1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:23,480 --> 00:00:27,600 ‫خليج "هانوما"‬ ‫من الأماكن المفضلة لديّ في العالم.‬ 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,640 ‫نشأتُ في "هاواي". كانت هذه باحة منزلي.‬ 4 00:00:35,880 --> 00:00:38,360 ‫بدأ حبي للطبيعة هنا.‬ 5 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 ‫في صغري،‬ ‫أماكن الحياة البرّية وأماكن حياة البشر‬ 6 00:00:44,400 --> 00:00:45,440 ‫لم يكن بينها فارق.‬ 7 00:00:46,120 --> 00:00:48,120 ‫كانت جزءًا لا يتجزأ من حياتنا.‬ 8 00:00:50,360 --> 00:00:54,160 ‫أريد أن أحرص‬ ‫على أن تبقى أماكن الحياة البرّية في العالم‬ 9 00:00:54,240 --> 00:00:56,320 ‫ليشهدها أولادي وأحفادي.‬ 10 00:00:57,520 --> 00:01:02,600 ‫انضموا إليّ في احتفالنا‬ ‫بأعظم محميات وطنية في كوكبنا للبراري.‬ 11 00:01:02,680 --> 00:01:06,640 ‫رحلة عبر عجائب الطبيعة في إرثنا المشترك.‬ 12 00:01:14,880 --> 00:01:18,040 ‫"(عالم من العجائب)"‬ 13 00:01:19,240 --> 00:01:21,800 ‫كانت أمي تخبرني بأنها حين كانت حبلى،‬ 14 00:01:21,880 --> 00:01:25,760 ‫كانت تأتي وتقعد وتستمع إلى المحيط‬ 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,880 ‫وتنظر إلى الأمواج‬ ‫وهي تمر فوق الشعاب المرجانية.‬ 16 00:01:30,320 --> 00:01:33,000 ‫كانت تقول مازحةً إن هذا سبب هدوئي الشديد.‬ 17 00:01:34,240 --> 00:01:37,720 ‫أمضيت وقتًا طويلًا هنا‬ ‫حتى قبل مجيئي إلى الحياة.‬ 18 00:01:41,520 --> 00:01:46,840 ‫حين كنتُ في السادسة، انضم خليج "هانوما"‬ ‫إلى عدد المناطق البرّية المحمية المتزايد.‬ 19 00:01:47,720 --> 00:01:52,120 ‫الأمر الذي بدأ كرغبة مشتركة‬ ‫في حماية البراري ليستمتع بها الناس‬ 20 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 ‫أصبح حركة عالمية‬ 21 00:01:54,280 --> 00:01:57,520 ‫لحماية هذه المناطق للأجيال القادمة.‬ 22 00:02:11,120 --> 00:02:13,760 ‫إنها مناطق للهروب من أعباء الحياة اليومية‬ 23 00:02:15,000 --> 00:02:17,680 ‫وإلهام لأولادنا.‬ 24 00:02:19,240 --> 00:02:21,440 ‫إنها مأوى للفصائل المهددة بالانقراض…‬ 25 00:02:23,560 --> 00:02:25,880 ‫ومعقل للدراسات العلمية.‬ 26 00:02:29,240 --> 00:02:32,520 ‫إنها لا تضم فقط مجموعة‬ ‫من أعظم الكائنات الحية على الأرض،‬ 27 00:02:33,400 --> 00:02:35,040 ‫بل وتنظّم مناخنا‬ 28 00:02:35,640 --> 00:02:36,880 ‫وتنقّي هواءنا‬ 29 00:02:37,760 --> 00:02:40,040 ‫وتطهّر مياهنا.‬ 30 00:02:42,120 --> 00:02:45,320 ‫حين بدأت البشرية تحمي هذه المناطق البرّية،‬ 31 00:02:45,400 --> 00:02:48,720 ‫لم ندرك كم ستكون مهمة.‬ 32 00:02:50,880 --> 00:02:56,840 ‫اليوم، هي إحدى آخر معاقل البراري‬ ‫والحياة البرّية.‬ 33 00:03:01,560 --> 00:03:03,960 ‫ظل بعضها منعزلًا جدًا‬ 34 00:03:04,520 --> 00:03:08,200 ‫لدرجة أننا بدأنا للتو كشف أسراره.‬ 35 00:03:11,680 --> 00:03:16,040 ‫تأمّلوا محمية "لوانغو" الوطنية في "الغابون"‬ ‫على الساحل الغربي لـ"أفريقيا".‬ 36 00:03:21,880 --> 00:03:24,960 ‫إنها مأوى لحيوانات الغابات الاستوائية.‬ 37 00:03:29,280 --> 00:03:34,120 ‫لكن كثيرًا من المخلوقات‬ ‫التي هنا تنجذب إلى المكان نفسه.‬ 38 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 ‫الشاطئ.‬ 39 00:03:49,880 --> 00:03:54,160 ‫من المناطق الأخيرة التي تلتقي فيها غابات‬ ‫"الكونغو" المطيرة الشاسعة‬ 40 00:03:54,240 --> 00:03:56,800 ‫بالمحيط "الأطلسي".‬ 41 00:04:02,160 --> 00:04:04,240 ‫الجاموس يرعى على النباتات‬ 42 00:04:04,320 --> 00:04:06,040 ‫المغطاة بملح البحر…‬ 43 00:04:09,880 --> 00:04:12,640 ‫وهو من المعادن التي يصعب الحصول عليها‬ ‫في الغابة المطيرة.‬ 44 00:04:27,800 --> 00:04:29,520 ‫خنزير أنهار أحمر…‬ 45 00:04:32,280 --> 00:04:34,720 ‫ذو شهية لثمار بحر طازجة.‬ 46 00:04:42,320 --> 00:04:47,000 ‫أفيال الغابات الأفريقية تأتي إلى الشاطئ‬ ‫وتختلط مع المخلوقات البحرية العملاقة.‬ 47 00:04:50,320 --> 00:04:53,000 ‫مثل هذه السلحفاة جلدية الظهر التي تزن طنًا.‬ 48 00:05:00,560 --> 00:05:02,320 ‫ويُوجد مخلوق هنا‬ 49 00:05:02,400 --> 00:05:07,480 ‫اكتشف كيفية الانتفاع‬ ‫بوسائل رائحة الشاطئ كلها.‬ 50 00:05:13,280 --> 00:05:16,320 ‫في النهار،‬ ‫تبقى أفراس النهر في البحيرات العذبة…‬ 51 00:05:19,320 --> 00:05:20,680 ‫لتحتمي من الشمس.‬ 52 00:05:24,640 --> 00:05:25,840 ‫مع اقتراب المساء،‬ 53 00:05:26,520 --> 00:05:29,880 ‫عادةً ما تخرج إلى البر إلى مراعيها المفضلة.‬ 54 00:05:33,720 --> 00:05:35,000 ‫أما هذا، فلا.‬ 55 00:05:49,280 --> 00:05:50,720 ‫لديه خطط أخرى.‬ 56 00:06:07,080 --> 00:06:10,840 ‫يذهب إلى الأمواج مباشرةً!‬ 57 00:06:46,840 --> 00:06:49,880 ‫يشعر بأن جسمه الذي يزن ثلاثة أطنان‬ ‫أخفّ في المياه المالحة.‬ 58 00:06:52,240 --> 00:06:54,240 ‫تجرف الأمواج الطفيليات عن جسمه‬ 59 00:06:54,320 --> 00:06:56,880 ‫وتلطّف خدوش وكدمات اليوم.‬ 60 00:07:05,440 --> 00:07:08,160 ‫لن تروا فرس نهر في مكان آخر‬ 61 00:07:08,240 --> 00:07:09,560 ‫يسبح في المحيط "الأطلسي".‬ 62 00:07:17,680 --> 00:07:19,800 ‫لكنه ليس هنا ليغطس غطسة فحسب.‬ 63 00:07:26,760 --> 00:07:29,120 ‫بل يريد ركوب الأمواج.‬ 64 00:07:38,480 --> 00:07:41,320 ‫يركب أمواج المحيط باتجاه الشمال‬ ‫على طول الشاطئ.‬ 65 00:07:57,760 --> 00:08:00,320 ‫حتى يصل إلى منطقة عشائه المفضلة.‬ 66 00:08:14,160 --> 00:08:17,920 ‫بعدما أرهق نفسه حتى جاع،‬ ‫يمضي الليلة بطولها وهو يرعى.‬ 67 00:08:26,520 --> 00:08:31,920 ‫مع غروب الشمس على طول هذا الساحل،‬ ‫تتبع أفراس نهر أخرى خطاه.‬ 68 00:08:35,880 --> 00:08:38,480 ‫تترك بحيراتها لتركب الأمواج.‬ 69 00:08:46,840 --> 00:08:49,280 ‫أفراس نهار "لوانغو" راكبة الأمواج.‬ 70 00:08:53,120 --> 00:08:54,960 ‫هذا يثبت‬ 71 00:08:55,040 --> 00:08:58,520 ‫أن الطبيعة لا تنفكّ تفاجئنا‬ 72 00:08:59,320 --> 00:09:01,960 ‫ما دمنا نمنحها فرصة للانتعاش.‬ 73 00:09:11,680 --> 00:09:13,680 ‫آخر معاقل الطبيعة‬ 74 00:09:14,280 --> 00:09:16,480 ‫كثيرًا ما تكون في أماكن يصعب الوصول إليها…‬ 75 00:09:18,320 --> 00:09:21,840 ‫وهذا يجعل المحميات الوطنية‬ ‫ملاجئ مهمة وقيّمة‬ 76 00:09:23,520 --> 00:09:24,840 ‫للحيوانات المميزة‬ 77 00:09:26,400 --> 00:09:29,080 ‫وأيضًا المخلوقات النادرة والاستثنائية.‬ 78 00:09:35,400 --> 00:09:39,240 ‫على الجهة الأخرى من "أفريقيا"،‬ ‫على جزيرة "مدغشقر"،‬ 79 00:09:39,840 --> 00:09:44,000 ‫محمية "تسينغي دي بيماراها"‬ ‫الوطنية المعزولة.‬ 80 00:09:50,040 --> 00:09:52,640 ‫هذا المعقل الحجري الحصين‬ 81 00:09:52,720 --> 00:09:57,200 ‫سمح بوجود فصائل ليست موجودة‬ ‫في أي مكان آخر على الأرض.‬ 82 00:10:00,440 --> 00:10:01,560 ‫إغوانا الصخور‬ 83 00:10:02,160 --> 00:10:05,320 ‫اكتُشف مؤخرًا ولو يُصوّر من قبل.‬ 84 00:10:09,040 --> 00:10:12,640 ‫أصابعه الطويلة ومخالبه تساعده‬ ‫على التشبث بسطح الصخور المنحدر.‬ 85 00:10:20,600 --> 00:10:23,480 ‫الغابة المحيطة بتلك القمم الصخرية‬ ‫تأوي كائنات نادرة‬ 86 00:10:24,840 --> 00:10:26,840 ‫ليس لها موطن إلا "تسينغي"‬‫.‬ 87 00:10:34,440 --> 00:10:37,440 ‫بينها أحد أكثر مستوطني المحمية مراوغةً.‬ 88 00:10:41,080 --> 00:10:42,920 ‫حيوان سيفاكا ديكني.‬ 89 00:10:49,520 --> 00:10:52,760 ‫كثير من حيوانات الليمور المهددة هذه‬ ‫يعتبر المحمية موطنه.‬ 90 00:10:58,480 --> 00:11:02,800 ‫كمعظم الرئيسيات،‬ ‫تمضي معظم وقتها على الأشجار الآمنة.‬ 91 00:11:11,800 --> 00:11:14,960 ‫هذه المجموعة الصغيرة لديها مسؤولية جديدة.‬ 92 00:11:29,920 --> 00:11:34,520 ‫في سن ثمانية أسابيع، تُختبر قوّته.‬ 93 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 ‫لهذا، تشجعه أمه كثيرًا.‬ 94 00:11:48,600 --> 00:11:51,080 ‫تعزز ثقته بنفسه ليفترق عنها…‬ 95 00:11:53,440 --> 00:11:55,360 ‫ويستكشف عالمه الجديد.‬ 96 00:12:08,400 --> 00:12:09,920 ‫التسلق والقفز‬ 97 00:12:10,000 --> 00:12:12,760 ‫هما أفضل تدريب للحياة في هذه المحمية.‬ 98 00:12:25,040 --> 00:12:29,600 ‫عندما يكبر،‬ ‫سيستطيع أن يقطع عشرة أمتار في قفزة واحدة.‬ 99 00:12:34,880 --> 00:12:37,920 ‫حتى ذلك الوقت، سيخطو خطوات بطيئة.‬ 100 00:12:50,160 --> 00:12:52,680 ‫قد لا يأبه بالحر الخانق،‬ 101 00:12:53,440 --> 00:12:54,960 ‫لكن الآخرين يوفّرون طاقاتهم‬ 102 00:12:55,560 --> 00:12:57,200 ‫بالاسترخاء في الظل.‬ 103 00:13:09,000 --> 00:13:11,120 ‫إنها ذروة موسم الجفاف.‬ 104 00:13:13,240 --> 00:13:17,520 ‫حيوانات السيفاكا تعتمد غالبًا‬ ‫على أوراق الشجر في طعامها ومياهها.‬ 105 00:13:19,600 --> 00:13:23,280 ‫لكن الموارد في رقعتها من الغابة تنفد.‬ 106 00:13:32,480 --> 00:13:36,640 ‫الطعام الطازج الوحيد‬ ‫موجود في ملاجئ مظللة صغيرة،‬ 107 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 ‫متناثرًا بين القمم الصخرية.‬ 108 00:13:45,800 --> 00:13:49,520 ‫تُقرر الإناث أن الوقت قد حان لفعل أمر.‬ 109 00:14:00,200 --> 00:14:05,280 ‫متاهة من القمم الصخرية الحادة‬ ‫تحول بينها وبين النجاة.‬ 110 00:14:08,560 --> 00:14:11,280 ‫تحتها فجوات هابطة.‬ 111 00:14:19,880 --> 00:14:23,800 ‫على الصغير أن يركّز كل قوته‬ ‫على التعلق بأمه.‬ 112 00:14:33,480 --> 00:14:39,360 ‫وزنه المضاف إليها‬ ‫يعني أن عليها حساب كل خطوة بدقة متناهية.‬ 113 00:14:51,680 --> 00:14:55,080 ‫زلة واحدة قد تعني الهلاك.‬ 114 00:15:08,360 --> 00:15:09,640 ‫إنها متاهة،‬ 115 00:15:10,240 --> 00:15:12,120 ‫لكنها تعرف ممرًا سرّيًا.‬ 116 00:15:29,360 --> 00:15:31,640 ‫ذات يوم، هو أيضًا سيتعلم كيف يسلكه،‬ 117 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 ‫أما الآن، فعليه فقط أن يتمسك‬ 118 00:15:36,760 --> 00:15:37,640 ‫بشدة.‬ 119 00:15:43,480 --> 00:15:46,760 ‫صيادات ماهرات تحوم فوق الصخور المكشوفة.‬ 120 00:15:49,720 --> 00:15:52,600 ‫يجب ألّا تبقى هنا في العراء بعد الآن.‬ 121 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 ‫تقفز الأم قفزات أخيرة…‬ 122 00:16:08,960 --> 00:16:10,440 ‫تقترب من بر الأمان…‬ 123 00:16:14,960 --> 00:16:16,080 ‫وأخيرًا…‬ 124 00:16:18,080 --> 00:16:21,480 ‫يصلان إلى ملجأ مستتر بين الصخور…‬ 125 00:16:24,000 --> 00:16:25,840 ‫مليء بأوراق الشجر الخضراء.‬ 126 00:16:36,000 --> 00:16:38,800 ‫رحلة ملحمية شاقة.‬ 127 00:16:45,120 --> 00:16:48,280 ‫رحلة سيكررها مرات عديدة‬ 128 00:16:48,360 --> 00:16:49,720 ‫في السنين القادمة.‬ 129 00:16:58,200 --> 00:17:00,240 ‫كلما كانت المحمية الوطنية معزولة أكثر،‬ 130 00:17:01,320 --> 00:17:03,720 ‫تكون مخلوقاتها عجيبة أكثر‬ 131 00:17:04,480 --> 00:17:07,280 ‫وتكون تصرفاتها مذهلة أكثر.‬ 132 00:17:09,200 --> 00:17:12,720 ‫هذا يجعل حماية الجُزر بالغة الأهمية.‬ 133 00:17:14,840 --> 00:17:17,600 ‫مثل هذه الجزيرة في جنوب "اليابان".‬ 134 00:17:19,480 --> 00:17:24,240 ‫تقع فيها محمية "ياكوشيما" الوطنية‬ ‫وغابة قديمة.‬ 135 00:17:30,160 --> 00:17:31,920 ‫الطحالب تفترش أرضها.‬ 136 00:17:34,600 --> 00:17:39,160 ‫أشجار التين الشائع وتين الهند‬ ‫تنشر جزورها عبر أرضها.‬ 137 00:17:42,400 --> 00:17:44,360 ‫أشجار الأرز اليابانية العملاقة‬ 138 00:17:44,920 --> 00:17:49,640 ‫التي بلغت سن بعضها أكثر من ألف سنة،‬ ‫تقف شامخة.‬ 139 00:17:56,400 --> 00:17:59,320 ‫شكّل الانعزال المخلوقات التي تعيش هنا.‬ 140 00:18:00,400 --> 00:18:04,480 ‫كثير من المخلوقات التي تعيش على الجُزر‬ ‫أصغر من نظيرتها التي تعيش خارج الجُزر.‬ 141 00:18:08,240 --> 00:18:11,600 ‫أيل السيكا هذا طوله متر واحد.‬ 142 00:18:20,480 --> 00:18:23,160 ‫طعامه المقتصر‬ ‫على أوراق الشجر الميتة يشبعه،‬ 143 00:18:23,840 --> 00:18:25,680 ‫لكنه ليس الألذ.‬ 144 00:18:29,880 --> 00:18:32,960 ‫كما أنه لا يشبع حبه للطعام الحلو.‬ 145 00:18:37,880 --> 00:18:41,720 ‫ليته يستطيع أن يصل إلى الفواكه والأعناب‬ ‫التي على الأشجار.‬ 146 00:18:50,280 --> 00:18:52,840 ‫لكن ثمة أرزاق غير محتسبة في "ياكوشيما"،‬ 147 00:18:53,560 --> 00:18:55,440 ‫إن عرف الحيوان أين يجدها.‬ 148 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 ‫قردة المكاك اليابانية.‬ 149 00:19:17,080 --> 00:19:19,240 ‫هذه هي الجماعة التي أراد أن يجدها.‬ 150 00:19:29,800 --> 00:19:32,920 ‫الآن عليه أن يتحلى بالصبر فحسب.‬ 151 00:19:43,360 --> 00:19:45,760 ‫وقردة المكاك هي السبيل‬ 152 00:19:45,840 --> 00:19:47,880 ‫إلى أحلى طعام في الغابة.‬ 153 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 ‫يُقال إن الصبر مفتاح الفرج.‬ 154 00:20:22,160 --> 00:20:24,560 ‫كل الأيائل تعرف أن هذه القردة‬ 155 00:20:25,480 --> 00:20:26,800 ‫فوضوية في الأكل.‬ 156 00:20:39,920 --> 00:20:42,880 ‫الطعام الذي يقع منها مليء بالسكريات.‬ 157 00:21:03,160 --> 00:21:04,880 ‫لكن لا يُوجد الكثير منه.‬ 158 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 ‫يغتنم الأيل هذه الوليمة.‬ 159 00:21:36,280 --> 00:21:40,680 ‫لكن الأيل الشارد يُعتبر تسلية مثالية.‬ 160 00:21:49,280 --> 00:21:52,800 ‫ويتضح أنه لا يُوجد طعام مجاني.‬ 161 00:21:58,080 --> 00:22:00,120 ‫مقابل تناوله حصته،‬ 162 00:22:00,200 --> 00:22:03,760 ‫يُركب الأيل لعبًا.‬ 163 00:22:12,760 --> 00:22:15,200 ‫من الجيد أن نبقي حلفاءنا معنا…‬ 164 00:22:19,160 --> 00:22:21,800 ‫لكن هذه المحطة الأخيرة بلا شك.‬ 165 00:22:31,080 --> 00:22:33,280 ‫محمياتنا الوطنية لها فوائد أكثر بكثير‬ 166 00:22:33,360 --> 00:22:36,040 ‫من مجرد توفير الطعام والمأوى‬ ‫للحياة البرّية.‬ 167 00:22:40,240 --> 00:22:44,200 ‫وما زلنا نتعلم الفوائد الحقيقية‬ ‫الناتجة عن حماية البراري.‬ 168 00:22:49,200 --> 00:22:50,720 ‫في عام 1872،‬ 169 00:22:51,320 --> 00:22:54,320 ‫"يلوستون" التي في غرب "الولايات المتحدة"‬ 170 00:22:55,280 --> 00:22:58,320 ‫أصبحت أول محمية وطنية في العالم.‬ 171 00:23:00,560 --> 00:23:04,080 ‫منطقة برّية‬ ‫على اتساع مليوني فدّان في جبال "روكي".‬ 172 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 ‫إنها نشطة جيولوجيًا‬ 173 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 ‫وخلابة.‬ 174 00:23:32,560 --> 00:23:35,560 ‫موطن أكبر تجمع للحياة البرّية‬ 175 00:23:36,160 --> 00:23:38,360 ‫في الولايات الأمريكية المتجاورة.‬ 176 00:23:50,880 --> 00:23:53,440 ‫إحدى أعظم أفكار "أمريكا".‬ 177 00:23:55,080 --> 00:23:59,400 ‫وُضعت من أجل مصلحة ومتعة الناس.‬ 178 00:24:02,280 --> 00:24:06,280 ‫وقد ذاع صيتها وأشعل حركة عالمية.‬ 179 00:24:10,320 --> 00:24:12,760 ‫اليوم، نحو 15 بالمئة من اليابسة‬ 180 00:24:12,840 --> 00:24:16,760 ‫ونحو 8 بالمئة من محيطاتنا صارت محمية.‬ 181 00:24:17,560 --> 00:24:19,720 ‫وقد عاصرتُ حدوث معظم ذلك.‬ 182 00:24:25,400 --> 00:24:30,000 ‫بتنا ندرك القيمة الحقيقية‬ ‫لهذه المناطق البرّية الأخيرة‬ 183 00:24:30,840 --> 00:24:35,280 ‫وأن ما يحدث في محمياتنا يؤثّر علينا جميعًا.‬ 184 00:24:45,400 --> 00:24:46,800 ‫الغابات المطيرة مثلًا…‬ 185 00:24:49,280 --> 00:24:53,320 ‫إنها موطن أكثر‬ ‫من نصف الكائنات الحية على اليابسة.‬ 186 00:24:58,880 --> 00:25:03,040 ‫إن لم تعرفوا‬ ‫سبب أهمية حماية هذا التنوع البيولوجي،‬ 187 00:25:03,120 --> 00:25:07,160 ‫فتفّكروا في هذا. رُبع أدويتنا‬ 188 00:25:07,920 --> 00:25:10,200 ‫جاء من الغابات المطيرة.‬ 189 00:25:14,960 --> 00:25:17,680 ‫ما زلنا نكتشف تطورات طبية جديدة‬ 190 00:25:18,240 --> 00:25:20,240 ‫مختبئة تحت ناظرنا.‬ 191 00:25:23,960 --> 00:25:27,720 ‫في محمية "مانويل أنطونيو" الوطنية‬ ‫في "كوستاريكا"،‬ 192 00:25:27,800 --> 00:25:30,680 ‫حتى الحيوانات التي نعرفها يمكن أن تفاجئنا.‬ 193 00:25:32,480 --> 00:25:35,760 ‫كسلان ذو ثلاثة أصابع يستمتع بنور الشمس.‬ 194 00:25:41,400 --> 00:25:44,000 ‫بما أن لديه أبطأ عملية تمثيل غذائي‬ ‫بين كل الثدييات،‬ 195 00:25:44,600 --> 00:25:46,320 ‫فلا يمكنه أن يهدر أي طاقة.‬ 196 00:25:48,480 --> 00:25:49,440 ‫لكنه جائع.‬ 197 00:25:53,800 --> 00:25:56,440 ‫لحسن الحظ، ليس عليه أن يتحرك كثيرًا.‬ 198 00:26:06,280 --> 00:26:09,880 ‫بما أنه جسمه‬ ‫قد يستغرق شهرًا لهضم ورقة شجر واحدة،‬ 199 00:26:09,960 --> 00:26:12,920 ‫فالأفضل أن يبحث عن الورقة المثلى.‬ 200 00:26:19,760 --> 00:26:22,560 ‫يعاني من مشكلات في الرؤية،‬ ‫كسائر حيوانات الكسلان،‬ 201 00:26:23,440 --> 00:26:25,360 ‫لهذا، يستخدم أنفه ليحدد أفضل ورقة شجر.‬ 202 00:26:33,400 --> 00:26:34,840 ‫يرفض القديمة.‬ 203 00:26:46,000 --> 00:26:49,640 ‫حتى يجد المثالية.‬ 204 00:27:02,200 --> 00:27:04,440 ‫لكن العشاء سيُؤجل.‬ 205 00:27:14,120 --> 00:27:15,320 ‫المطر يشعره بالبرد.‬ 206 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 ‫على عكس القردة،‬ 207 00:27:55,640 --> 00:27:58,080 ‫لا يمكنه أن يدفّئ نفسه بالتحرك بسرعة.‬ 208 00:28:02,880 --> 00:28:06,360 ‫لكن الغابات المطيرة توفّر أفضل حمام شمس،‬ 209 00:28:06,440 --> 00:28:09,840 ‫بينما يؤدي خدعة متقنة.‬ 210 00:28:11,040 --> 00:28:14,640 ‫يغيّر لونه إلى الأخضر الفاتح.‬ 211 00:28:22,680 --> 00:28:26,440 ‫إنها طحالب، وحتى الآن لم يُكتشف أنها تنمو‬ ‫إلا على أجسام حيوانات الكسلان،‬ 212 00:28:26,520 --> 00:28:28,640 ‫وهي التي تجعل لونه مميزًا هكذا.‬ 213 00:28:32,360 --> 00:28:33,560 ‫وهذا ليس كل شيء.‬ 214 00:28:35,360 --> 00:28:40,040 ‫ثمة مملكة متناهية الصغير‬ ‫تعيش بأسرها في فرائه.‬ 215 00:28:40,640 --> 00:28:43,880 ‫ثمانون كائنًا حيًا على الأقل‬ ‫تعتبر فراءه موطنًا…‬ 216 00:28:48,560 --> 00:28:50,040 ‫بما فيها عثة الكسلان،‬ 217 00:28:50,120 --> 00:28:54,240 ‫التي تقضي حياتها بعد البلوغ‬ ‫على عائلها المضياف.‬ 218 00:28:58,440 --> 00:29:03,360 ‫المزيج المثالي لفرائه السميك الرطب‬ ‫الذي تدفئه أشعة الشمس‬ 219 00:29:03,440 --> 00:29:07,080 ‫يضمن بقاء العالم الصغير الذي في فرائه.‬ 220 00:29:09,800 --> 00:29:12,520 ‫لهذا يعتقد العلماء بأن هذا الكسلان‬ 221 00:29:12,600 --> 00:29:14,960 ‫يمكن أن يفيدنا جميعًا الآن.‬ 222 00:29:17,800 --> 00:29:20,160 ‫إنه كمصنع أدوية صغير.‬ 223 00:29:20,920 --> 00:29:23,480 ‫الفطريات التي في فرائه تنتج مواد كيميائية‬ 224 00:29:23,560 --> 00:29:27,000 ‫لديها القدرة على علاج السرطان والملاريا‬ 225 00:29:27,080 --> 00:29:29,680 ‫والبكتيريا المقاومة للمضادات الحيوية.‬ 226 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 ‫إن استطعنا حمايته وحماية غابته المطيرة،‬ 227 00:29:41,760 --> 00:29:45,160 ‫فإن هذا الكسلان النعسان قد ينقذنا جميعًا.‬ 228 00:29:55,720 --> 00:29:58,960 ‫لنحمي محمياتنا وكل مستوطنيها،‬ 229 00:29:59,640 --> 00:30:04,400 ‫يجب أيضًا أن نحمي الأراضي‬ ‫والمياه خارج حدودها.‬ 230 00:30:09,080 --> 00:30:13,000 ‫لأن كل البراري المحمية، مهما كانت منعزلة‬ 231 00:30:13,080 --> 00:30:15,040 ‫متصلة بالعالم الخارجي…‬ 232 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 ‫عبر حركة الرياح‬ 233 00:30:20,520 --> 00:30:21,560 ‫والمياه‬ 234 00:30:22,360 --> 00:30:23,680 ‫والحياة البرّية.‬ 235 00:30:31,280 --> 00:30:33,560 ‫على الساحل الشمالي لـ"أستراليا"،‬ 236 00:30:33,640 --> 00:30:37,960 ‫رُبع مليون إوز ثرثار على أشكاله يطير…‬ 237 00:30:40,000 --> 00:30:42,840 ‫متجهًا إلى محمية "كاكادو" الوطنية.‬ 238 00:30:51,080 --> 00:30:55,640 ‫مكان مليء بالمستنقعات‬ ‫والأنهار والبحيرات القوسية،‬ 239 00:30:56,960 --> 00:31:00,040 ‫حيث تحدد المياه الجارية ثروات الكل.‬ 240 00:31:05,360 --> 00:31:09,000 ‫في موسم الجفاف، تلتهم كستناء الماء‬ 241 00:31:09,080 --> 00:31:11,000 ‫الظاهر في المسطحات الضحلة الموحلة.‬ 242 00:31:15,120 --> 00:31:19,080 ‫لكن فوائد قوم عند قوم مصائب.‬ 243 00:31:23,720 --> 00:31:25,440 ‫تماسيح المياه المالحة،‬ 244 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 ‫أكبر الزواحف في العالم.‬ 245 00:31:33,200 --> 00:31:36,280 ‫موسم الجفاف خطر على هذه المفترسات.‬ 246 00:31:40,880 --> 00:31:44,800 ‫ذكر طوله خمسة أمتار‬ ‫يحاول الوصول إلى المياه العميقة‬ 247 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 ‫وعليه المرور بمنطقة منافس.‬ 248 00:31:54,160 --> 00:31:56,120 ‫لكن الأمر يستحق المخاطرة.‬ 249 00:32:03,200 --> 00:32:07,880 ‫التماسيح التي لا تتحرك في الوقت المناسب‬ ‫تصبح عُرضة لخطر الدفن في الطمي الجاف.‬ 250 00:32:12,480 --> 00:32:16,920 ‫لكنه ينجح في الوصول‬ ‫إلى شبكة أنهار تصل بين "كاكادو" والبحر.‬ 251 00:32:20,360 --> 00:32:22,800 ‫صار الآن يسرع من وتيرة مهمته.‬ 252 00:32:50,680 --> 00:32:52,760 ‫يرفض افتراس فريسته المعتادة.‬ 253 00:32:58,880 --> 00:33:01,440 ‫ثمة خيارات أفضل في وجهته.‬ 254 00:33:20,680 --> 00:33:22,640 ‫معبر "كالز"،‬ 255 00:33:22,720 --> 00:33:27,120 ‫طريق يابس لا يفيض إلا بأعلى مدود السنة.‬ 256 00:33:29,360 --> 00:33:31,360 ‫وصل في الوقت المناسب.‬ 257 00:33:41,880 --> 00:33:46,480 ‫مع ارتفاع منسوب النهر،‬ ‫فإن أسماك البوري المهاجرة من البحر‬ 258 00:33:46,560 --> 00:33:49,000 ‫تغتنم فرصتها الوحيدة لعبور المعبر‬ 259 00:33:49,600 --> 00:33:53,560 ‫ومواصلة رحلتها نحو منبع النهر‬ ‫إلى أماكن وضع بيضها.‬ 260 00:33:54,800 --> 00:33:56,680 ‫والتماسيح تعرف ذلك…‬ 261 00:33:59,080 --> 00:34:01,320 ‫ما يجعل هذا تقريبًا أعظم تجمع‬ 262 00:34:01,400 --> 00:34:03,920 ‫لتماسيح المياه المالحة على الأرض.‬ 263 00:34:07,480 --> 00:34:11,200 ‫لكن المياه مضطربة جدًا‬ ‫لدرجة أنه لا يرى الأسماك.‬ 264 00:34:11,920 --> 00:34:14,480 ‫لهذا، يفرد طرفيه‬ 265 00:34:14,560 --> 00:34:16,000 ‫ويوجّه إصبعيه.‬ 266 00:34:19,280 --> 00:34:22,320 ‫حراشفه مغطاة بمستشعرات ضغط.‬ 267 00:34:25,600 --> 00:34:30,760 ‫بفرد أطرافه،‬ ‫يمكنه أن يحدد حركة فريسته بشكل أدق.‬ 268 00:34:48,320 --> 00:34:51,280 ‫بدافع من غريزتها،‬ ‫تأبى أسماك البوري التراجع.‬ 269 00:35:20,000 --> 00:35:24,840 ‫هذه المفترسات القديمة‬ ‫لديها أقوى عضة في مملكة الحيوان.‬ 270 00:35:48,360 --> 00:35:51,280 ‫وبعد ساعة من المد العالي…‬ 271 00:35:53,840 --> 00:35:54,840 ‫ينتهي كل شيء.‬ 272 00:35:59,560 --> 00:36:01,680 ‫يعود إلى حياته المنعزلة،‬ 273 00:36:03,400 --> 00:36:06,000 ‫يستفيد من حماية المحمية‬ 274 00:36:07,560 --> 00:36:11,680 ‫والغنيمة الوفيرة‬ ‫التي تأتي من البحار خارج "كاكادو".‬ 275 00:36:16,720 --> 00:36:19,240 ‫الحيّد المرجاني العظيم في "أستراليا".‬ 276 00:36:20,640 --> 00:36:25,560 ‫ألفان وأربعمئة كيلومتر من الشعاب المرجانية‬ ‫والشعاب الحلقية والجُزر.‬ 277 00:36:28,000 --> 00:36:30,440 ‫أكبر شبكة شعاب مرجانية في العالم.‬ 278 00:36:31,000 --> 00:36:33,520 ‫معظمها محمية بحرية.‬ 279 00:36:37,800 --> 00:36:39,320 ‫تحت سطح الماء،‬ 280 00:36:39,400 --> 00:36:42,800 ‫يُوجد كم هائل من الحياة والتنوع.‬ 281 00:36:50,440 --> 00:36:53,240 ‫إنها مدينة مزدحمة تحت الماء.‬ 282 00:36:58,120 --> 00:37:01,200 ‫الشعاب المرجانية‬ ‫تمثّل فقط واحدًا بالمئة من المحيطات،‬ 283 00:37:01,280 --> 00:37:05,040 ‫ومع ذلك تؤمّن حياة رُبع الحياة البحرية.‬ 284 00:37:24,840 --> 00:37:27,120 ‫الحيّد المرجاني العظيم مميز جدًا‬ 285 00:37:29,280 --> 00:37:33,680 ‫لدرجة أن حتى أصغر الأماكن هنا‬ ‫تؤدي دورًا مهمًا.‬ 286 00:37:38,160 --> 00:37:40,960 ‫طول جزيرة "رين" كيلومتر واحد،‬ 287 00:37:41,560 --> 00:37:44,600 ‫شريط رمل صغير في المحيط الواسع.‬ 288 00:37:49,200 --> 00:37:52,080 ‫تُعتبر المحمية شريان الحياة لـ90 بالمئة‬ 289 00:37:52,160 --> 00:37:55,360 ‫من السلاحف البحرية الخضراء‬ ‫المهددة بالانقراض الموجودة في المنطقة.‬ 290 00:37:58,600 --> 00:38:03,920 ‫في كل صيف، تقطع الآلاف منها مسافات كبيرة‬ ‫في المحيط "الهادي"‬ 291 00:38:04,000 --> 00:38:05,960 ‫للوصول إلى هذه الجزيرة الصغيرة…‬ 292 00:38:09,280 --> 00:38:12,680 ‫وهي أكبر موقع تعشيش سلاحف خضراء في العالم.‬ 293 00:38:18,680 --> 00:38:23,000 ‫تضع ما يقرب من مليون بيضة‬ ‫في هذه الرمال في كل موسم…‬ 294 00:38:26,080 --> 00:38:28,760 ‫كما كانت تفعل منذ ألف سنة.‬ 295 00:38:35,520 --> 00:38:37,720 ‫لكن عالمنا يتغيّر بسرعة.‬ 296 00:38:37,800 --> 00:38:40,600 ‫اليوم، تسارع تغيّر المناخ‬ 297 00:38:40,680 --> 00:38:42,800 ‫له أثر مدمر.‬ 298 00:38:46,320 --> 00:38:50,600 ‫تحدد درجة حرارة العش جنس السلاحف الصغيرة.‬ 299 00:38:53,160 --> 00:38:57,520 ‫ارتفاع درجة حرارة الرمال‬ ‫يعني أن 99 بالمئة من البيض الذي يفقس هنا‬ 300 00:38:57,600 --> 00:38:58,880 ‫يفقّس إناثًا.‬ 301 00:39:08,320 --> 00:39:09,360 ‫وهذا ليس كل شيء.‬ 302 00:39:11,520 --> 00:39:13,960 ‫مع ارتفاع درجة حرارة الكوكب‬ ‫وارتفاع منسوب المياه،‬ 303 00:39:15,200 --> 00:39:18,200 ‫قد تفيض الأعشاش وتُغرق البيض.‬ 304 00:39:23,760 --> 00:39:27,040 ‫ولأن جزءًا كبيرًا من الشاطئ‬ ‫يعلو سنتيمترات قليلة عن مستوى سطح البحر،‬ 305 00:39:27,800 --> 00:39:30,720 ‫فإن جزيرة "رين" في خطر جسيم.‬ 306 00:39:39,400 --> 00:39:44,320 ‫يُقال إننا أول جيل يشعر‬ ‫بتأثير الاحتباس الحراري،‬ 307 00:39:45,960 --> 00:39:48,600 ‫وآخر جيل يمكنه فعل أمر لإيقافه.‬ 308 00:39:50,920 --> 00:39:53,840 ‫محمياتنا، كسائر الكوكب،‬ 309 00:39:53,920 --> 00:39:56,600 ‫أصبحت مهددة الآن‬ ‫بسبب الظروف المناخية القاسية‬ 310 00:39:57,240 --> 00:39:59,040 ‫وتفاقم التلوث‬ 311 00:40:00,040 --> 00:40:02,640 ‫وفقدان التنوع البيولوجي والمستوطنات.‬ 312 00:40:07,400 --> 00:40:12,160 ‫بعض هذه المشكلات نتاج خياراتنا‬ ‫في الحياة اليومية.‬ 313 00:40:15,320 --> 00:40:17,000 ‫نخاطر بسلامتنا الشخصية…‬ 314 00:40:20,080 --> 00:40:22,320 ‫وبسلامة الأجيال القادمة.‬ 315 00:40:24,280 --> 00:40:25,680 ‫لكننا لسنا عاجزين.‬ 316 00:40:27,600 --> 00:40:29,400 ‫يمكننا تغيير الأوضاع.‬ 317 00:40:30,240 --> 00:40:32,280 ‫إذا بدأنا الآن.‬ 318 00:40:36,200 --> 00:40:39,440 ‫في بعض الأماكن المحمية، بدأنا بالفعل.‬ 319 00:40:43,640 --> 00:40:47,760 ‫محمية البراكين الوطنية في "رواندا"‬ ‫في قلب "أفريقيا".‬ 320 00:40:50,760 --> 00:40:53,640 ‫بعدما مزّق القتل العرقي البلد،‬ 321 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 ‫أعادت هذه الأمّة الصغيرة بناء نفسها.‬ 322 00:40:59,200 --> 00:41:00,720 ‫ومع التئام "رواندا"،‬ 323 00:41:01,760 --> 00:41:03,640 ‫أعطت الأولية للمحافظة على الطبيعة.‬ 324 00:41:07,480 --> 00:41:12,000 ‫يزرعون التربة البركانية الخصبة‬ ‫حتى جدار حجري محدد.‬ 325 00:41:17,080 --> 00:41:18,120 ‫خلف ذلك الحد،‬ 326 00:41:18,640 --> 00:41:23,720 ‫تُوجد إحدى آخر مجموعتين‬ ‫من الغوريلات الجبلية المهددة بالانقراض.‬ 327 00:41:34,640 --> 00:41:37,200 ‫العائلة تغتنم أشجار الخيزران.‬ 328 00:41:46,760 --> 00:41:49,200 ‫ثمة تسع إناث في هذه المجموعة،‬ 329 00:41:49,280 --> 00:41:52,000 ‫ومن بينهنّ، هذه الأم ذات المولودة الجديدة،‬ 330 00:41:52,640 --> 00:41:55,320 ‫أصغر غوريلا في المحمية كلها.‬ 331 00:42:00,080 --> 00:42:04,480 ‫سنها ثلاث أسابيع فقط‬ ‫وبالكاد تستطيع رفع رأسها.‬ 332 00:42:11,040 --> 00:42:16,080 ‫بعد أشهر قليلة،‬ ‫ستسمّيها الحكومية الرواندية في مراسم‬ 333 00:42:16,160 --> 00:42:19,440 ‫تحتفي بمولد كل غوريلا.‬ 334 00:42:25,360 --> 00:42:28,720 ‫هي وأشقاؤها السبعة جزء من طفرة مواليد‬ 335 00:42:29,560 --> 00:42:32,560 ‫والتي ضاعفت أعداد الغوريلات الجبلية.‬ 336 00:42:37,680 --> 00:42:40,440 ‫بينما أبوها "ميرامبو"‬ 337 00:42:40,520 --> 00:42:41,960 ‫يأخذ قيلولة بسيطة،‬ 338 00:42:42,920 --> 00:42:45,680 ‫فإن ابنه "باراديسو"‬ ‫البالغ من العمر ثلاث سنوات‬ 339 00:42:45,760 --> 00:42:48,080 ‫عينه يقظة على عائلته.‬ 340 00:42:59,480 --> 00:43:01,400 ‫يبدو حريصًا على إبهار أبيه…‬ 341 00:43:12,080 --> 00:43:14,760 ‫ولديه كل مقومات زعيم مستقبلي.‬ 342 00:43:20,360 --> 00:43:22,400 ‫لكنه سيحتاج إلى بعض التدريب.‬ 343 00:43:26,000 --> 00:43:29,440 ‫محمية البراكين الوطنية هي جنة غوريلات،‬ 344 00:43:30,040 --> 00:43:31,600 ‫لكنها لم تكن كذلك طوال الوقت.‬ 345 00:43:33,960 --> 00:43:38,560 ‫قبل 40 سنة، كان اختطاف الصغار‬ ‫وتدمير بيئة المستوطنات منتشرين.‬ 346 00:43:45,200 --> 00:43:48,920 ‫لكن الجهود لحماية الغوريلات تعني أن اليوم،‬ 347 00:43:49,000 --> 00:43:51,680 ‫أصبح "ميرامبو" وأُسرته بأمان.‬ 348 00:43:53,280 --> 00:43:56,240 ‫حتى حين تغادر محمية الغابة.‬ 349 00:44:01,880 --> 00:44:04,240 ‫يعبرون جدار المحمية بحذر.‬ 350 00:44:43,000 --> 00:44:46,880 ‫حيوانات أخرى أيضًا تترك المحمية‬ ‫بحثًا عن طعام شهي.‬ 351 00:44:48,480 --> 00:44:51,720 ‫الغينونات الذهبية النادرة‬ ‫التي لا تعيش إلا في هذه الجبال‬ 352 00:44:51,800 --> 00:44:53,360 ‫تأتي لسرقة البطاطا.‬ 353 00:44:54,640 --> 00:44:57,000 ‫لكن الحيوانات البرّية لا تُؤذى.‬ 354 00:44:57,080 --> 00:44:59,320 ‫ولا يخسر المزارعون.‬ 355 00:45:02,320 --> 00:45:03,880 ‫يُعوضون عن المحاصيل المتضررة،‬ 356 00:45:03,960 --> 00:45:08,880 ‫وعائدات سياحة الحياة البرّية‬ ‫يُعاد استثمارها في المجتمعات المحلية.‬ 357 00:45:14,080 --> 00:45:17,880 ‫أي أن الناس يمكنهم أن يعيشوا‬ ‫على نحو مستدام مع الطبيعة.‬ 358 00:45:34,280 --> 00:45:37,200 ‫وثمة خطط لزيادة مساحة المحمية.‬ 359 00:45:41,520 --> 00:45:44,960 ‫هذا سيضمن‬ ‫أنه حين يصبح "باراديسو" زعيمًا هنا،‬ 360 00:45:45,600 --> 00:45:49,920 ‫سيكون مستقبله ومستقبل جنسه آمنًا.‬ 361 00:45:56,080 --> 00:45:58,240 ‫المحافظة المستمرة على البيئة مسؤولة‬ 362 00:45:58,320 --> 00:46:02,520 ‫عن حماية كثير من المحميات الوطنية‬ ‫في العالم وحماية مستوطنيها.‬ 363 00:46:06,280 --> 00:46:11,920 ‫في "يلوستون"،‬ ‫شمل ذلك فصيلة أساسية لهوية أمّة.‬ 364 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 ‫قبل 100 عام فقط،‬ 365 00:46:30,160 --> 00:46:33,640 ‫ثور البيسون الأمريكي كان مهددًا بالانقراض.‬ 366 00:46:39,920 --> 00:46:42,960 ‫اليوم، وبمأمن بين الأشجار،‬ 367 00:46:43,040 --> 00:46:46,200 ‫نرى عجلة بيسون سنها دقائق.‬ 368 00:46:57,080 --> 00:47:01,400 ‫قريبًا، ستكون قوية كفاية لاستكشاف عالمها‬ 369 00:47:01,480 --> 00:47:02,880 ‫ومقابلة زملائها في اللعب.‬ 370 00:47:14,080 --> 00:47:17,720 ‫نحو خمسة آلاف ثور بيسون يتجول‬ ‫في "يلوستون" الآن،‬ 371 00:47:18,240 --> 00:47:21,160 ‫وهي سبب رئيسي لجذب ملايين الزوار‬ 372 00:47:21,240 --> 00:47:23,120 ‫الذين يزورون الحديقة كل سنة.‬ 373 00:47:30,800 --> 00:47:34,480 ‫شعور رؤية ثور بيسون لأول مرة‬ 374 00:47:34,560 --> 00:47:36,840 ‫هو شعور لن أنساه أبدًا.‬ 375 00:47:40,600 --> 00:47:42,280 ‫هنا، في صغري،‬ 376 00:47:42,800 --> 00:47:48,560 ‫بدأتُ أمتنّ حقًا‬ ‫على مكانتي في الطبيعة لأول مرة‬ 377 00:47:49,760 --> 00:47:53,480 ‫وعلى أني جزء من شيء أعظم مني بكثير.‬ 378 00:47:57,040 --> 00:48:01,000 ‫أتمنى لو استطاع الجميع زيارة محمية وطنية،‬ 379 00:48:01,080 --> 00:48:04,760 ‫ليشعروا بالبهجة العارمة‬ ‫ويشعروا بعظمة الطبيعة.‬ 380 00:48:05,360 --> 00:48:09,280 ‫ليفهموا أن كل واحد منا‬ ‫هو جزء لا يتجزأ من هذه الطبيعة الغالية.‬ 381 00:48:11,640 --> 00:48:13,120 ‫كل هواء نتنفسه.‬ 382 00:48:15,120 --> 00:48:16,840 ‫كل كوب ماء نشربه.‬ 383 00:48:18,400 --> 00:48:21,920 ‫كثير من الاكتشافات الطبية والعلمية‬ ‫التي نكتشفها.‬ 384 00:48:23,040 --> 00:48:27,480 ‫نسيج المناطق البرّية متصل‬ ‫بحيواتنا في نواح كثيرة جدًا.‬ 385 00:48:29,080 --> 00:48:31,160 ‫مسؤوليتنا حمايتها‬ 386 00:48:31,840 --> 00:48:32,920 ‫والاعتناء بها،‬ 387 00:48:33,680 --> 00:48:37,960 ‫وتوريث هذه المناطق البرّية‬ ‫إلى الجيل القادم.‬ 388 00:48:39,360 --> 00:48:43,240 ‫انضموا إليّ بينما نستكشف عجائب وأسرار‬ 389 00:48:43,320 --> 00:48:47,080 ‫بعض أروع المحميات الوطنية على الكوكب.‬ 390 00:50:12,000 --> 00:50:17,000 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬