1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,480 --> 00:00:27,400 Ханаума Бэй - одно из моих самых любимых мест во всём мире. 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,640 Я вырос на Гавайях. По сути, это мой двор. 4 00:00:35,880 --> 00:00:38,360 Здесь я и научился любить природу. 5 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 Когда я был маленьким, природа не была так отделена от людей. 6 00:00:44,400 --> 00:00:45,400 Мы были соседями, 7 00:00:46,120 --> 00:00:48,120 постоянно взаимодействовали. 8 00:00:50,360 --> 00:00:54,160 Мне бы хотелось сохранить эту природу 9 00:00:54,240 --> 00:00:56,320 для своих детей и внуков. 10 00:00:57,520 --> 00:01:02,600 Давайте вместе полюбуемся красивейшими парками и заповедниками нашей планеты, 11 00:01:02,680 --> 00:01:06,640 посмотрим, какие чудеса окружают нас на нашей общей Родине. 12 00:01:14,880 --> 00:01:18,040 МИР ЧУДЕС 13 00:01:19,240 --> 00:01:21,800 Мама рассказывала, что во время беременности 14 00:01:21,880 --> 00:01:25,760 она часто приходила к океану и слушала его. 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,920 Любовалась волнами, которые бьются о коралловые рифы. 16 00:01:30,320 --> 00:01:33,000 Часто шутила, что поэтому я такой спокойный. 17 00:01:34,240 --> 00:01:37,720 Так что я здесь проводил время еще до появления на свет. 18 00:01:41,520 --> 00:01:44,880 Когда мне было шесть, Ханаума Бэй пополнила список 19 00:01:44,960 --> 00:01:46,840 охраняемых заповедников. 20 00:01:47,720 --> 00:01:51,640 Всё началось с обычной инициативы - сберечь уголки дикой природы. 21 00:01:52,200 --> 00:01:54,760 Но вскоре переросло в глобальное движение 22 00:01:54,840 --> 00:01:57,520 по сохранению этих мест для будущих поколений. 23 00:02:11,120 --> 00:02:13,760 Сюда придут наши дети, чтобы сбежать от суеты 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,440 или просто вдохновиться. 25 00:02:19,240 --> 00:02:21,440 Это пристанище для вымирающих видов. 26 00:02:23,560 --> 00:02:25,880 И настоящее сокровище для науки. 27 00:02:29,240 --> 00:02:32,520 Это не просто места, где обитают животные. 28 00:02:33,400 --> 00:02:35,560 Они благоприятно влияют на климат, 29 00:02:35,640 --> 00:02:40,040 Очищают воздух, которым мы дышим, и воду, которую мы пьем. 30 00:02:42,120 --> 00:02:45,320 Когда люди решили охранять эти парки и заповедники, 31 00:02:45,400 --> 00:02:48,720 то и не догадывались, насколько это важная задача. 32 00:02:50,880 --> 00:02:54,520 Сегодня это последние оплоты 33 00:02:54,600 --> 00:02:56,840 дикой и нетронутой природы. 34 00:03:01,560 --> 00:03:03,960 Некоторые из них всё еще неизведанные, 35 00:03:04,520 --> 00:03:08,200 и нам только предстоит узнать все их тайны. 36 00:03:11,680 --> 00:03:16,040 К примеру, Национальный парк Лоанго в Габоне, на западном побережье Африки. 37 00:03:21,880 --> 00:03:24,960 Здесь куча пространства для обитателей тропиков. 38 00:03:29,280 --> 00:03:34,120 И всё же многих его обитателей притягивает одно и то же место. 39 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 Местный пляж. 40 00:03:49,880 --> 00:03:54,160 Одно из последних мест, где обширные тропические леса Конго 41 00:03:54,240 --> 00:03:56,800 встречаются с Атлантическим океаном. 42 00:04:02,160 --> 00:04:04,240 Буйволы щиплют травку, 43 00:04:04,320 --> 00:04:06,040 покрытую морской солью… 44 00:04:09,880 --> 00:04:12,640 Этот минерал в лесу найти непросто. 45 00:04:27,800 --> 00:04:29,520 Эта кистеухая свинья… 46 00:04:32,280 --> 00:04:34,520 …не прочь полакомиться морепродуктами. 47 00:04:42,320 --> 00:04:47,000 Здесь на пляже африканские лесные слоны встречаются с морскими исполинами. 48 00:04:50,320 --> 00:04:53,560 Например, с кожистой черепахой. Она весит под тонну. 49 00:05:00,560 --> 00:05:02,320 А вот кто лучше всех знает, 50 00:05:02,400 --> 00:05:07,480 как нужно отдыхать на морском побережье. 51 00:05:13,280 --> 00:05:16,320 Днем бегемоты сидят по пресноводным лагунам. 52 00:05:19,320 --> 00:05:20,560 Укрываются от солнца. 53 00:05:24,640 --> 00:05:25,880 А как наступит вечер, 54 00:05:26,520 --> 00:05:29,840 они обычно вылезают из воды и топают на любимые пастбища. 55 00:05:33,720 --> 00:05:35,000 Но только не этот. 56 00:05:49,280 --> 00:05:50,720 У него другие планы. 57 00:06:07,080 --> 00:06:10,840 Он решил искупаться! 58 00:06:46,840 --> 00:06:49,880 Трехтонное тело гораздо легче в соленой воде. 59 00:06:52,240 --> 00:06:54,240 Вода смывает паразитов, 60 00:06:54,320 --> 00:06:57,000 успокаивает царапины и ушибы, полученные днем. 61 00:07:05,440 --> 00:07:09,560 Больше в Атлантическом океане бегемотов вы не встретите нигде. 62 00:07:17,520 --> 00:07:19,360 Но он решил не только помыться. 63 00:07:26,760 --> 00:07:29,120 Наш бегемот оседлал волну. 64 00:07:38,480 --> 00:07:40,200 Он плывет на север, 65 00:07:40,280 --> 00:07:41,320 вдоль побережья. 66 00:07:57,760 --> 00:08:00,080 Пока не доберется до любимой закусочной. 67 00:08:14,160 --> 00:08:17,600 Он нагулял хороший аппетит и всю ночь будет щипать траву. 68 00:08:26,520 --> 00:08:31,920 На закате к нему присоединяются и другие бегемоты. 69 00:08:35,880 --> 00:08:38,240 Покидают лагуны и седлают волну. 70 00:08:46,840 --> 00:08:49,520 Вот такие бегемоты-серферы в Лоанго. 71 00:08:53,120 --> 00:08:54,960 Очередное доказательство того, 72 00:08:55,040 --> 00:08:58,520 каким удивительным может быть мир дикой природы, 73 00:08:59,320 --> 00:09:01,960 если дать ему возможность развиваться. 74 00:09:11,680 --> 00:09:13,680 Уцелевшие уголки дикой природы 75 00:09:13,760 --> 00:09:16,560 часто скрыты там, куда людям добраться непросто. 76 00:09:18,320 --> 00:09:21,840 Поэтому каждый национальный парк - это ценнейшее прибежище 77 00:09:23,520 --> 00:09:25,120 как для известных животных, 78 00:09:26,400 --> 00:09:29,080 так и для очень редких и необычных. 79 00:09:35,400 --> 00:09:39,240 С другой стороны Африки, на острове Мадагаскар, 80 00:09:39,840 --> 00:09:43,880 расположился Национальный парк Цинги-де-Бемараха. 81 00:09:50,040 --> 00:09:52,640 Это неприступная каменная твердыня, 82 00:09:52,720 --> 00:09:56,960 в которой водятся такие животные, каких не найдешь больше нигде на Земле. 83 00:10:00,440 --> 00:10:01,560 Вот эту циклуру 84 00:10:02,160 --> 00:10:05,320 открыли лишь недавно и никогда раньше не снимали. 85 00:10:08,960 --> 00:10:12,640 У нее длинные пальцы и когти, которыми она цепляется за камень. 86 00:10:20,480 --> 00:10:23,480 В лесу, окружающем горы, скрываются редкие создания, 87 00:10:24,840 --> 00:10:26,840 живущие лишь в Цинги. 88 00:10:34,440 --> 00:10:37,440 Вот один из самых неуловимых обитателей парка. 89 00:10:41,080 --> 00:10:42,920 Сифака Ван-дер-Декена. 90 00:10:49,360 --> 00:10:52,680 Эти лемуры под угрозой исчезновения, и они водятся здесь. 91 00:10:58,480 --> 00:11:02,600 Как и другие приматы, большую часть жизни они проводят на деревьях. 92 00:11:11,800 --> 00:11:14,880 А вот и пополнение в их маленькой коммуне. 93 00:11:29,920 --> 00:11:34,520 Малышу всего восемь недель, но вскоре ему предстоит испытание. 94 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 Мама его подбадривает как может. 95 00:11:48,600 --> 00:11:50,720 Готовит к самостоятельной жизни… 96 00:11:53,440 --> 00:11:55,360 …в незнакомом мире. 97 00:12:08,400 --> 00:12:09,920 Лазать и прыгать - 98 00:12:10,000 --> 00:12:12,560 вот лучшая подготовка к жизни в парке. 99 00:12:25,040 --> 00:12:29,600 Со временем малыш научится прыгать на десять метров в длину. 100 00:12:34,880 --> 00:12:37,920 Ну, всему свое время. 101 00:12:50,160 --> 00:12:52,680 Его совершенно не смущает сильная жара, 102 00:12:53,440 --> 00:12:57,200 а вот взрослые берегут энергию, отдыхая в тени. 103 00:13:09,000 --> 00:13:11,120 Сейчас самый пик сухого сезона. 104 00:13:13,240 --> 00:13:17,360 Сифаки обычно питаются листьями и с них же поглощают влагу. 105 00:13:19,600 --> 00:13:23,280 Но ресурсы на их лесном участке заканчиваются. 106 00:13:32,480 --> 00:13:36,640 Пища осталась лишь в маленьких тенистых расщелинах 107 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 среди горных вершин. 108 00:13:45,800 --> 00:13:49,520 Самки решают отправиться в путь. 109 00:14:00,200 --> 00:14:03,240 Бритвенно острые зубчатые каменные шпили - 110 00:14:03,320 --> 00:14:05,320 лазать по ним совсем не безопасно. 111 00:14:08,560 --> 00:14:11,280 Внизу разверзлась пропасть. 112 00:14:19,880 --> 00:14:23,560 Малыш должен изо всех сил цепляться за маму. 113 00:14:33,480 --> 00:14:39,360 Он сковывает движения, поэтому мама должна двигаться максимально точно. 114 00:14:51,680 --> 00:14:55,080 Первая же ошибка может стать последней. 115 00:15:08,360 --> 00:15:09,640 Настоящий лабиринт. 116 00:15:10,240 --> 00:15:12,120 Но мама знает тайный маршрут. 117 00:15:29,280 --> 00:15:31,520 Однажды и он научится ориентироваться. 118 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 А пока нужно держаться 119 00:15:36,760 --> 00:15:37,640 крепко-крепко. 120 00:15:43,480 --> 00:15:46,760 Над вершинами скал парят хищные охотники. 121 00:15:49,720 --> 00:15:52,600 Находиться здесь небезопасно. 122 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 Мама делает последний рывок. 123 00:16:08,960 --> 00:16:10,440 Укрытие уже близко. 124 00:16:14,960 --> 00:16:16,080 И вот, наконец-то 125 00:16:18,080 --> 00:16:21,480 они добрались до заветной расщелины. 126 00:16:24,000 --> 00:16:25,840 А тут сочные листики. 127 00:16:36,000 --> 00:16:38,800 Эпичный и очень непростой путь. 128 00:16:45,120 --> 00:16:48,280 Ему предстоит повторять его 129 00:16:48,360 --> 00:16:49,720 каждый год своей жизни. 130 00:16:58,120 --> 00:17:00,240 Чем дальше от нас национальный парк, 131 00:17:01,320 --> 00:17:03,720 тем необычнее его обитатели 132 00:17:04,480 --> 00:17:07,280 и тем невероятнее их образ жизни. 133 00:17:09,200 --> 00:17:12,720 Поэтому особенно важно охранять острова. 134 00:17:14,840 --> 00:17:17,600 Например, вот этот, на юге Японии. 135 00:17:19,480 --> 00:17:24,240 Здесь находится Национальный парк Якусима. И древний лес. 136 00:17:30,160 --> 00:17:31,920 Землю покрывает мох. 137 00:17:34,440 --> 00:17:36,280 Растут фиговые деревья, баньян. 138 00:17:36,840 --> 00:17:39,160 Своими корнями они оплетают всё. 139 00:17:42,400 --> 00:17:44,360 Гигантские японские кедры 140 00:17:44,920 --> 00:17:49,640 возвышаются над головой. Некоторым уже за тысячу лет. 141 00:17:56,400 --> 00:17:59,480 Местные животные живут в изоляции, и это сказывается. 142 00:18:00,400 --> 00:18:04,480 Многие из островных зверей мельче, чем их материковые собратья. 143 00:18:08,120 --> 00:18:11,480 Этот пятнистый олень меньше метра в высоту. 144 00:18:20,480 --> 00:18:23,160 Он питается опавшими листьями - сытно, 145 00:18:23,840 --> 00:18:25,680 но не очень-то вкусно. 146 00:18:29,880 --> 00:18:32,960 А этот зверек любит полакомиться. 147 00:18:37,880 --> 00:18:41,720 Как же достать фрукты и ягоды? Ведь они так высоко. 148 00:18:50,280 --> 00:18:52,400 Но Якусима - край возможностей. 149 00:18:53,560 --> 00:18:55,440 Если умеешь их искать. 150 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 Японские макаки. 151 00:19:17,080 --> 00:19:18,920 Их-то он и искал. 152 00:19:29,800 --> 00:19:32,600 Остается только подождать. 153 00:19:43,360 --> 00:19:45,760 Именно макаки помогут ему заполучить 154 00:19:45,840 --> 00:19:47,880 главную лесную сладость. 155 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 Говорят, счастье придет - надо только подождать. 156 00:20:22,160 --> 00:20:24,560 Все олени в курсе, что эти мартышки 157 00:20:25,480 --> 00:20:26,920 весьма небрежны за едой. 158 00:20:39,920 --> 00:20:42,880 Лакомство, которое они обронили, очень сладкое. 159 00:21:03,160 --> 00:21:04,880 Но на всех его не хватает. 160 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 Олень старается максимально наесться. 161 00:21:36,280 --> 00:21:40,680 Но пока он занят едой, кое-кто не прочь с ним позабавиться. 162 00:21:49,280 --> 00:21:52,800 Бесплатный сыр только в мышеловке. 163 00:21:58,080 --> 00:22:00,120 В качестве платы за еду 164 00:22:00,200 --> 00:22:03,760 оленю приходится катать пассажиров. 165 00:22:12,760 --> 00:22:15,200 Друзей лучше держать близко. 166 00:22:19,160 --> 00:22:21,800 Но это уже конечная. 167 00:22:31,080 --> 00:22:36,040 Наши национальные парки не только дают животным пищу и убежище. 168 00:22:40,240 --> 00:22:44,000 Нам еще предстоит открыть все преимущества защиты природы. 169 00:22:49,200 --> 00:22:50,560 В 1872 году 170 00:22:51,320 --> 00:22:54,320 Йеллоустоун на западе США 171 00:22:55,280 --> 00:22:58,320 стал первым в мире национальным парком. 172 00:23:00,560 --> 00:23:04,360 Более 8000 квадратных километров дикой природы в Скалистых горах. 173 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Геологически активной 174 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 и просто прекрасной. 175 00:23:32,560 --> 00:23:35,560 Здесь самая большая концентрация животных 176 00:23:36,160 --> 00:23:38,360 среди 48 южных штатов. 177 00:23:50,880 --> 00:23:53,440 Одна из гениальных американских идей. 178 00:23:55,080 --> 00:23:59,400 На пользу людям и на радость им. 179 00:24:02,280 --> 00:24:06,280 Идею подхватили и другие, она разошлась по всему миру. 180 00:24:10,320 --> 00:24:12,760 Сегодня примерно 15% суши 181 00:24:12,840 --> 00:24:16,560 и почти 8% наших океанов находятся под охраной. 182 00:24:17,400 --> 00:24:20,000 Большая часть попала под охрану на моем веку. 183 00:24:25,400 --> 00:24:30,000 Мы начали понимать настоящую ценность этих последних диких уголков. 184 00:24:30,840 --> 00:24:35,280 И то, что там происходит, влияет на каждого из нас. 185 00:24:45,400 --> 00:24:46,840 Вот, к примеру, тропики. 186 00:24:49,280 --> 00:24:53,320 В них сосредоточено больше половины всей жизни на суше. 187 00:24:58,840 --> 00:25:03,040 Если вы не понимаете, почему так важно охранять всё это биоразнообразие, 188 00:25:03,120 --> 00:25:07,160 подумайте вот о чём. Четверть всех в мире лекарств 189 00:25:07,920 --> 00:25:10,200 происходит из тропиков. 190 00:25:14,920 --> 00:25:17,440 Мы открываем всё новые чудеса медицины, 191 00:25:18,240 --> 00:25:20,240 которые скрываются у нас на виду. 192 00:25:23,960 --> 00:25:27,000 В Национальном парке Мануэль Антонио в Коста-Рике 193 00:25:27,800 --> 00:25:30,680 даже старые знакомые способны нас удивить. 194 00:25:32,480 --> 00:25:35,760 Вот трехпалый ленивец греется на солнышке. 195 00:25:41,400 --> 00:25:44,000 Его обмен веществ самый медленный среди млекопитающих. 196 00:25:44,600 --> 00:25:46,680 Тратить энергию впустую ему нельзя. 197 00:25:48,480 --> 00:25:49,560 Но кушать хочется. 198 00:25:53,800 --> 00:25:56,200 К счастью, далеко идти не нужно. 199 00:26:06,280 --> 00:26:09,880 Когда ты месяцами перевариваешь один-единственный листик, 200 00:26:09,960 --> 00:26:12,920 почему бы не поискать самый лучший? 201 00:26:19,760 --> 00:26:22,560 Как и у всех ленивцев, зрение у него не очень. 202 00:26:23,440 --> 00:26:25,360 Так что листья он нюхает. 203 00:26:33,400 --> 00:26:34,840 Сухие его не интересуют. 204 00:26:46,000 --> 00:26:49,640 Он ищет свой идеал. 205 00:27:02,200 --> 00:27:04,440 Но с ужином придется подождать. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,200 Под дождем холодно. 207 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 В отличие от мартышек, 208 00:27:55,640 --> 00:27:58,080 он не может согреться в движении. 209 00:28:02,880 --> 00:28:06,360 Но в тропиках есть естественные шезлонги. 210 00:28:06,440 --> 00:28:09,840 И тут ленивец совершает трюк. 211 00:28:11,040 --> 00:28:14,440 Он меняет цвет, становясь ярко-зеленым. 212 00:28:22,680 --> 00:28:26,440 Такие водоросли найдены пока только на ленивцах. 213 00:28:26,520 --> 00:28:28,640 Это из-за них у него такой оттенок. 214 00:28:32,360 --> 00:28:33,400 Но это не всё. 215 00:28:35,360 --> 00:28:40,040 У него в мехе - целое микрокоролевство. 216 00:28:40,640 --> 00:28:43,880 Там живут минимум 80 видов живых организмов. 217 00:28:48,560 --> 00:28:50,040 Это ленивцевая огнёвка. 218 00:28:50,120 --> 00:28:54,080 Большую часть взрослой жизни она проводит на своем носителе. 219 00:28:58,440 --> 00:29:03,360 Идеальное сочетание плотного влажного меха и солнечного света - 220 00:29:03,440 --> 00:29:07,080 вот благоприятные условия для жизни этого маленького мирка. 221 00:29:09,800 --> 00:29:12,520 И ученые уверены: этот ленивец 222 00:29:12,600 --> 00:29:14,960 еще сослужит нам всем службу. 223 00:29:17,800 --> 00:29:20,160 Он как маленькая фабрика фармакологии. 224 00:29:20,920 --> 00:29:23,480 Грибок в его мехе выделяет химикаты, 225 00:29:23,560 --> 00:29:27,000 в теории способные побороть рак, малярию 226 00:29:27,080 --> 00:29:29,680 и устойчивые к антибиотикам супербактерии. 227 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 Если мы спасем этого ленивца и его тропики, 228 00:29:41,760 --> 00:29:45,160 он, возможно, спасет каждого из нас. 229 00:29:55,720 --> 00:29:58,960 Охраняя заповедники и их обитателей, 230 00:29:59,640 --> 00:30:04,400 не стоит забывать о земле и водоемах и за их пределами. 231 00:30:09,080 --> 00:30:13,000 Любой островок дикой природы, как бы он ни был далек от нас, 232 00:30:13,080 --> 00:30:15,040 всё равно связан с внешним миром. 233 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 За счет ветра. 234 00:30:20,520 --> 00:30:21,560 За счет воды. 235 00:30:22,360 --> 00:30:23,680 За счет обитателей. 236 00:30:31,280 --> 00:30:33,560 Над северным побережьем Австралии 237 00:30:33,640 --> 00:30:37,960 сбиваются в стаю четверть миллиона полулапчатых гусей. 238 00:30:40,000 --> 00:30:42,840 Они направляются в Национальный парк Какаду. 239 00:30:51,080 --> 00:30:55,640 Это - край болот, речек и пойменных озер. 240 00:30:56,960 --> 00:31:00,040 Вода здесь переменчива, но именно она решает всё. 241 00:31:05,360 --> 00:31:09,000 В сухое сезон гуси питаются водяными каштанами 242 00:31:09,080 --> 00:31:11,000 на мутных отмелях. 243 00:31:15,120 --> 00:31:19,080 Но что одним животным хорошо, для других смертельно опасно. 244 00:31:23,720 --> 00:31:25,440 Это морской крокодил - 245 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 крупнейшая рептилия в мире. 246 00:31:33,200 --> 00:31:36,280 Сухой сезон для этих хищников - опасное время. 247 00:31:40,880 --> 00:31:44,800 Пятиметровый самец, пытающийся попасть на глубину, 248 00:31:44,880 --> 00:31:46,960 вынужден пересечь чужую территорию. 249 00:31:54,160 --> 00:31:55,640 Но игра стоит свеч. 250 00:32:03,200 --> 00:32:06,400 Нерасторопные крокодилы рискуют остаться похороненными 251 00:32:06,480 --> 00:32:07,880 в пересохшей грязи. 252 00:32:12,480 --> 00:32:16,680 Но этому удалось добраться до реки, соединяющей Какаду с морем. 253 00:32:20,360 --> 00:32:22,800 Теперь - следующий этап задания. 254 00:32:50,560 --> 00:32:52,760 Крокодил пропускает привычную добычу. 255 00:32:58,880 --> 00:33:01,160 Его ждет куда более солидный куш. 256 00:33:20,680 --> 00:33:21,800 Это Коллс-Кроссинг. 257 00:33:22,720 --> 00:33:27,120 Переправа, которая затапливается раз в году, в высшей точке прилива. 258 00:33:29,360 --> 00:33:31,360 Время выбрано идеально. 259 00:33:41,880 --> 00:33:46,480 Для кефали, идущей с моря, это единственный шанс 260 00:33:46,560 --> 00:33:49,000 преодолеть переправу 261 00:33:49,600 --> 00:33:53,560 и продолжить путь вверх по течению, на нерестовые участки. 262 00:33:54,800 --> 00:33:56,680 И крокодилам это известно. 263 00:33:59,080 --> 00:34:03,920 Это, пожалуй, самое масштабное сборище морских крокодилов на всей Земле. 264 00:34:07,480 --> 00:34:11,200 Но вода такая мутная, что рыб не видно. 265 00:34:11,920 --> 00:34:14,480 Крокодил распластывается на воде 266 00:34:14,560 --> 00:34:16,000 и высовывает пальцы. 267 00:34:19,280 --> 00:34:22,320 Его чешуя подобна датчикам давления. 268 00:34:25,600 --> 00:34:30,760 Распластавшись на воде, крокодил может идеально отслеживать движение добычи. 269 00:34:48,320 --> 00:34:51,280 Кефалью движет инстинкт. Она не может развернуться. 270 00:35:20,000 --> 00:35:24,840 У этих древних хищников самая мощная сила укуса среди всех животных. 271 00:35:48,360 --> 00:35:51,280 Всего лишь через час после прилива 272 00:35:53,840 --> 00:35:54,920 всё будет кончено. 273 00:35:59,560 --> 00:36:01,800 Крокодил возвращается к жизни одиночки 274 00:36:03,400 --> 00:36:06,000 под защитой заповедника, 275 00:36:07,560 --> 00:36:11,440 в ожидании следующих гостинцев из-за моря. 276 00:36:16,720 --> 00:36:19,240 Большой Барьерный риф в Австралии. 277 00:36:20,640 --> 00:36:25,560 Целых 2300 километров рифов, атоллов и островов. 278 00:36:27,840 --> 00:36:30,320 Крупнейшая система коралловых рифов в мире. 279 00:36:30,920 --> 00:36:34,000 Большая часть - под охраной в составе морского парка. 280 00:36:37,800 --> 00:36:39,320 Ниже поверхности воды - 281 00:36:39,400 --> 00:36:42,800 настоящий карнавал жизни и разнообразия. 282 00:36:50,440 --> 00:36:53,240 Настоящий подводный мегаполис. 283 00:36:58,120 --> 00:37:01,200 Кораллы составляют лишь 1% океана. 284 00:37:01,280 --> 00:37:05,040 Но важны почти для четверти всех морских обитателей. 285 00:37:24,840 --> 00:37:27,080 Большой Барьерный риф так необычен, 286 00:37:29,280 --> 00:37:33,680 что даже самые малые его частички крайне важны. 287 00:37:38,160 --> 00:37:40,960 Остров Рейн в длину меньше километра, 288 00:37:41,560 --> 00:37:44,600 маленькая песчаная полоска на просторах океана. 289 00:37:49,200 --> 00:37:51,160 Этот парк жизненно необходим 290 00:37:51,240 --> 00:37:55,400 для 90% вымирающих зеленых морских черепах, живущих в этом регионе. 291 00:37:58,600 --> 00:38:03,920 Каждое лето тысячи черепах преодолевают гигантские расстояния по Тихому океану, 292 00:38:04,000 --> 00:38:06,120 лишь бы добраться до этого островка. 293 00:38:09,280 --> 00:38:12,680 Крупнейшего гнездовья зеленых черепах в мире. 294 00:38:18,680 --> 00:38:23,000 Каждый год здесь откладывается до миллиона яиц. 295 00:38:26,080 --> 00:38:28,760 И так уже тысячу лет. 296 00:38:35,520 --> 00:38:37,720 Но мир быстро меняется. 297 00:38:37,800 --> 00:38:40,600 Стремительная перемена климата 298 00:38:40,680 --> 00:38:42,800 оказывает разрушительный эффект. 299 00:38:46,320 --> 00:38:50,600 Пол детенышей определяется температурой в гнезде. 300 00:38:53,160 --> 00:38:57,520 Горячий песок означает, что до 99% всех, кто вылупится из яиц, 301 00:38:57,600 --> 00:38:58,880 станут самками. 302 00:39:08,200 --> 00:39:09,240 Но это не всё. 303 00:39:11,520 --> 00:39:13,840 Планета греется, уровень воды растет, 304 00:39:15,200 --> 00:39:18,200 и гнездовья затапливает. Яйца тонут. 305 00:39:23,680 --> 00:39:26,840 Большая часть пляжа на несколько сантиметров выше уровня моря. 306 00:39:27,800 --> 00:39:30,720 Острову Рейн угрожает опасность. 307 00:39:39,400 --> 00:39:41,720 Говорят, что мы - первое поколение, 308 00:39:41,800 --> 00:39:44,320 кто ощутит на себе глобальное потепление. 309 00:39:45,960 --> 00:39:48,520 И последнее способное что-то с этим сделать. 310 00:39:50,920 --> 00:39:53,840 Нашим паркам, как и всей планете, 311 00:39:53,920 --> 00:39:56,240 угрожают погодные катаклизмы, 312 00:39:57,240 --> 00:39:59,040 рост загрязненности, 313 00:40:00,040 --> 00:40:02,840 потеря биоразнообразия и уничтожение среды обитания. 314 00:40:07,400 --> 00:40:12,160 Частично это последствия нашего образа жизни. 315 00:40:15,320 --> 00:40:17,000 Мы рискуем благополучием… 316 00:40:20,080 --> 00:40:22,320 …своим и будущих поколений. 317 00:40:24,280 --> 00:40:25,680 Но мы не бессильны. 318 00:40:27,600 --> 00:40:29,400 Мы можем изменить ситуацию. 319 00:40:30,240 --> 00:40:32,280 Если возьмемся за дело сейчас. 320 00:40:36,200 --> 00:40:39,440 Ведь кое-где уже взялись. 321 00:40:43,640 --> 00:40:47,760 В сердце Африки, в Руанде, расположен Национальный парк вулканов. 322 00:40:50,760 --> 00:40:56,000 После разрушительного геноцида этой небольшой нации удалось восстановиться. 323 00:40:59,080 --> 00:41:00,600 А после восстановления 324 00:41:01,760 --> 00:41:03,560 Руанда выбрала охрану природы. 325 00:41:07,480 --> 00:41:12,000 Богатую вулканическую почву возделывают до небольшой каменной стены. 326 00:41:17,080 --> 00:41:18,120 А за ней 327 00:41:18,640 --> 00:41:23,720 живет одна из последних двух популяций вымирающих горных горилл. 328 00:41:34,640 --> 00:41:37,200 Они просто обожают бамбук. 329 00:41:46,760 --> 00:41:49,200 В этой группе девять самок, 330 00:41:49,280 --> 00:41:52,000 включая вот эту мать с новорожденным. 331 00:41:52,640 --> 00:41:55,320 Это самая молодая горилла в парке. 332 00:42:00,080 --> 00:42:04,480 Ей всего три недели, и она еле держит головку на весу. 333 00:42:11,040 --> 00:42:13,320 Через пару месяцев ей дадут имя. 334 00:42:13,840 --> 00:42:16,080 На специальной церемонии, которой 335 00:42:16,160 --> 00:42:19,320 правительство Руанды встречает каждую новую гориллу. 336 00:42:25,360 --> 00:42:28,840 Эта девочка и семь ее сверстников родились в ходе бэби-бума, 337 00:42:29,560 --> 00:42:32,400 когда численность горных горилл удвоилась. 338 00:42:37,680 --> 00:42:39,840 Пока их отец Мирамбо 339 00:42:40,520 --> 00:42:42,000 решил немного вздремнуть, 340 00:42:42,920 --> 00:42:45,680 его трехлетний сын Парадисо 341 00:42:45,760 --> 00:42:48,080 присматривает за семейством. 342 00:42:59,480 --> 00:43:01,400 Ему хочется впечатлить папу. 343 00:43:12,080 --> 00:43:14,760 У парня все задатки будущего лидера. 344 00:43:20,360 --> 00:43:22,400 Но нужно еще потренироваться. 345 00:43:26,000 --> 00:43:29,440 Национальный парк вулканов - настоящий рай для горилл. 346 00:43:30,040 --> 00:43:31,600 Но так было не всегда. 347 00:43:33,960 --> 00:43:38,560 Каких-то 40 лет назад браконьерство и вырубка лесов были повсеместны. 348 00:43:45,200 --> 00:43:48,920 Но сегодня гориллы под охраной, а это значит, 349 00:43:49,000 --> 00:43:51,680 что Мирамбо и его семья в безопасности. 350 00:43:53,280 --> 00:43:56,240 Даже когда покидают лесное убежище. 351 00:44:01,880 --> 00:44:04,240 Они аккуратно пересекают стену. 352 00:44:42,960 --> 00:44:46,880 Другие обитатели парка тоже не прочь полакомиться за его пределами. 353 00:44:48,480 --> 00:44:51,720 Редкие золотистые мартышки, живущие только в этих горах, 354 00:44:51,800 --> 00:44:53,360 пришли за чужой картошкой. 355 00:44:54,640 --> 00:44:56,440 Но их не прогоняют. 356 00:44:57,080 --> 00:44:59,320 Да и фермеры в накладе не остаются. 357 00:45:02,200 --> 00:45:03,880 За порчу огородов им платят. 358 00:45:03,960 --> 00:45:08,880 А прибыль от туризма в леса вновь инвестируют в местные сообщества. 359 00:45:14,080 --> 00:45:17,880 Люди могут жить бок о бок с природой. 360 00:45:34,280 --> 00:45:37,200 В будущем парк планируют расширить. 361 00:45:41,520 --> 00:45:44,960 К тому времени, как местным королем станет Парадисо, 362 00:45:45,600 --> 00:45:49,920 ему и его сородичам уже ничего не будет угрожать. 363 00:45:56,080 --> 00:45:59,040 Политика активной охраны помогла сберечь 364 00:45:59,120 --> 00:46:02,600 множество национальных парков и их обитателей по всему миру. 365 00:46:06,280 --> 00:46:09,400 В Йеллоустоуне сюда относятся и виды, 366 00:46:09,480 --> 00:46:11,920 важные для национального самосознания. 367 00:46:27,600 --> 00:46:29,640 Чуть более 100 лет назад 368 00:46:30,160 --> 00:46:33,640 американским бизонам угрожало вымирание. 369 00:46:39,920 --> 00:46:42,960 Сегодня среди укромных деревьев 370 00:46:43,040 --> 00:46:46,200 пару минут назад родился маленький бизончик. 371 00:46:57,080 --> 00:47:00,720 Вскоре девочка окрепнет и отправится познавать мир. 372 00:47:01,480 --> 00:47:02,880 Встретит друзей. 373 00:47:14,080 --> 00:47:17,720 Сейчас в Йеллоустоуне живет около 5000 бизонов. 374 00:47:18,240 --> 00:47:23,120 На них ежегодно приезжают посмотреть миллионы туристов. 375 00:47:30,800 --> 00:47:34,040 Пожалуй, я никогда не забуду, 376 00:47:34,560 --> 00:47:36,840 как в первый раз увидел бизона. 377 00:47:40,600 --> 00:47:42,040 Именно здесь в детстве 378 00:47:42,800 --> 00:47:48,320 я научился ценить свое место в мире природы. 379 00:47:49,760 --> 00:47:53,480 Радоваться, что являюсь частью чего-то несравнимо большего. 380 00:47:57,040 --> 00:48:00,400 Я желаю всем хоть раз побывать в национальном парке. 381 00:48:01,080 --> 00:48:04,280 От души порадоваться и познакомиться с настоящим чудом. 382 00:48:05,360 --> 00:48:09,280 Понять, что каждый из нас - часть огромного мира природы. 383 00:48:11,640 --> 00:48:12,760 В каждом вдохе. 384 00:48:15,120 --> 00:48:16,840 В каждом стакане воды. 385 00:48:18,400 --> 00:48:21,720 В медицинских и научных открытиях. 386 00:48:23,040 --> 00:48:27,480 Мы неразрывно связаны с дикой природой. 387 00:48:29,080 --> 00:48:31,160 И именно нам ее защищать. 388 00:48:31,840 --> 00:48:32,920 Заботиться о ней. 389 00:48:33,680 --> 00:48:37,960 И передать ее будущему поколению. 390 00:48:39,360 --> 00:48:43,240 Давайте вместе познакомимся с чудесами и секретами 391 00:48:43,320 --> 00:48:47,080 самых необычных и невероятных национальных парков на планете. 392 00:50:06,720 --> 00:50:08,560 Перевод субтитров: Игорь Козлов