1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,480 --> 00:00:27,600 Zátoka Hanauma je jedno z mých nejoblíbenějších míst na světě. 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,640 Vyrostl jsem na Havaji. Tohle byl můj prostor na hraní. 4 00:00:35,880 --> 00:00:38,360 Tady začala má láska ke světu přírody. 5 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 Za mého dětství byla divočina i každodenní životní prostor 6 00:00:44,400 --> 00:00:46,040 jedno a totéž, 7 00:00:46,120 --> 00:00:48,360 nezbytná součást našich životů. 8 00:00:50,360 --> 00:00:54,160 Chci zajistit, aby nedotčená příroda zůstala zachována 9 00:00:54,240 --> 00:00:56,320 pro mé děti i vnoučata. 10 00:00:57,520 --> 00:01:02,600 Pojďme spolu objevit nejkrásnější národní parky a divočiny naší planety. 11 00:01:02,680 --> 00:01:06,680 Vydejme se cestou zázraků přírody, na něž má lidstvo přirozené právo. 12 00:01:14,880 --> 00:01:18,040 SVĚT ZÁZRAKŮ 13 00:01:19,240 --> 00:01:21,800 Maminka mi vyprávěla, že když byla těhotná, 14 00:01:21,880 --> 00:01:25,760 chodívala si sem sednout, poslouchala oceán 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,880 a sledovala vlny šplouchající o korálové útesy. 16 00:01:30,280 --> 00:01:33,240 Žertovala, že to je důvod, proč jsem tak klidný. 17 00:01:34,240 --> 00:01:37,720 Strávil jsem tu spoustu času dřív, než jsem přišel na svět. 18 00:01:41,520 --> 00:01:44,880 Když mi bylo šest, Hanauma se připojila k rostoucímu počtu 19 00:01:44,960 --> 00:01:46,840 chráněných přírodních oblastí. 20 00:01:47,720 --> 00:01:52,120 Obyčejná touha chránit tato divoká místa pro potěchu lidstva 21 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 se proměnila v celosvětové hnutí 22 00:01:54,280 --> 00:01:57,520 usilující o zachování těchto území pro budoucí generace. 23 00:02:11,120 --> 00:02:13,760 Jsou místem útěku před tíhou všedního života 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,680 a inspirací pro naše děti. 25 00:02:19,240 --> 00:02:21,440 Jsou útočištěm ohrožených druhů 26 00:02:23,560 --> 00:02:25,880 a živnou půdou pro vědecký výzkum. 27 00:02:29,240 --> 00:02:32,520 Nejenže živí ohromnou škálu života na zemi, 28 00:02:33,400 --> 00:02:35,040 ale regulují naše podnebí, 29 00:02:35,640 --> 00:02:36,880 čistí náš vzduch 30 00:02:37,760 --> 00:02:40,040 a očišťují naše vody. 31 00:02:42,120 --> 00:02:45,320 Když lidstvo začalo tato nedotčená místa chránit, 32 00:02:45,400 --> 00:02:48,720 netušili jsme, jak důležitá jednou budou. 33 00:02:50,880 --> 00:02:54,520 Dnes jsou to mnohdy poslední bašty 34 00:02:54,600 --> 00:02:56,840 nedotčené přírody na zemi. 35 00:03:01,560 --> 00:03:03,960 Některá místa jsou tak odlehlá, 36 00:03:04,520 --> 00:03:08,200 že teprve začínáme odhalovat jejich tajemství. 37 00:03:11,680 --> 00:03:16,040 Například Národní park Loango v Gabonu na západním pobřeží Afriky. 38 00:03:21,880 --> 00:03:24,960 Je to útočiště živočichů tropického pralesa. 39 00:03:29,280 --> 00:03:34,120 Mnoho zdejších tvorů přitahuje jedno konkrétní místo. 40 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 Pláž. 41 00:03:49,880 --> 00:03:54,160 Jedno z posledních míst, kde se rozsáhlý konžský deštný prales 42 00:03:54,240 --> 00:03:56,800 potkává s Atlantickým oceánem. 43 00:04:02,160 --> 00:04:04,240 Buvoli spásají vegetaci 44 00:04:04,320 --> 00:04:06,040 pokrytou mořskou solí, 45 00:04:09,720 --> 00:04:12,640 minerálem, který se v deštném pralese těžko hledá. 46 00:04:27,800 --> 00:04:29,520 Štětkoun africký 47 00:04:32,280 --> 00:04:34,720 má náramnou chuť na čerstvé mořské plody. 48 00:04:42,320 --> 00:04:47,000 Sloni pralesní přicházejí na pláž a navazují kontakt s mořskými obry. 49 00:04:50,320 --> 00:04:53,000 Jako je tunu vážící kožatka obrovská. 50 00:05:00,560 --> 00:05:02,320 A je tu jeden živočich, 51 00:05:02,400 --> 00:05:07,480 který přišel na to, jak bezezbytku využít všech pobřežních vymožeností. 52 00:05:13,280 --> 00:05:16,320 Během dne se hroši drží ve sladkovodních lagunách. 53 00:05:19,200 --> 00:05:20,680 Skrývají se před sluncem. 54 00:05:24,600 --> 00:05:25,840 Když se blíží večer, 55 00:05:26,520 --> 00:05:29,880 obvykle se vydávají na oblíbené pastviny ve vnitrozemí. 56 00:05:33,720 --> 00:05:35,080 Ne však tenhle chlapík. 57 00:05:49,280 --> 00:05:50,720 Ten má jiné nápady. 58 00:06:07,080 --> 00:06:10,840 Vydává se přímo do příboje! 59 00:06:46,840 --> 00:06:49,880 Jeho třítunový trup se ve slané vodě cítí lehčí. 60 00:06:52,240 --> 00:06:54,240 Vlny mu z těla odplaví parazity 61 00:06:54,320 --> 00:06:56,880 a ošetří mu šrámy a rány získané během dne. 62 00:07:05,440 --> 00:07:08,160 Nikde jinde neuvidíte hrocha 63 00:07:08,240 --> 00:07:09,560 koupat se v Atlantiku. 64 00:07:17,680 --> 00:07:19,800 Ale nepřišel se jen vykoupat v moři. 65 00:07:26,760 --> 00:07:29,120 Chce chytat vlny! 66 00:07:38,480 --> 00:07:40,200 Ujíždí na vlnách k severu, 67 00:07:40,280 --> 00:07:41,320 podél pobřeží. 68 00:07:57,760 --> 00:08:00,320 Dokud nedosáhne místa, kde nejraději večeří. 69 00:08:14,160 --> 00:08:17,920 Poté, co mu pořádně vyhládlo, se tu bude celou noc pást. 70 00:08:26,520 --> 00:08:31,920 Slunce zapadá podél celého pobřeží a ostatní hroši následují jeho příklad. 71 00:08:35,880 --> 00:08:38,480 Opouštějí své laguny a vyrážejí do vln. 72 00:08:46,840 --> 00:08:49,520 Surfující hroši z Loanga. 73 00:08:53,120 --> 00:08:54,960 To jen dokazuje, 74 00:08:55,040 --> 00:08:58,520 že nás svět přírody může nadále překvapovat, 75 00:08:59,320 --> 00:09:01,960 pokud mu dáme prostor pro rozkvět. 76 00:09:11,680 --> 00:09:13,680 Zbývající bašty přírody 77 00:09:14,280 --> 00:09:16,720 jsou často v těžko dostupných oblastech. 78 00:09:18,320 --> 00:09:21,840 To z národních parků činí důležitá a cenná útočiště 79 00:09:23,520 --> 00:09:24,840 ikonických zvířat 80 00:09:26,400 --> 00:09:29,080 i vzácných a výjimečných živočichů. 81 00:09:35,400 --> 00:09:39,240 Na opačné straně Afriky, na ostrově Madagaskar, 82 00:09:39,840 --> 00:09:44,000 se nachází odlehlý Národní park Tsingy de Bemaraha. 83 00:09:50,040 --> 00:09:52,640 Tato nepřístupná skalní pevnost 84 00:09:52,720 --> 00:09:57,200 umožnila vývoj živočišného druhu, který jinde na zemi nenajdeme. 85 00:10:00,440 --> 00:10:01,560 Skalní leguán 86 00:10:02,160 --> 00:10:05,320 byl objeven teprve nedávno a nikdy nebyl nafilmován. 87 00:10:09,040 --> 00:10:12,640 Dlouhé prsty a drápy mu umožňují držet se kolmé skalní stěny. 88 00:10:20,600 --> 00:10:23,480 Les v okolí skal je útočištěm vzácných živočichů, 89 00:10:24,840 --> 00:10:26,840 kteří žijí pouze v Tsingy. 90 00:10:34,440 --> 00:10:37,440 Patří k nim i tento nepolapitelný obyvatel parku. 91 00:10:41,080 --> 00:10:42,920 Sifaka Deckenův. 92 00:10:49,400 --> 00:10:52,840 Mnoho těchto ohrožených lemurů považuje park za svůj domov. 93 00:10:58,480 --> 00:11:02,800 Jako většina primátů tráví mnoho času v bezpečí stromů. 94 00:11:11,800 --> 00:11:14,960 Tahle malá skupinka stojí před novým úkolem. 95 00:11:29,920 --> 00:11:34,520 V pouhých osmi týdnech bude jeho síla podrobena zkoušce. 96 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 Maminka ho povzbuzuje. 97 00:11:48,600 --> 00:11:51,080 Buduje mu sebevědomí, aby se jí pustil 98 00:11:53,440 --> 00:11:55,360 a vydal se na průzkum světa. 99 00:12:08,400 --> 00:12:09,920 Skoky a šplh 100 00:12:10,000 --> 00:12:12,760 jsou ten nejlepší trénink pro život v parku. 101 00:12:25,040 --> 00:12:29,600 Časem překoná jediným skokem devět metrů. 102 00:12:34,880 --> 00:12:37,920 Prozatím dělá jen dětské krůčky. 103 00:12:50,160 --> 00:12:52,680 Jeho možná úmorné vedro neodrazuje, 104 00:12:53,440 --> 00:12:54,960 ale ostatní šetří energii 105 00:12:55,560 --> 00:12:57,200 a odpočívají ve stínu. 106 00:13:09,000 --> 00:13:11,120 Období sucha vrcholí. 107 00:13:13,200 --> 00:13:17,560 Sifakové se spoléhají především na listí, jež jim slouží jako jídlo i voda. 108 00:13:19,600 --> 00:13:23,280 Ale zdroje v jejich kousku lesa ubývají. 109 00:13:32,480 --> 00:13:36,640 Jediná čerstvá potrava leží v malých stinných svatyních 110 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 roztroušených mezi vrcholky. 111 00:13:45,800 --> 00:13:49,520 Samice rozhodnou, že je čas se přesunout. 112 00:14:00,200 --> 00:14:03,240 Od přežití je dělí labyrint špičatých, 113 00:14:03,320 --> 00:14:05,280 jako břitva ostrých škrapů. 114 00:14:08,560 --> 00:14:11,280 Dole pod nimi zejí propasti. 115 00:14:19,880 --> 00:14:23,800 Mládě se musí vší silou přidržovat mámy. 116 00:14:33,480 --> 00:14:39,360 Kvůli jeho váze navíc vyžaduje každý matčin pohyb naprostou přesnost. 117 00:14:51,680 --> 00:14:55,080 Jediný chybný krok by mohl být fatální. 118 00:15:08,360 --> 00:15:09,640 Je to labyrint, 119 00:15:10,240 --> 00:15:12,120 ale znají tajnou cestu. 120 00:15:29,360 --> 00:15:31,640 Jednou se ji naučí i mládě. 121 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 Prozatím stačí, aby se drželo 122 00:15:36,760 --> 00:15:37,640 velmi pevně. 123 00:15:43,480 --> 00:15:46,760 Nad obnaženými skalami hlídkují zkušení lovci. 124 00:15:49,720 --> 00:15:52,600 Neměli by se tu proto déle zdržovat. 125 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 Máma se odhodlá k poslednímu tahu. 126 00:16:08,960 --> 00:16:10,440 Bezpečí se blíží. 127 00:16:14,960 --> 00:16:16,080 Konečně. 128 00:16:18,080 --> 00:16:21,480 Dosáhli útočiště skrytého mezi skalami 129 00:16:24,000 --> 00:16:25,840 plného šťavnatých listů. 130 00:16:36,000 --> 00:16:38,800 Hrdinská a vyčerpávající cesta. 131 00:16:45,120 --> 00:16:48,280 V následujících letech si ji zopakuje 132 00:16:48,360 --> 00:16:49,720 ještě mnohokrát. 133 00:16:58,200 --> 00:17:00,240 Čím víc je národní park izolovaný, 134 00:17:01,320 --> 00:17:03,720 tím neobvyklejší jsou tamní živočichové 135 00:17:04,480 --> 00:17:07,280 a tím neuvěřitelnější je jejich chování. 136 00:17:09,200 --> 00:17:12,720 Proto je mimořádně důležité chránit ostrovy. 137 00:17:14,840 --> 00:17:17,600 Jako tento v jižním Japonsku. 138 00:17:19,480 --> 00:17:24,240 Je domovem Národního parku Jakušima a jeho pralesa. 139 00:17:30,160 --> 00:17:31,920 Zemi pokrývá koberec z mechu. 140 00:17:34,600 --> 00:17:35,880 Fíky a banánovníky 141 00:17:36,840 --> 00:17:39,160 proplétají své kořeny krajinou. 142 00:17:42,400 --> 00:17:44,360 Obří japonské cedry, 143 00:17:44,920 --> 00:17:49,640 některé přes tisíc let staré, se tyčí do mimořádných výšek. 144 00:17:56,400 --> 00:17:59,320 Místní živočichy formovala izolace ostrova. 145 00:18:00,400 --> 00:18:04,480 Spousta z nich je menšího vzrůstu než jejich vnitrozemští příbuzní. 146 00:18:08,240 --> 00:18:11,600 Tento jelen sika je sotva metr vysoký. 147 00:18:20,480 --> 00:18:23,160 Mrtvé listy, jimiž se živí, ho sice zaplní, 148 00:18:23,840 --> 00:18:25,680 ale nejsou nejchutnější. 149 00:18:29,880 --> 00:18:32,960 A rozhodně neuspokojí jeho chuť na sladké. 150 00:18:37,880 --> 00:18:41,720 Kdyby tak dosáhl na ovoce a bobule, které má vysoko nad hlavou. 151 00:18:50,280 --> 00:18:52,840 Ale na Jakušimě se najde i padané ovoce. 152 00:18:53,560 --> 00:18:55,440 Stačí vědět kde. 153 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 Makakové červenolící. 154 00:19:17,080 --> 00:19:19,240 Na tuhle tlupu chtěl jelen narazit. 155 00:19:29,800 --> 00:19:32,920 Teď musí být trpělivý. 156 00:19:43,360 --> 00:19:47,880 Makakové jsou klíčem k nejsladší potravě v lese. 157 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 Říká se, že kdo si počká, ten se dočká. 158 00:20:22,160 --> 00:20:24,560 Jeleni vědí, že tyto opice při jídle 159 00:20:25,480 --> 00:20:26,800 nadělají nepořádek. 160 00:20:39,920 --> 00:20:42,880 Jídlo, které jim upadne, je samý cukr. 161 00:21:03,160 --> 00:21:04,880 Ale jídla není nadbytek. 162 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 Jeleni se snaží hostiny využít, dokud to jde. 163 00:21:36,280 --> 00:21:40,680 Z vyrušeného jelena se stává dokonalá hračka. 164 00:21:49,280 --> 00:21:52,800 Ukazuje se, že žádný oběd není zadarmo. 165 00:21:58,080 --> 00:22:00,120 Oplátkou za snědenou porci 166 00:22:00,200 --> 00:22:03,760 musí jelen opici povozit. 167 00:22:12,760 --> 00:22:15,200 Je dobré mít spojence na své straně. 168 00:22:19,160 --> 00:22:21,800 Ale tohle je rozhodně konečná stanice. 169 00:22:31,080 --> 00:22:36,040 Národní parky mají větší význam než jen poskytovat divoké zvěři potravu a úkryt. 170 00:22:40,240 --> 00:22:44,200 Opravdové výhody ochrany nedotčených území teprve poznáváme. 171 00:22:49,200 --> 00:22:50,720 V roce 1872 172 00:22:51,320 --> 00:22:54,320 se stal Yellowstone na západě Spojených států 173 00:22:55,280 --> 00:22:58,320 prvním národním parkem na světě. 174 00:23:00,560 --> 00:23:04,080 Tvoří ho 800 000 hektarů divočiny ve Skalistých horách. 175 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Je geologicky aktivní 176 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 a velkolepý. 177 00:23:32,560 --> 00:23:35,560 Je domovem největší koncentrace divoké zvěře 178 00:23:36,160 --> 00:23:38,360 na území Spojených států amerických. 179 00:23:50,880 --> 00:23:53,440 Jeden z nejlepších amerických nápadů. 180 00:23:55,080 --> 00:23:59,400 Zřízen pro radost a blaho lidstva. 181 00:24:02,280 --> 00:24:06,280 Nápad se ujal a rozpoutal celosvětové hnutí. 182 00:24:10,320 --> 00:24:12,760 Dnes je chráněno 15 % pevniny 183 00:24:12,840 --> 00:24:16,760 a téměř 8 % našich oceánů. 184 00:24:17,560 --> 00:24:19,720 Většina za mého života. 185 00:24:25,400 --> 00:24:30,000 Pochopili jsme, jaká je skutečná hodnota těchto posledních míst divoké přírody. 186 00:24:30,840 --> 00:24:35,280 To, co se odehrává v parcích, ovlivňuje život nás všech. 187 00:24:45,360 --> 00:24:46,840 Například deštné pralesy. 188 00:24:49,280 --> 00:24:53,320 Jsou domovem více než poloviny veškerého života na zemi. 189 00:24:58,880 --> 00:25:03,040 Pokud nevíte jistě, proč je tak důležité chránit pestrost forem života, 190 00:25:03,120 --> 00:25:07,160 uvědomte si toto. Čtvrtina všech našich léků 191 00:25:07,920 --> 00:25:10,200 má původ v deštném pralese. 192 00:25:14,960 --> 00:25:17,680 Stále objevujeme nové pokroky v medicíně. 193 00:25:18,240 --> 00:25:20,240 Ač skryté, leží nám tu na očích. 194 00:25:23,960 --> 00:25:27,720 V národním parku Manuel Antonio v Kostarice 195 00:25:27,800 --> 00:25:30,680 nás mohou překvapit i důvěrně známé tváře. 196 00:25:32,480 --> 00:25:35,760 Lenochod tříprstý se vyhřívá na slunci. 197 00:25:41,400 --> 00:25:44,000 S nejpomalejším metabolismem mezi savci 198 00:25:44,600 --> 00:25:46,320 nemůže plýtvat energií. 199 00:25:48,480 --> 00:25:49,440 Jenomže má hlad. 200 00:25:53,800 --> 00:25:56,440 Naštěstí nemusí chodit daleko. 201 00:26:06,280 --> 00:26:09,880 Pokud trávíte jediný list celý měsíc, 202 00:26:09,960 --> 00:26:12,920 chcete se poohlédnout po tom pravém. 203 00:26:19,760 --> 00:26:22,560 Jako všichni lenochodi špatně vidí. 204 00:26:23,360 --> 00:26:25,360 A tak nejlepší listy hledá čichem. 205 00:26:33,400 --> 00:26:34,840 Ty staré posílá dál, 206 00:26:46,000 --> 00:26:49,640 dokud nenarazí na prvotřídní kvalitu. 207 00:27:02,200 --> 00:27:04,440 Ale večeře bude muset počkat. 208 00:27:14,120 --> 00:27:15,320 Déšť ho ochladí. 209 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 Na rozdíl od opic 210 00:27:55,640 --> 00:27:58,080 se nemůže zahřát rychlým pohybem. 211 00:28:02,880 --> 00:28:06,360 Ale deštný prales mu poskytne ideální opalovací lehátko, 212 00:28:06,440 --> 00:28:09,840 ze kterého se uchýlí k bezva fintě. 213 00:28:11,040 --> 00:28:14,640 Změní barvu na sytě zelenou. 214 00:28:22,680 --> 00:28:26,440 Řasa, která se vyskytuje jen na lenochodech, 215 00:28:26,520 --> 00:28:28,640 dodává jeho srsti jedinečný odstín. 216 00:28:32,360 --> 00:28:33,560 A to není vše. 217 00:28:35,360 --> 00:28:40,040 V jeho kožichu najdeme úplné mikrokrálovství. 218 00:28:40,640 --> 00:28:43,880 Svým domovem ho nazývá až 80 živočišných druhů, 219 00:28:48,560 --> 00:28:50,040 včetně můry zavíječe, 220 00:28:50,120 --> 00:28:54,240 která stráví svůj dospělý život v srsti tohoto něžného hostitele. 221 00:28:58,440 --> 00:29:03,360 Dokonalá směs husté a vlhké kožešiny vyhřívané sluncem 222 00:29:03,440 --> 00:29:07,080 umožňuje, aby se tomu malému světu v jeho srsti dařilo. 223 00:29:09,800 --> 00:29:12,520 Proto se vědci domnívají, že by lenochodi 224 00:29:12,600 --> 00:29:14,960 mohli být prospěšní i nám. 225 00:29:17,800 --> 00:29:20,160 Je jako malá farmaceutická továrna. 226 00:29:20,920 --> 00:29:23,480 Houby v jeho srsti produkují chemikálie, 227 00:29:23,560 --> 00:29:27,000 které mají schopnost bojovat s rakovinou, malárií 228 00:29:27,080 --> 00:29:29,680 a s bakteriemi odolnými proti antibiotikům. 229 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 Pokud ochráníme lenochoda a jeho deštný prales, 230 00:29:41,760 --> 00:29:45,160 mohl by tento ospalý savec zachránit i nás. 231 00:29:55,720 --> 00:29:58,960 Abychom ochránili národní parky a jejich obyvatele, 232 00:29:59,640 --> 00:30:04,400 musíme zachovat zdravou půdu a vodu i za jejich hranicemi. 233 00:30:09,080 --> 00:30:13,000 Neboť každý kus divočiny, který chráníme, at je jakkoliv vzdálený, 234 00:30:13,080 --> 00:30:15,040 souvisí s okolním světem. 235 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 Skrze pohyb větru, 236 00:30:20,520 --> 00:30:21,560 vody 237 00:30:22,360 --> 00:30:23,680 a divokých zvířat. 238 00:30:31,280 --> 00:30:33,560 Na pobřeží severní Austrálie 239 00:30:33,640 --> 00:30:37,960 se slétlo čtvrtmilionové hejno husovce strakatého. 240 00:30:40,000 --> 00:30:42,840 Zamíří do Národního parku Kakadu. 241 00:30:51,080 --> 00:30:55,640 Krajinu tu tvoří mokřady, řeky a mrtvá ramena zvaná billabongy. 242 00:30:56,960 --> 00:31:00,040 Osud všech závisí na zdejších proměnlivých vodách. 243 00:31:05,360 --> 00:31:09,000 V období sucha se husovci cpou vodními kaštany 244 00:31:09,080 --> 00:31:11,040 obnaženými v bahnitých mělčinách. 245 00:31:15,120 --> 00:31:19,080 Ale štěstí jednoho zvířete může být neštěstím druhého. 246 00:31:23,720 --> 00:31:25,440 Krokodýl mořský, 247 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 největší plaz na světě. 248 00:31:33,200 --> 00:31:36,280 Období sucha je pro tyto predátory nebezpečné období. 249 00:31:40,880 --> 00:31:44,800 Pětimetrový samec, který se pokouší dostat do hlubších vod, 250 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 musí přetnout cestu rivalovi. 251 00:31:54,160 --> 00:31:56,120 Ale takový hazard mu za to stojí. 252 00:32:03,200 --> 00:32:07,880 Krokodýlům, kteří se nepřesunou včas, hrozí, že je pohřbí vysychající bahno. 253 00:32:12,480 --> 00:32:16,920 On to však do říčního systému, který spojuje Kakadu s mořem, stihne. 254 00:32:20,360 --> 00:32:22,800 Na své výpravě zvyšuje tempo. 255 00:32:50,680 --> 00:32:52,760 Míjí svou obvyklou kořist. 256 00:32:58,880 --> 00:33:01,440 Tam, kam má namířeno, jsou lepší možnosti. 257 00:33:20,680 --> 00:33:22,640 Cahills Crossing. 258 00:33:22,720 --> 00:33:27,120 Cesta přes řeku bývá zaplavena jen za nejvyššího přílivu. 259 00:33:29,360 --> 00:33:31,360 Načasoval si to dokonale. 260 00:33:41,880 --> 00:33:46,480 Voda v řece stoupá a parmice, které sem připlavaly z moře, 261 00:33:46,560 --> 00:33:49,000 mají jedinečnou šanci překonat hráz 262 00:33:49,600 --> 00:33:53,560 a pokračovat proti proudu do svých trdlišť. 263 00:33:54,800 --> 00:33:56,680 A krokodýli to ví. 264 00:33:59,080 --> 00:34:03,920 Je to možná největší setkání krokodýlů mořských na zemi. 265 00:34:07,480 --> 00:34:11,200 Ale voda je tak zvířená, že ryby nejsou vidět. 266 00:34:11,920 --> 00:34:14,480 Proto roztáhne končetiny 267 00:34:14,560 --> 00:34:16,000 a nastraží své prsty. 268 00:34:19,280 --> 00:34:22,320 Na šupinách má čidla citlivá na tlak. 269 00:34:25,600 --> 00:34:30,760 Když se co nejvíc roztáhne, může zachytit pohyb kořisti s větší přesností. 270 00:34:48,320 --> 00:34:51,280 Instinkt parmicím nedovoluje vrátit se zpět. 271 00:35:20,000 --> 00:35:24,840 Tito prastaří predátoři mají v celé zvířecí říši nejsilnější skus. 272 00:35:48,360 --> 00:35:51,280 Pak, pouhou hodinu po přílivu, 273 00:35:53,840 --> 00:35:54,840 je po všem. 274 00:35:59,560 --> 00:36:01,680 Samec se vrací k životu samotáře, 275 00:36:03,400 --> 00:36:06,000 k výhodám života v bezpečí parku 276 00:36:07,560 --> 00:36:11,680 a k hojnosti potravy, která přichází z moří hned za parkem Kakadu. 277 00:36:16,720 --> 00:36:19,240 Velký bariérový útes u Austrálie. 278 00:36:20,640 --> 00:36:25,560 Dva a půl tisíce kilometrů útesů, atolů a ostrovů. 279 00:36:28,000 --> 00:36:30,440 Největší korálový útes na světě. 280 00:36:31,000 --> 00:36:33,520 Většina je chráněna jako mořský park. 281 00:36:37,800 --> 00:36:39,320 Pod hladinou 282 00:36:39,400 --> 00:36:42,800 je exploze života a rozmanitosti. 283 00:36:50,440 --> 00:36:53,240 Jde o čilou podvodní metropoli. 284 00:36:58,120 --> 00:37:01,200 Koráli představují jen 1 % oceánu, 285 00:37:01,280 --> 00:37:05,040 a přesto živí bezmála čtvrtinu podmořského života. 286 00:37:24,840 --> 00:37:27,360 Velký bariérový útes je tak výjimečný, 287 00:37:29,280 --> 00:37:33,680 že i ta nejmenší místečka tu hrají obrovskou roli. 288 00:37:38,160 --> 00:37:40,960 Ostrov Raine je jen 800 metrů dlouhý. 289 00:37:41,560 --> 00:37:44,600 Malý pruh písku v širém oceánu. 290 00:37:49,200 --> 00:37:51,160 Park je životně důležitý  291 00:37:51,240 --> 00:37:55,360 pro 90 % ohrožených karet obrovských. 292 00:37:58,600 --> 00:38:03,920 Každé léto jich tisíce překonávají obrovské vzdálenosti přes Tichý oceán, 293 00:38:04,000 --> 00:38:05,960 aby dorazily na tento ostrůvek, 294 00:38:09,280 --> 00:38:12,680 největší hnízdiště karety obrovské na světě. 295 00:38:18,680 --> 00:38:23,000 Každý rok tu nakladou do písku téměř milion vajec 296 00:38:26,080 --> 00:38:28,760 a dělají to tak už tisíce let. 297 00:38:35,520 --> 00:38:37,720 Náš svět se však rychle mění. 298 00:38:37,800 --> 00:38:40,600 Zrychlující se tempo klimatických změn 299 00:38:40,680 --> 00:38:42,800 má na karety zničující dopad. 300 00:38:46,320 --> 00:38:50,600 Pohlaví vylíhlého mláděte určuje teplota uvnitř hnízda. 301 00:38:53,160 --> 00:38:57,520 Teplejší písek dnes znamená, že skoro 99 % vajec, která se tu vylíhnou, 302 00:38:57,600 --> 00:38:58,880 jsou samičky. 303 00:39:08,320 --> 00:39:09,360 A to není vše. 304 00:39:11,520 --> 00:39:13,840 Kvůli oteplování a rostoucí hladině moří 305 00:39:15,200 --> 00:39:18,200 může hnízda zaplavit voda a vejce se utopí. 306 00:39:23,880 --> 00:39:26,680 Pláže leží jen pár centimetrů nad hladinou moře, 307 00:39:27,800 --> 00:39:30,720 a tak je ostrov Raine vážně ohrožen. 308 00:39:39,400 --> 00:39:41,720 Už bylo řečeno, že jsme první generace, 309 00:39:41,800 --> 00:39:44,480 která pociťuje důsledky globálního oteplování. 310 00:39:45,960 --> 00:39:48,600 A poslední, která s tím může něco udělat. 311 00:39:50,920 --> 00:39:53,840 Národní parky, stejně jako zbytek planety, 312 00:39:53,920 --> 00:39:56,600 jsou dnes ohroženy extrémním počasím, 313 00:39:57,240 --> 00:39:59,040 stupňujícím se znečištěním 314 00:40:00,040 --> 00:40:02,760 a úbytkem biodiverzity a přirozeného prostředí. 315 00:40:07,400 --> 00:40:12,160 Něco je důsledkem rozhodnutí, která činíme v každodenním životě. 316 00:40:15,320 --> 00:40:17,000 Ohrožujeme tím blahobyt náš 317 00:40:20,080 --> 00:40:22,320 i budoucích generací. 318 00:40:24,280 --> 00:40:25,680 Ale nejsme bezmocní. 319 00:40:27,600 --> 00:40:29,400 Ještě můžeme vše zvrátit. 320 00:40:30,240 --> 00:40:32,280 Pokud začneme jednat hned. 321 00:40:36,200 --> 00:40:39,440 Na některých chráněných místech už jsme začali. 322 00:40:43,640 --> 00:40:47,760 V srdci Afriky ve Rwandě leží Národní park Volcanoes. 323 00:40:50,760 --> 00:40:53,640 Po genocidě, která zemi rozvrátila, 324 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 se tento malý národ znovu vzchopil. 325 00:40:59,040 --> 00:41:00,720 A jak se Rwanda uzdravovala, 326 00:41:01,760 --> 00:41:03,640 dala přednost ochraně přírody. 327 00:41:07,480 --> 00:41:12,000 Bohatá sopečná půda je obdělávána až k nenápadné kamenné zdi. 328 00:41:17,080 --> 00:41:18,120 Za touto hranicí 329 00:41:18,640 --> 00:41:23,720 žije jedna ze dvou posledních populací ohrožené gorily horské. 330 00:41:34,640 --> 00:41:37,200 Rodina se snaží co nejlépe využít bambus. 331 00:41:46,760 --> 00:41:49,200 V tlupě je devět samic 332 00:41:49,280 --> 00:41:52,000 včetně téhle matky s novorozencem, 333 00:41:52,640 --> 00:41:55,320 nejmladší gorilou v celém parku. 334 00:42:00,080 --> 00:42:04,480 Ve třech týdnech umí sotva zvednout hlavičku. 335 00:42:11,040 --> 00:42:13,760 Za pár měsíců jí rwandská vláda dá jméno 336 00:42:13,840 --> 00:42:19,440 během obřadu, který oslavuje narození každé nové gorily. 337 00:42:25,360 --> 00:42:28,720 Se svými sedmi sourozenci patří k baby-boomu, 338 00:42:29,560 --> 00:42:32,560 který počet horských goril zdvojnásobil. 339 00:42:37,680 --> 00:42:40,440 Jejich tatínek Mirambo 340 00:42:40,520 --> 00:42:41,960 si dává šlofíka 341 00:42:42,920 --> 00:42:45,680 a jeho tříletý syn Paradiso 342 00:42:45,760 --> 00:42:48,080 zatím dohlíží na celou rodinu. 343 00:42:59,480 --> 00:43:01,400 Chce na tátu udělat dojem. 344 00:43:12,080 --> 00:43:14,760 Má všechny předpoklady stát se příštím vůdcem. 345 00:43:20,360 --> 00:43:22,520 Ale bude potřebovat trochu vychovat. 346 00:43:26,000 --> 00:43:29,440 Národní park Volcanoes je rájem goril, 347 00:43:30,040 --> 00:43:31,600 ale ne vždy to tak bylo. 348 00:43:33,960 --> 00:43:38,560 Ještě před 40 lety tu bylo běžné pytláctví a ničení přirozeného prostředí. 349 00:43:45,200 --> 00:43:48,920 Ale snahy tyto gorily chránit přispěly k tomu, 350 00:43:49,000 --> 00:43:51,680 že jsou dnes Mirambo a jeho rodina v bezpečí. 351 00:43:53,280 --> 00:43:56,240 I když opustí bezpečné útočiště svého lesa. 352 00:44:01,880 --> 00:44:04,320 Opatrně překračují zídku národního parku. 353 00:44:43,000 --> 00:44:46,880 I ostatní opouštějí park a hledají lahůdky. 354 00:44:48,480 --> 00:44:51,720 Vzácný kočkodan zlatý, který žije pouze v těchto horách, 355 00:44:51,800 --> 00:44:53,360 vyráží na sběr brambor. 356 00:44:54,640 --> 00:44:57,000 Ale divokým zvířatům se tu neubližuje. 357 00:44:57,080 --> 00:44:59,320 A netratí na tom ani farmáři. 358 00:45:02,280 --> 00:45:03,880 Zničenou úrodu jim proplatí 359 00:45:03,960 --> 00:45:08,880 a příjmy z gorilí turistiky se investují do místních komunit. 360 00:45:14,080 --> 00:45:17,880 A tak tu lidé mohou žít udržitelně s přírodou. 361 00:45:34,280 --> 00:45:37,200 Existují plány na rozšíření území parku. 362 00:45:41,520 --> 00:45:44,960 To zaručí, že než se vůdcem tlupy stane Paradiso, 363 00:45:45,600 --> 00:45:49,920 bude budoucnost jeho i jeho druhů zajištěna. 364 00:45:56,080 --> 00:45:59,040 Díky aktivní ochraně přírody se podařilo zachovat 365 00:45:59,120 --> 00:46:02,520 mnoho národních parků a jejich obyvatel po celém světě. 366 00:46:06,280 --> 00:46:09,400 V Yellowstonu žije zvířecí druh 367 00:46:09,480 --> 00:46:11,920 zásadní pro identitu amerického národa. 368 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 Zhruba před sto lety 369 00:46:30,160 --> 00:46:33,640 čelil americký bizon hrozbě vyhynutí. 370 00:46:39,920 --> 00:46:42,960 Dnes tu v bezpečí stromů leží 371 00:46:43,040 --> 00:46:46,200 pár minut staré bizoní tele. 372 00:46:57,080 --> 00:47:01,400 Brzy bude dost silné, aby začalo objevovat svět 373 00:47:01,480 --> 00:47:02,880 a potkalo své kamarády. 374 00:47:14,080 --> 00:47:17,720 Dnes se Yellowstonem toulá asi pět tisíc bizonů. 375 00:47:18,240 --> 00:47:21,160 Tato atrakce láká miliony návštěvníků, 376 00:47:21,240 --> 00:47:23,120 kteří park každý rok navštíví. 377 00:47:30,800 --> 00:47:34,480 Na pocit, kdy jsem poprvé spatřil bizona, 378 00:47:34,560 --> 00:47:36,840 nikdy v životě nezapomenu. 379 00:47:40,600 --> 00:47:42,280 Právě tady jsem si jako dítě 380 00:47:42,800 --> 00:47:48,560 poprvé začal vážit toho, že mám i já v přírodě své místo. 381 00:47:49,760 --> 00:47:53,480 Že jsem součástí něčeho, co mě daleko přesahuje. 382 00:47:57,040 --> 00:48:01,000 Každému bych přál, aby měl možnost navštívit národní park. 383 00:48:01,080 --> 00:48:04,760 Aby zažil tu nádheru a zázrak přírody. 384 00:48:05,360 --> 00:48:09,280 Aby pochopil, že každý z nás je součástí vzácného přírodního světa. 385 00:48:11,640 --> 00:48:13,120 Každý náš nádech. 386 00:48:15,120 --> 00:48:16,840 Každá vypitá sklenice vody. 387 00:48:18,400 --> 00:48:21,920 Spousta lékařských a vědeckých objevů. 388 00:48:23,040 --> 00:48:27,480 Dosud nenarušená příroda se našeho života dotýká v mnoha směrech. 389 00:48:29,080 --> 00:48:31,160 Je na nás, abychom ji chránili, 390 00:48:31,840 --> 00:48:32,920 pečovali o ni 391 00:48:33,680 --> 00:48:37,960 a předali tyto oblasti nedotčené přírody příští generaci. 392 00:48:39,360 --> 00:48:43,240 Pojďme společně prozkoumat zázraky a tajemství 393 00:48:43,320 --> 00:48:47,080 nejúchvatnějších národních parků naší planety. 394 00:50:12,000 --> 00:50:17,000 Překlad titulků: Natálie Nádassy