1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,480 --> 00:00:27,600
Zátoka Hanauma je jedno
z mých nejoblíbenějších míst na světě.
3
00:00:29,080 --> 00:00:32,640
Vyrostl jsem na Havaji.
Tohle byl můj prostor na hraní.
4
00:00:35,880 --> 00:00:38,360
Tady začala má láska ke světu přírody.
5
00:00:40,440 --> 00:00:44,320
Za mého dětství byla divočina
i každodenní životní prostor
6
00:00:44,400 --> 00:00:46,040
jedno a totéž,
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,360
nezbytná součást našich životů.
8
00:00:50,360 --> 00:00:54,160
Chci zajistit, aby nedotčená
příroda zůstala zachována
9
00:00:54,240 --> 00:00:56,320
pro mé děti i vnoučata.
10
00:00:57,520 --> 00:01:02,600
Pojďme spolu objevit nejkrásnější
národní parky a divočiny naší planety.
11
00:01:02,680 --> 00:01:06,680
Vydejme se cestou zázraků přírody,
na něž má lidstvo přirozené právo.
12
00:01:14,880 --> 00:01:18,040
SVĚT ZÁZRAKŮ
13
00:01:19,240 --> 00:01:21,800
Maminka mi vyprávěla,
že když byla těhotná,
14
00:01:21,880 --> 00:01:25,760
chodívala si sem sednout,
poslouchala oceán
15
00:01:25,840 --> 00:01:28,880
a sledovala vlny šplouchající
o korálové útesy.
16
00:01:30,280 --> 00:01:33,240
Žertovala, že to je důvod,
proč jsem tak klidný.
17
00:01:34,240 --> 00:01:37,720
Strávil jsem tu spoustu času
dřív, než jsem přišel na svět.
18
00:01:41,520 --> 00:01:44,880
Když mi bylo šest, Hanauma
se připojila k rostoucímu počtu
19
00:01:44,960 --> 00:01:46,840
chráněných přírodních oblastí.
20
00:01:47,720 --> 00:01:52,120
Obyčejná touha chránit
tato divoká místa pro potěchu lidstva
21
00:01:52,200 --> 00:01:54,200
se proměnila v celosvětové hnutí
22
00:01:54,280 --> 00:01:57,520
usilující o zachování těchto území
pro budoucí generace.
23
00:02:11,120 --> 00:02:13,760
Jsou místem útěku
před tíhou všedního života
24
00:02:15,000 --> 00:02:17,680
a inspirací pro naše děti.
25
00:02:19,240 --> 00:02:21,440
Jsou útočištěm ohrožených druhů
26
00:02:23,560 --> 00:02:25,880
a živnou půdou pro vědecký výzkum.
27
00:02:29,240 --> 00:02:32,520
Nejenže živí ohromnou škálu
života na zemi,
28
00:02:33,400 --> 00:02:35,040
ale regulují naše podnebí,
29
00:02:35,640 --> 00:02:36,880
čistí náš vzduch
30
00:02:37,760 --> 00:02:40,040
a očišťují naše vody.
31
00:02:42,120 --> 00:02:45,320
Když lidstvo začalo
tato nedotčená místa chránit,
32
00:02:45,400 --> 00:02:48,720
netušili jsme, jak důležitá jednou budou.
33
00:02:50,880 --> 00:02:54,520
Dnes jsou to mnohdy poslední bašty
34
00:02:54,600 --> 00:02:56,840
nedotčené přírody na zemi.
35
00:03:01,560 --> 00:03:03,960
Některá místa jsou tak odlehlá,
36
00:03:04,520 --> 00:03:08,200
že teprve začínáme
odhalovat jejich tajemství.
37
00:03:11,680 --> 00:03:16,040
Například Národní park Loango
v Gabonu na západním pobřeží Afriky.
38
00:03:21,880 --> 00:03:24,960
Je to útočiště živočichů
tropického pralesa.
39
00:03:29,280 --> 00:03:34,120
Mnoho zdejších tvorů
přitahuje jedno konkrétní místo.
40
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
Pláž.
41
00:03:49,880 --> 00:03:54,160
Jedno z posledních míst,
kde se rozsáhlý konžský deštný prales
42
00:03:54,240 --> 00:03:56,800
potkává s Atlantickým oceánem.
43
00:04:02,160 --> 00:04:04,240
Buvoli spásají vegetaci
44
00:04:04,320 --> 00:04:06,040
pokrytou mořskou solí,
45
00:04:09,720 --> 00:04:12,640
minerálem, který se
v deštném pralese těžko hledá.
46
00:04:27,800 --> 00:04:29,520
Štětkoun africký
47
00:04:32,280 --> 00:04:34,720
má náramnou chuť
na čerstvé mořské plody.
48
00:04:42,320 --> 00:04:47,000
Sloni pralesní přicházejí na pláž
a navazují kontakt s mořskými obry.
49
00:04:50,320 --> 00:04:53,000
Jako je tunu vážící kožatka obrovská.
50
00:05:00,560 --> 00:05:02,320
A je tu jeden živočich,
51
00:05:02,400 --> 00:05:07,480
který přišel na to, jak bezezbytku využít
všech pobřežních vymožeností.
52
00:05:13,280 --> 00:05:16,320
Během dne se hroši drží
ve sladkovodních lagunách.
53
00:05:19,200 --> 00:05:20,680
Skrývají se před sluncem.
54
00:05:24,600 --> 00:05:25,840
Když se blíží večer,
55
00:05:26,520 --> 00:05:29,880
obvykle se vydávají
na oblíbené pastviny ve vnitrozemí.
56
00:05:33,720 --> 00:05:35,080
Ne však tenhle chlapík.
57
00:05:49,280 --> 00:05:50,720
Ten má jiné nápady.
58
00:06:07,080 --> 00:06:10,840
Vydává se přímo do příboje!
59
00:06:46,840 --> 00:06:49,880
Jeho třítunový trup
se ve slané vodě cítí lehčí.
60
00:06:52,240 --> 00:06:54,240
Vlny mu z těla odplaví parazity
61
00:06:54,320 --> 00:06:56,880
a ošetří mu šrámy a rány
získané během dne.
62
00:07:05,440 --> 00:07:08,160
Nikde jinde neuvidíte hrocha
63
00:07:08,240 --> 00:07:09,560
koupat se v Atlantiku.
64
00:07:17,680 --> 00:07:19,800
Ale nepřišel se jen vykoupat v moři.
65
00:07:26,760 --> 00:07:29,120
Chce chytat vlny!
66
00:07:38,480 --> 00:07:40,200
Ujíždí na vlnách k severu,
67
00:07:40,280 --> 00:07:41,320
podél pobřeží.
68
00:07:57,760 --> 00:08:00,320
Dokud nedosáhne místa,
kde nejraději večeří.
69
00:08:14,160 --> 00:08:17,920
Poté, co mu pořádně vyhládlo,
se tu bude celou noc pást.
70
00:08:26,520 --> 00:08:31,920
Slunce zapadá podél celého pobřeží
a ostatní hroši následují jeho příklad.
71
00:08:35,880 --> 00:08:38,480
Opouštějí své laguny a vyrážejí do vln.
72
00:08:46,840 --> 00:08:49,520
Surfující hroši z Loanga.
73
00:08:53,120 --> 00:08:54,960
To jen dokazuje,
74
00:08:55,040 --> 00:08:58,520
že nás svět přírody
může nadále překvapovat,
75
00:08:59,320 --> 00:09:01,960
pokud mu dáme prostor pro rozkvět.
76
00:09:11,680 --> 00:09:13,680
Zbývající bašty přírody
77
00:09:14,280 --> 00:09:16,720
jsou často v těžko dostupných oblastech.
78
00:09:18,320 --> 00:09:21,840
To z národních parků činí
důležitá a cenná útočiště
79
00:09:23,520 --> 00:09:24,840
ikonických zvířat
80
00:09:26,400 --> 00:09:29,080
i vzácných a výjimečných živočichů.
81
00:09:35,400 --> 00:09:39,240
Na opačné straně Afriky,
na ostrově Madagaskar,
82
00:09:39,840 --> 00:09:44,000
se nachází odlehlý Národní park
Tsingy de Bemaraha.
83
00:09:50,040 --> 00:09:52,640
Tato nepřístupná skalní pevnost
84
00:09:52,720 --> 00:09:57,200
umožnila vývoj živočišného druhu,
který jinde na zemi nenajdeme.
85
00:10:00,440 --> 00:10:01,560
Skalní leguán
86
00:10:02,160 --> 00:10:05,320
byl objeven teprve nedávno
a nikdy nebyl nafilmován.
87
00:10:09,040 --> 00:10:12,640
Dlouhé prsty a drápy mu umožňují
držet se kolmé skalní stěny.
88
00:10:20,600 --> 00:10:23,480
Les v okolí skal je útočištěm
vzácných živočichů,
89
00:10:24,840 --> 00:10:26,840
kteří žijí pouze v Tsingy.
90
00:10:34,440 --> 00:10:37,440
Patří k nim i tento
nepolapitelný obyvatel parku.
91
00:10:41,080 --> 00:10:42,920
Sifaka Deckenův.
92
00:10:49,400 --> 00:10:52,840
Mnoho těchto ohrožených lemurů
považuje park za svůj domov.
93
00:10:58,480 --> 00:11:02,800
Jako většina primátů tráví
mnoho času v bezpečí stromů.
94
00:11:11,800 --> 00:11:14,960
Tahle malá skupinka
stojí před novým úkolem.
95
00:11:29,920 --> 00:11:34,520
V pouhých osmi týdnech
bude jeho síla podrobena zkoušce.
96
00:11:40,440 --> 00:11:43,000
Maminka ho povzbuzuje.
97
00:11:48,600 --> 00:11:51,080
Buduje mu sebevědomí, aby se jí pustil
98
00:11:53,440 --> 00:11:55,360
a vydal se na průzkum světa.
99
00:12:08,400 --> 00:12:09,920
Skoky a šplh
100
00:12:10,000 --> 00:12:12,760
jsou ten nejlepší trénink
pro život v parku.
101
00:12:25,040 --> 00:12:29,600
Časem překoná jediným skokem
devět metrů.
102
00:12:34,880 --> 00:12:37,920
Prozatím dělá jen dětské krůčky.
103
00:12:50,160 --> 00:12:52,680
Jeho možná úmorné vedro neodrazuje,
104
00:12:53,440 --> 00:12:54,960
ale ostatní šetří energii
105
00:12:55,560 --> 00:12:57,200
a odpočívají ve stínu.
106
00:13:09,000 --> 00:13:11,120
Období sucha vrcholí.
107
00:13:13,200 --> 00:13:17,560
Sifakové se spoléhají především na listí,
jež jim slouží jako jídlo i voda.
108
00:13:19,600 --> 00:13:23,280
Ale zdroje v jejich kousku lesa ubývají.
109
00:13:32,480 --> 00:13:36,640
Jediná čerstvá potrava leží
v malých stinných svatyních
110
00:13:36,720 --> 00:13:38,560
roztroušených mezi vrcholky.
111
00:13:45,800 --> 00:13:49,520
Samice rozhodnou,
že je čas se přesunout.
112
00:14:00,200 --> 00:14:03,240
Od přežití je dělí labyrint špičatých,
113
00:14:03,320 --> 00:14:05,280
jako břitva ostrých škrapů.
114
00:14:08,560 --> 00:14:11,280
Dole pod nimi zejí propasti.
115
00:14:19,880 --> 00:14:23,800
Mládě se musí vší silou přidržovat mámy.
116
00:14:33,480 --> 00:14:39,360
Kvůli jeho váze navíc vyžaduje
každý matčin pohyb naprostou přesnost.
117
00:14:51,680 --> 00:14:55,080
Jediný chybný krok by mohl být fatální.
118
00:15:08,360 --> 00:15:09,640
Je to labyrint,
119
00:15:10,240 --> 00:15:12,120
ale znají tajnou cestu.
120
00:15:29,360 --> 00:15:31,640
Jednou se ji naučí i mládě.
121
00:15:32,640 --> 00:15:35,400
Prozatím stačí, aby se drželo
122
00:15:36,760 --> 00:15:37,640
velmi pevně.
123
00:15:43,480 --> 00:15:46,760
Nad obnaženými skalami
hlídkují zkušení lovci.
124
00:15:49,720 --> 00:15:52,600
Neměli by se tu proto déle zdržovat.
125
00:16:00,160 --> 00:16:02,160
Máma se odhodlá k poslednímu tahu.
126
00:16:08,960 --> 00:16:10,440
Bezpečí se blíží.
127
00:16:14,960 --> 00:16:16,080
Konečně.
128
00:16:18,080 --> 00:16:21,480
Dosáhli útočiště skrytého mezi skalami
129
00:16:24,000 --> 00:16:25,840
plného šťavnatých listů.
130
00:16:36,000 --> 00:16:38,800
Hrdinská a vyčerpávající cesta.
131
00:16:45,120 --> 00:16:48,280
V následujících letech si ji zopakuje
132
00:16:48,360 --> 00:16:49,720
ještě mnohokrát.
133
00:16:58,200 --> 00:17:00,240
Čím víc je národní park izolovaný,
134
00:17:01,320 --> 00:17:03,720
tím neobvyklejší jsou tamní živočichové
135
00:17:04,480 --> 00:17:07,280
a tím neuvěřitelnější je jejich chování.
136
00:17:09,200 --> 00:17:12,720
Proto je mimořádně důležité
chránit ostrovy.
137
00:17:14,840 --> 00:17:17,600
Jako tento v jižním Japonsku.
138
00:17:19,480 --> 00:17:24,240
Je domovem Národního parku
Jakušima a jeho pralesa.
139
00:17:30,160 --> 00:17:31,920
Zemi pokrývá koberec z mechu.
140
00:17:34,600 --> 00:17:35,880
Fíky a banánovníky
141
00:17:36,840 --> 00:17:39,160
proplétají své kořeny krajinou.
142
00:17:42,400 --> 00:17:44,360
Obří japonské cedry,
143
00:17:44,920 --> 00:17:49,640
některé přes tisíc let staré,
se tyčí do mimořádných výšek.
144
00:17:56,400 --> 00:17:59,320
Místní živočichy
formovala izolace ostrova.
145
00:18:00,400 --> 00:18:04,480
Spousta z nich je menšího vzrůstu
než jejich vnitrozemští příbuzní.
146
00:18:08,240 --> 00:18:11,600
Tento jelen sika je sotva metr vysoký.
147
00:18:20,480 --> 00:18:23,160
Mrtvé listy, jimiž se živí,
ho sice zaplní,
148
00:18:23,840 --> 00:18:25,680
ale nejsou nejchutnější.
149
00:18:29,880 --> 00:18:32,960
A rozhodně neuspokojí jeho chuť na sladké.
150
00:18:37,880 --> 00:18:41,720
Kdyby tak dosáhl na ovoce a bobule,
které má vysoko nad hlavou.
151
00:18:50,280 --> 00:18:52,840
Ale na Jakušimě se najde i padané ovoce.
152
00:18:53,560 --> 00:18:55,440
Stačí vědět kde.
153
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
Makakové červenolící.
154
00:19:17,080 --> 00:19:19,240
Na tuhle tlupu chtěl jelen narazit.
155
00:19:29,800 --> 00:19:32,920
Teď musí být trpělivý.
156
00:19:43,360 --> 00:19:47,880
Makakové jsou klíčem
k nejsladší potravě v lese.
157
00:20:09,720 --> 00:20:12,640
Říká se, že kdo si počká, ten se dočká.
158
00:20:22,160 --> 00:20:24,560
Jeleni vědí, že tyto opice při jídle
159
00:20:25,480 --> 00:20:26,800
nadělají nepořádek.
160
00:20:39,920 --> 00:20:42,880
Jídlo, které jim upadne, je samý cukr.
161
00:21:03,160 --> 00:21:04,880
Ale jídla není nadbytek.
162
00:21:21,280 --> 00:21:24,200
Jeleni se snaží hostiny využít,
dokud to jde.
163
00:21:36,280 --> 00:21:40,680
Z vyrušeného jelena se stává
dokonalá hračka.
164
00:21:49,280 --> 00:21:52,800
Ukazuje se, že žádný oběd není zadarmo.
165
00:21:58,080 --> 00:22:00,120
Oplátkou za snědenou porci
166
00:22:00,200 --> 00:22:03,760
musí jelen opici povozit.
167
00:22:12,760 --> 00:22:15,200
Je dobré mít spojence na své straně.
168
00:22:19,160 --> 00:22:21,800
Ale tohle je rozhodně konečná stanice.
169
00:22:31,080 --> 00:22:36,040
Národní parky mají větší význam než jen
poskytovat divoké zvěři potravu a úkryt.
170
00:22:40,240 --> 00:22:44,200
Opravdové výhody ochrany
nedotčených území teprve poznáváme.
171
00:22:49,200 --> 00:22:50,720
V roce 1872
172
00:22:51,320 --> 00:22:54,320
se stal Yellowstone
na západě Spojených států
173
00:22:55,280 --> 00:22:58,320
prvním národním parkem na světě.
174
00:23:00,560 --> 00:23:04,080
Tvoří ho 800 000 hektarů divočiny
ve Skalistých horách.
175
00:23:19,080 --> 00:23:20,600
Je geologicky aktivní
176
00:23:22,080 --> 00:23:23,520
a velkolepý.
177
00:23:32,560 --> 00:23:35,560
Je domovem
největší koncentrace divoké zvěře
178
00:23:36,160 --> 00:23:38,360
na území Spojených států amerických.
179
00:23:50,880 --> 00:23:53,440
Jeden z nejlepších amerických nápadů.
180
00:23:55,080 --> 00:23:59,400
Zřízen pro radost a blaho lidstva.
181
00:24:02,280 --> 00:24:06,280
Nápad se ujal
a rozpoutal celosvětové hnutí.
182
00:24:10,320 --> 00:24:12,760
Dnes je chráněno 15 % pevniny
183
00:24:12,840 --> 00:24:16,760
a téměř 8 % našich oceánů.
184
00:24:17,560 --> 00:24:19,720
Většina za mého života.
185
00:24:25,400 --> 00:24:30,000
Pochopili jsme, jaká je skutečná hodnota
těchto posledních míst divoké přírody.
186
00:24:30,840 --> 00:24:35,280
To, co se odehrává v parcích,
ovlivňuje život nás všech.
187
00:24:45,360 --> 00:24:46,840
Například deštné pralesy.
188
00:24:49,280 --> 00:24:53,320
Jsou domovem více než poloviny
veškerého života na zemi.
189
00:24:58,880 --> 00:25:03,040
Pokud nevíte jistě, proč je tak důležité
chránit pestrost forem života,
190
00:25:03,120 --> 00:25:07,160
uvědomte si toto.
Čtvrtina všech našich léků
191
00:25:07,920 --> 00:25:10,200
má původ v deštném pralese.
192
00:25:14,960 --> 00:25:17,680
Stále objevujeme nové pokroky v medicíně.
193
00:25:18,240 --> 00:25:20,240
Ač skryté, leží nám tu na očích.
194
00:25:23,960 --> 00:25:27,720
V národním parku Manuel Antonio
v Kostarice
195
00:25:27,800 --> 00:25:30,680
nás mohou překvapit i důvěrně známé tváře.
196
00:25:32,480 --> 00:25:35,760
Lenochod tříprstý se vyhřívá na slunci.
197
00:25:41,400 --> 00:25:44,000
S nejpomalejším metabolismem mezi savci
198
00:25:44,600 --> 00:25:46,320
nemůže plýtvat energií.
199
00:25:48,480 --> 00:25:49,440
Jenomže má hlad.
200
00:25:53,800 --> 00:25:56,440
Naštěstí nemusí chodit daleko.
201
00:26:06,280 --> 00:26:09,880
Pokud trávíte jediný list celý měsíc,
202
00:26:09,960 --> 00:26:12,920
chcete se poohlédnout po tom pravém.
203
00:26:19,760 --> 00:26:22,560
Jako všichni lenochodi špatně vidí.
204
00:26:23,360 --> 00:26:25,360
A tak nejlepší listy hledá čichem.
205
00:26:33,400 --> 00:26:34,840
Ty staré posílá dál,
206
00:26:46,000 --> 00:26:49,640
dokud nenarazí na prvotřídní kvalitu.
207
00:27:02,200 --> 00:27:04,440
Ale večeře bude muset počkat.
208
00:27:14,120 --> 00:27:15,320
Déšť ho ochladí.
209
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
Na rozdíl od opic
210
00:27:55,640 --> 00:27:58,080
se nemůže zahřát rychlým pohybem.
211
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
Ale deštný prales mu poskytne
ideální opalovací lehátko,
212
00:28:06,440 --> 00:28:09,840
ze kterého se uchýlí k bezva fintě.
213
00:28:11,040 --> 00:28:14,640
Změní barvu na sytě zelenou.
214
00:28:22,680 --> 00:28:26,440
Řasa, která se vyskytuje
jen na lenochodech,
215
00:28:26,520 --> 00:28:28,640
dodává jeho srsti jedinečný odstín.
216
00:28:32,360 --> 00:28:33,560
A to není vše.
217
00:28:35,360 --> 00:28:40,040
V jeho kožichu najdeme
úplné mikrokrálovství.
218
00:28:40,640 --> 00:28:43,880
Svým domovem ho nazývá
až 80 živočišných druhů,
219
00:28:48,560 --> 00:28:50,040
včetně můry zavíječe,
220
00:28:50,120 --> 00:28:54,240
která stráví svůj dospělý život
v srsti tohoto něžného hostitele.
221
00:28:58,440 --> 00:29:03,360
Dokonalá směs husté a vlhké
kožešiny vyhřívané sluncem
222
00:29:03,440 --> 00:29:07,080
umožňuje, aby se tomu malému
světu v jeho srsti dařilo.
223
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
Proto se vědci domnívají, že by lenochodi
224
00:29:12,600 --> 00:29:14,960
mohli být prospěšní i nám.
225
00:29:17,800 --> 00:29:20,160
Je jako malá farmaceutická továrna.
226
00:29:20,920 --> 00:29:23,480
Houby v jeho srsti produkují chemikálie,
227
00:29:23,560 --> 00:29:27,000
které mají schopnost bojovat
s rakovinou, malárií
228
00:29:27,080 --> 00:29:29,680
a s bakteriemi
odolnými proti antibiotikům.
229
00:29:37,040 --> 00:29:40,080
Pokud ochráníme lenochoda
a jeho deštný prales,
230
00:29:41,760 --> 00:29:45,160
mohl by tento ospalý savec
zachránit i nás.
231
00:29:55,720 --> 00:29:58,960
Abychom ochránili národní parky
a jejich obyvatele,
232
00:29:59,640 --> 00:30:04,400
musíme zachovat zdravou půdu
a vodu i za jejich hranicemi.
233
00:30:09,080 --> 00:30:13,000
Neboť každý kus divočiny, který chráníme,
at je jakkoliv vzdálený,
234
00:30:13,080 --> 00:30:15,040
souvisí s okolním světem.
235
00:30:17,240 --> 00:30:18,800
Skrze pohyb větru,
236
00:30:20,520 --> 00:30:21,560
vody
237
00:30:22,360 --> 00:30:23,680
a divokých zvířat.
238
00:30:31,280 --> 00:30:33,560
Na pobřeží severní Austrálie
239
00:30:33,640 --> 00:30:37,960
se slétlo čtvrtmilionové hejno
husovce strakatého.
240
00:30:40,000 --> 00:30:42,840
Zamíří do Národního parku Kakadu.
241
00:30:51,080 --> 00:30:55,640
Krajinu tu tvoří mokřady, řeky
a mrtvá ramena zvaná billabongy.
242
00:30:56,960 --> 00:31:00,040
Osud všech závisí
na zdejších proměnlivých vodách.
243
00:31:05,360 --> 00:31:09,000
V období sucha se husovci
cpou vodními kaštany
244
00:31:09,080 --> 00:31:11,040
obnaženými v bahnitých mělčinách.
245
00:31:15,120 --> 00:31:19,080
Ale štěstí jednoho zvířete
může být neštěstím druhého.
246
00:31:23,720 --> 00:31:25,440
Krokodýl mořský,
247
00:31:26,000 --> 00:31:28,600
největší plaz na světě.
248
00:31:33,200 --> 00:31:36,280
Období sucha je pro tyto predátory
nebezpečné období.
249
00:31:40,880 --> 00:31:44,800
Pětimetrový samec, který se pokouší
dostat do hlubších vod,
250
00:31:44,880 --> 00:31:46,920
musí přetnout cestu rivalovi.
251
00:31:54,160 --> 00:31:56,120
Ale takový hazard mu za to stojí.
252
00:32:03,200 --> 00:32:07,880
Krokodýlům, kteří se nepřesunou včas,
hrozí, že je pohřbí vysychající bahno.
253
00:32:12,480 --> 00:32:16,920
On to však do říčního systému,
který spojuje Kakadu s mořem, stihne.
254
00:32:20,360 --> 00:32:22,800
Na své výpravě zvyšuje tempo.
255
00:32:50,680 --> 00:32:52,760
Míjí svou obvyklou kořist.
256
00:32:58,880 --> 00:33:01,440
Tam, kam má namířeno,
jsou lepší možnosti.
257
00:33:20,680 --> 00:33:22,640
Cahills Crossing.
258
00:33:22,720 --> 00:33:27,120
Cesta přes řeku bývá zaplavena
jen za nejvyššího přílivu.
259
00:33:29,360 --> 00:33:31,360
Načasoval si to dokonale.
260
00:33:41,880 --> 00:33:46,480
Voda v řece stoupá a parmice,
které sem připlavaly z moře,
261
00:33:46,560 --> 00:33:49,000
mají jedinečnou šanci překonat hráz
262
00:33:49,600 --> 00:33:53,560
a pokračovat proti proudu
do svých trdlišť.
263
00:33:54,800 --> 00:33:56,680
A krokodýli to ví.
264
00:33:59,080 --> 00:34:03,920
Je to možná největší setkání
krokodýlů mořských na zemi.
265
00:34:07,480 --> 00:34:11,200
Ale voda je tak zvířená,
že ryby nejsou vidět.
266
00:34:11,920 --> 00:34:14,480
Proto roztáhne končetiny
267
00:34:14,560 --> 00:34:16,000
a nastraží své prsty.
268
00:34:19,280 --> 00:34:22,320
Na šupinách má čidla citlivá na tlak.
269
00:34:25,600 --> 00:34:30,760
Když se co nejvíc roztáhne, může
zachytit pohyb kořisti s větší přesností.
270
00:34:48,320 --> 00:34:51,280
Instinkt parmicím nedovoluje
vrátit se zpět.
271
00:35:20,000 --> 00:35:24,840
Tito prastaří predátoři mají
v celé zvířecí říši nejsilnější skus.
272
00:35:48,360 --> 00:35:51,280
Pak, pouhou hodinu po přílivu,
273
00:35:53,840 --> 00:35:54,840
je po všem.
274
00:35:59,560 --> 00:36:01,680
Samec se vrací k životu samotáře,
275
00:36:03,400 --> 00:36:06,000
k výhodám života v bezpečí parku
276
00:36:07,560 --> 00:36:11,680
a k hojnosti potravy, která přichází
z moří hned za parkem Kakadu.
277
00:36:16,720 --> 00:36:19,240
Velký bariérový útes u Austrálie.
278
00:36:20,640 --> 00:36:25,560
Dva a půl tisíce kilometrů
útesů, atolů a ostrovů.
279
00:36:28,000 --> 00:36:30,440
Největší korálový útes na světě.
280
00:36:31,000 --> 00:36:33,520
Většina je chráněna jako mořský park.
281
00:36:37,800 --> 00:36:39,320
Pod hladinou
282
00:36:39,400 --> 00:36:42,800
je exploze života a rozmanitosti.
283
00:36:50,440 --> 00:36:53,240
Jde o čilou podvodní metropoli.
284
00:36:58,120 --> 00:37:01,200
Koráli představují jen 1 % oceánu,
285
00:37:01,280 --> 00:37:05,040
a přesto živí bezmála
čtvrtinu podmořského života.
286
00:37:24,840 --> 00:37:27,360
Velký bariérový útes je tak výjimečný,
287
00:37:29,280 --> 00:37:33,680
že i ta nejmenší místečka
tu hrají obrovskou roli.
288
00:37:38,160 --> 00:37:40,960
Ostrov Raine je jen 800 metrů dlouhý.
289
00:37:41,560 --> 00:37:44,600
Malý pruh písku v širém oceánu.
290
00:37:49,200 --> 00:37:51,160
Park je životně důležitý
291
00:37:51,240 --> 00:37:55,360
pro 90 % ohrožených karet obrovských.
292
00:37:58,600 --> 00:38:03,920
Každé léto jich tisíce překonávají
obrovské vzdálenosti přes Tichý oceán,
293
00:38:04,000 --> 00:38:05,960
aby dorazily na tento ostrůvek,
294
00:38:09,280 --> 00:38:12,680
největší hnízdiště
karety obrovské na světě.
295
00:38:18,680 --> 00:38:23,000
Každý rok tu nakladou do písku
téměř milion vajec
296
00:38:26,080 --> 00:38:28,760
a dělají to tak už tisíce let.
297
00:38:35,520 --> 00:38:37,720
Náš svět se však rychle mění.
298
00:38:37,800 --> 00:38:40,600
Zrychlující se tempo klimatických změn
299
00:38:40,680 --> 00:38:42,800
má na karety zničující dopad.
300
00:38:46,320 --> 00:38:50,600
Pohlaví vylíhlého mláděte
určuje teplota uvnitř hnízda.
301
00:38:53,160 --> 00:38:57,520
Teplejší písek dnes znamená,
že skoro 99 % vajec, která se tu vylíhnou,
302
00:38:57,600 --> 00:38:58,880
jsou samičky.
303
00:39:08,320 --> 00:39:09,360
A to není vše.
304
00:39:11,520 --> 00:39:13,840
Kvůli oteplování
a rostoucí hladině moří
305
00:39:15,200 --> 00:39:18,200
může hnízda zaplavit voda
a vejce se utopí.
306
00:39:23,880 --> 00:39:26,680
Pláže leží jen pár centimetrů
nad hladinou moře,
307
00:39:27,800 --> 00:39:30,720
a tak je ostrov Raine vážně ohrožen.
308
00:39:39,400 --> 00:39:41,720
Už bylo řečeno,
že jsme první generace,
309
00:39:41,800 --> 00:39:44,480
která pociťuje důsledky
globálního oteplování.
310
00:39:45,960 --> 00:39:48,600
A poslední, která s tím může něco udělat.
311
00:39:50,920 --> 00:39:53,840
Národní parky, stejně jako zbytek planety,
312
00:39:53,920 --> 00:39:56,600
jsou dnes ohroženy extrémním počasím,
313
00:39:57,240 --> 00:39:59,040
stupňujícím se znečištěním
314
00:40:00,040 --> 00:40:02,760
a úbytkem biodiverzity
a přirozeného prostředí.
315
00:40:07,400 --> 00:40:12,160
Něco je důsledkem rozhodnutí,
která činíme v každodenním životě.
316
00:40:15,320 --> 00:40:17,000
Ohrožujeme tím blahobyt náš
317
00:40:20,080 --> 00:40:22,320
i budoucích generací.
318
00:40:24,280 --> 00:40:25,680
Ale nejsme bezmocní.
319
00:40:27,600 --> 00:40:29,400
Ještě můžeme vše zvrátit.
320
00:40:30,240 --> 00:40:32,280
Pokud začneme jednat hned.
321
00:40:36,200 --> 00:40:39,440
Na některých chráněných místech
už jsme začali.
322
00:40:43,640 --> 00:40:47,760
V srdci Afriky ve Rwandě
leží Národní park Volcanoes.
323
00:40:50,760 --> 00:40:53,640
Po genocidě, která zemi rozvrátila,
324
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
se tento malý národ znovu vzchopil.
325
00:40:59,040 --> 00:41:00,720
A jak se Rwanda uzdravovala,
326
00:41:01,760 --> 00:41:03,640
dala přednost ochraně přírody.
327
00:41:07,480 --> 00:41:12,000
Bohatá sopečná půda je obdělávána
až k nenápadné kamenné zdi.
328
00:41:17,080 --> 00:41:18,120
Za touto hranicí
329
00:41:18,640 --> 00:41:23,720
žije jedna ze dvou posledních
populací ohrožené gorily horské.
330
00:41:34,640 --> 00:41:37,200
Rodina se snaží co nejlépe využít bambus.
331
00:41:46,760 --> 00:41:49,200
V tlupě je devět samic
332
00:41:49,280 --> 00:41:52,000
včetně téhle matky s novorozencem,
333
00:41:52,640 --> 00:41:55,320
nejmladší gorilou v celém parku.
334
00:42:00,080 --> 00:42:04,480
Ve třech týdnech umí
sotva zvednout hlavičku.
335
00:42:11,040 --> 00:42:13,760
Za pár měsíců
jí rwandská vláda dá jméno
336
00:42:13,840 --> 00:42:19,440
během obřadu, který oslavuje
narození každé nové gorily.
337
00:42:25,360 --> 00:42:28,720
Se svými sedmi sourozenci
patří k baby-boomu,
338
00:42:29,560 --> 00:42:32,560
který počet horských goril zdvojnásobil.
339
00:42:37,680 --> 00:42:40,440
Jejich tatínek Mirambo
340
00:42:40,520 --> 00:42:41,960
si dává šlofíka
341
00:42:42,920 --> 00:42:45,680
a jeho tříletý syn Paradiso
342
00:42:45,760 --> 00:42:48,080
zatím dohlíží na celou rodinu.
343
00:42:59,480 --> 00:43:01,400
Chce na tátu udělat dojem.
344
00:43:12,080 --> 00:43:14,760
Má všechny předpoklady
stát se příštím vůdcem.
345
00:43:20,360 --> 00:43:22,520
Ale bude potřebovat trochu vychovat.
346
00:43:26,000 --> 00:43:29,440
Národní park Volcanoes
je rájem goril,
347
00:43:30,040 --> 00:43:31,600
ale ne vždy to tak bylo.
348
00:43:33,960 --> 00:43:38,560
Ještě před 40 lety tu bylo běžné pytláctví
a ničení přirozeného prostředí.
349
00:43:45,200 --> 00:43:48,920
Ale snahy tyto gorily chránit
přispěly k tomu,
350
00:43:49,000 --> 00:43:51,680
že jsou dnes Mirambo
a jeho rodina v bezpečí.
351
00:43:53,280 --> 00:43:56,240
I když opustí
bezpečné útočiště svého lesa.
352
00:44:01,880 --> 00:44:04,320
Opatrně překračují zídku národního parku.
353
00:44:43,000 --> 00:44:46,880
I ostatní opouštějí park
a hledají lahůdky.
354
00:44:48,480 --> 00:44:51,720
Vzácný kočkodan zlatý,
který žije pouze v těchto horách,
355
00:44:51,800 --> 00:44:53,360
vyráží na sběr brambor.
356
00:44:54,640 --> 00:44:57,000
Ale divokým zvířatům se tu neubližuje.
357
00:44:57,080 --> 00:44:59,320
A netratí na tom ani farmáři.
358
00:45:02,280 --> 00:45:03,880
Zničenou úrodu jim proplatí
359
00:45:03,960 --> 00:45:08,880
a příjmy z gorilí turistiky
se investují do místních komunit.
360
00:45:14,080 --> 00:45:17,880
A tak tu lidé mohou žít
udržitelně s přírodou.
361
00:45:34,280 --> 00:45:37,200
Existují plány na rozšíření území parku.
362
00:45:41,520 --> 00:45:44,960
To zaručí, že než se vůdcem
tlupy stane Paradiso,
363
00:45:45,600 --> 00:45:49,920
bude budoucnost jeho
i jeho druhů zajištěna.
364
00:45:56,080 --> 00:45:59,040
Díky aktivní ochraně přírody
se podařilo zachovat
365
00:45:59,120 --> 00:46:02,520
mnoho národních parků
a jejich obyvatel po celém světě.
366
00:46:06,280 --> 00:46:09,400
V Yellowstonu žije zvířecí druh
367
00:46:09,480 --> 00:46:11,920
zásadní pro identitu amerického národa.
368
00:46:27,600 --> 00:46:30,080
Zhruba před sto lety
369
00:46:30,160 --> 00:46:33,640
čelil americký bizon hrozbě vyhynutí.
370
00:46:39,920 --> 00:46:42,960
Dnes tu v bezpečí stromů leží
371
00:46:43,040 --> 00:46:46,200
pár minut staré bizoní tele.
372
00:46:57,080 --> 00:47:01,400
Brzy bude dost silné,
aby začalo objevovat svět
373
00:47:01,480 --> 00:47:02,880
a potkalo své kamarády.
374
00:47:14,080 --> 00:47:17,720
Dnes se Yellowstonem toulá
asi pět tisíc bizonů.
375
00:47:18,240 --> 00:47:21,160
Tato atrakce láká miliony návštěvníků,
376
00:47:21,240 --> 00:47:23,120
kteří park každý rok navštíví.
377
00:47:30,800 --> 00:47:34,480
Na pocit, kdy jsem poprvé spatřil bizona,
378
00:47:34,560 --> 00:47:36,840
nikdy v životě nezapomenu.
379
00:47:40,600 --> 00:47:42,280
Právě tady jsem si jako dítě
380
00:47:42,800 --> 00:47:48,560
poprvé začal vážit toho,
že mám i já v přírodě své místo.
381
00:47:49,760 --> 00:47:53,480
Že jsem součástí něčeho,
co mě daleko přesahuje.
382
00:47:57,040 --> 00:48:01,000
Každému bych přál,
aby měl možnost navštívit národní park.
383
00:48:01,080 --> 00:48:04,760
Aby zažil tu nádheru a zázrak přírody.
384
00:48:05,360 --> 00:48:09,280
Aby pochopil, že každý z nás
je součástí vzácného přírodního světa.
385
00:48:11,640 --> 00:48:13,120
Každý náš nádech.
386
00:48:15,120 --> 00:48:16,840
Každá vypitá sklenice vody.
387
00:48:18,400 --> 00:48:21,920
Spousta lékařských a vědeckých objevů.
388
00:48:23,040 --> 00:48:27,480
Dosud nenarušená příroda se
našeho života dotýká v mnoha směrech.
389
00:48:29,080 --> 00:48:31,160
Je na nás, abychom ji chránili,
390
00:48:31,840 --> 00:48:32,920
pečovali o ni
391
00:48:33,680 --> 00:48:37,960
a předali tyto oblasti nedotčené přírody
příští generaci.
392
00:48:39,360 --> 00:48:43,240
Pojďme společně prozkoumat
zázraky a tajemství
393
00:48:43,320 --> 00:48:47,080
nejúchvatnějších národních parků
naší planety.
394
00:50:12,000 --> 00:50:17,000
Překlad titulků: Natálie Nádassy