 00:43:39,240 Острови прихистили понад два мільйони гніздових морських птахів. 290 00:43:42,800 --> 00:43:47,200 Колонії альбатросів вирізають річки в щільнокущовій траві. 291 00:43:55,800 --> 00:43:59,680 Це одна з небагатьох колоній альбатросів у світі, що не занепадає, 292 00:43:59,760 --> 00:44:02,040 через брак хижаків на острові 293 00:44:02,120 --> 00:44:04,920 та заборону рибалити в межах морського парку. 294 00:44:10,320 --> 00:44:14,200 Не всі тварини, які тут живуть, можуть дозволити собі літати. 295 00:44:23,400 --> 00:44:26,520 Чубаті пінгвіни також гніздяться тут. 296 00:44:31,920 --> 00:44:36,000 Пінгвіни батьки по черзі долають більше сотні кілометрів 297 00:44:36,080 --> 00:44:38,440 у пошуках їжі для своїх голодних малят. 298 00:44:49,000 --> 00:44:52,880 Вони можуть бути відсутні до трьох днів. 299 00:45:01,920 --> 00:45:04,160 Але найнебезпечніша частина подорожі - 300 00:45:04,840 --> 00:45:05,960 це повернення… 301 00:45:13,200 --> 00:45:15,200 коли хвиля викидає їх на берег. 302 00:45:20,560 --> 00:45:24,160 Проте океан - це найменша їхня турбота. 303 00:45:29,320 --> 00:45:32,400 Південноамериканські морські леви патрулюють ці води. 304 00:45:46,800 --> 00:45:49,280 З кожної групи рибалок… 305 00:45:52,360 --> 00:45:54,400 повернуться не всі. 306 00:46:05,760 --> 00:46:10,200 Мама-пінгвін має витримати випробування, щоб повернутися до своєї сім'ї. 307 00:46:15,000 --> 00:46:17,720 Але ці морські леви плавають утричі швидше. 308 00:46:22,400 --> 00:46:23,760 Щоб вижити… 309 00:46:27,000 --> 00:46:28,440 треба вибратися з води. 310 00:46:49,320 --> 00:46:50,800 Нарешті в безпеці. 311 00:46:58,080 --> 00:46:59,000 Може, і ні. 312 00:47:42,640 --> 00:47:44,240 На волосинку від смерті. 313 00:47:58,320 --> 00:48:02,280 А тепер важкий підйом назад до гнізда. 314 00:48:48,000 --> 00:48:50,080 Просто щоб погодувати свого малюка, 315 00:48:50,600 --> 00:48:54,400 кожен пінгвін мусить ризикувати життям. 316 00:48:57,480 --> 00:49:01,320 По черзі вони відправлятимуться в цю мандрівку ще шість місяців, 317 00:49:02,200 --> 00:49:06,280 поки їхнє маля не зможе пройти випробування морським левом. 318 00:49:25,320 --> 00:49:30,920 Цей морський парк захищає понад 140 000 квадратних кілометрів води… 319 00:49:33,680 --> 00:49:38,160 й розширює коридор дикої природи Чилійської Патагонії 320 00:49:39,560 --> 00:49:43,000 до захищених вод Антарктиди. 321 00:49:57,640 --> 00:50:03,320 Ця мережа парків захищає понад 200 видів птахів та ссавців 322 00:50:04,560 --> 00:50:07,720 у найрізноманітніших середовищах існування. 323 00:50:10,720 --> 00:50:15,120 Вона допомагає повернути тварин із межі вимирання. 324 00:50:16,560 --> 00:50:20,120 Та користь отримують не лише дикі тварини й рослини. 325 00:50:21,800 --> 00:50:26,000 Прогнозується, що екотуризм принесе сотні мільйонів доларів 326 00:50:26,080 --> 00:50:29,040 місцевій економіці протягом наступних десяти років. 327 00:50:29,120 --> 00:50:31,200 І він буде набагато кориснішим 328 00:50:31,840 --> 00:50:34,680 для кожної істоти на нашій планеті. 329 00:50:36,320 --> 00:50:38,320 У боротьбі зі зміною клімату 330 00:50:38,400 --> 00:50:42,080 ця земля й рослинність слугують губкою, 331 00:50:42,680 --> 00:50:44,480 яка вбирає вуглекислий газ 332 00:50:45,200 --> 00:50:49,800 і робить цей регіон одним із найбільших поглиначів вуглецю в Південній Америці. 333 00:50:52,520 --> 00:50:55,680 Якщо дати природі шанс, вона його поверне. 334 00:50:56,280 --> 00:50:59,680 Дика природа може повернутися, 335 00:50:59,760 --> 00:51:02,280 і баланс може відновитися. 336 00:51:03,320 --> 00:51:06,640 Чилійська Патагонія - чудовий приклад, 337 00:51:07,200 --> 00:51:11,480 чого можна досягти, коли працювати разом із природою 338 00:51:11,560 --> 00:51:16,360 й вірити в справжню цінність наших національних парків. 339 00:52:42,840 --> 00:52:47,840 Переклад субтитрів: Людмила Речич