1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,600
Hanauma Bay este unul
dintre locurile mele preferate din lume.
3
00:00:29,080 --> 00:00:32,600
Am crescut în Hawaii.
Așa arăta curtea blocului meu.
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,360
Iubirea pentru natură a apărut aici.
5
00:00:40,440 --> 00:00:44,240
Pe când era copil,
spațiile sălbatice și cele de zi cu zi
6
00:00:44,320 --> 00:00:46,040
erau unul și același lucru,
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,200
o parte esențială a vieții noastre.
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,160
Vreau să se bucure
de spațiile sălbatice ale lumii
9
00:00:54,240 --> 00:00:56,320
copiii, cât și nepoții mei.
10
00:00:57,520 --> 00:01:00,200
Veniți cu mine să sărbătorim
11
00:01:00,280 --> 00:01:02,520
cele mai frumoase parcuri naționale
12
00:01:02,600 --> 00:01:03,960
și să facem o călătorie
13
00:01:04,040 --> 00:01:06,640
prin minunile naturale
moștenite de noi toți!
14
00:01:14,880 --> 00:01:18,040
O LUME A MINUNII
15
00:01:19,240 --> 00:01:21,800
Mama îmi spunea că atunci când era gravidă
16
00:01:21,880 --> 00:01:25,680
obișnuia să vină să asculte oceanul
17
00:01:25,760 --> 00:01:28,880
și să privească valurile
cum loveau reciful de corali.
18
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
Spunea în glumă
că de asta eram așa de calm.
19
00:01:34,240 --> 00:01:37,720
Petrecusem mult timp aici
chiar înainte de a ajunge pe lume.
20
00:01:41,400 --> 00:01:42,600
Când aveam șase ani,
21
00:01:42,680 --> 00:01:46,840
Hanauma Bay s-a alăturat spațiilor
sălbatice protejate în creștere.
22
00:01:47,720 --> 00:01:52,000
Dorința comună de a proteja sălbăticia
ca să ne bucurăm de ea
23
00:01:52,080 --> 00:01:53,880
a devenit o mișcare mondială,
24
00:01:53,960 --> 00:01:57,960
care are ca scop protejarea acestor zone
pentru generațiile viitoare.
25
00:02:10,600 --> 00:02:13,760
Sunt un loc în care poți scăpa
de povara cotidianului
26
00:02:14,960 --> 00:02:17,680
și un loc de unde copiii noștri
se pot inspira.
27
00:02:18,720 --> 00:02:21,440
Sunt refugiu speciilor
pe cale de dispariție
28
00:02:23,560 --> 00:02:25,880
și un loc prielnic pentru cercetători.
29
00:02:29,160 --> 00:02:32,520
Nu doar că ocrotesc
cea mai vastă gamă de forme de viață,
30
00:02:33,400 --> 00:02:35,040
ne reglează clima,
31
00:02:35,640 --> 00:02:36,880
ne curăță aerul,
32
00:02:37,760 --> 00:02:40,040
ne purifică apa.
33
00:02:42,120 --> 00:02:45,320
Când omenirea a început
să protejeze spațiile acestea,
34
00:02:45,400 --> 00:02:48,720
nu ne-am dat seama
cât de importante vor deveni.
35
00:02:50,840 --> 00:02:54,520
Astăzi, ele sunt
printre ultimele fortărețe
36
00:02:54,600 --> 00:02:56,840
ale florei și faunei sălbatice.
37
00:03:01,440 --> 00:03:03,960
Unele dintre ele sunt atât izolate,
38
00:03:04,520 --> 00:03:08,200
încât de-abia am început
să le pătrundem secretele.
39
00:03:11,680 --> 00:03:16,160
De exemplu, Parcul Național Loango
din Gabon, de pe coasta de vest a Africii.
40
00:03:21,760 --> 00:03:24,960
E un refugiu
pentru animalele din pădurile tropicale.
41
00:03:29,120 --> 00:03:34,120
Însă multe dintre creaturile de aici
sunt atrase de un singur loc.
42
00:03:41,600 --> 00:03:42,680
Plaja.
43
00:03:49,760 --> 00:03:54,160
Unul dintre ultimele locuri
unde pădurea tropicală vastă din Congo
44
00:03:54,240 --> 00:03:56,800
se întâlnește cu Oceanul Atlantic.
45
00:04:02,040 --> 00:04:04,240
Bivolii pasc vegetația
46
00:04:04,320 --> 00:04:06,040
învelită de sare…
47
00:04:09,840 --> 00:04:12,640
un mineral greu de găsit
în pădurea tropicală.
48
00:04:27,720 --> 00:04:29,520
Un porc de râu roșu…
49
00:04:32,280 --> 00:04:34,720
cu poftă de fructe de mare proaspete.
50
00:04:42,280 --> 00:04:47,000
Elefanții africani de pădure vin la plajă
și socializează cu giganți marini.
51
00:04:50,320 --> 00:04:53,000
Ca țestoasa asta pieloasă de o tonă.
52
00:05:00,440 --> 00:05:02,320
Există o creatură aici,
53
00:05:02,400 --> 00:05:03,560
care și-a dat seama
54
00:05:03,640 --> 00:05:07,480
cum să profite la maximum
de ce are de oferit litoralul.
55
00:05:13,200 --> 00:05:16,320
Ziua, hipopotamii rămân
în lagunele cu apă dulce.
56
00:05:19,280 --> 00:05:20,560
Se feresc de soare.
57
00:05:24,480 --> 00:05:26,440
Pe măsură ce se înnoptează,
58
00:05:26,520 --> 00:05:30,040
călătoresc spre interior
spre locurile preferate de pășunat.
59
00:05:33,720 --> 00:05:35,160
Dar nu și insul de aici.
60
00:05:49,160 --> 00:05:50,720
El are alte idei.
61
00:06:07,000 --> 00:06:10,840
Se duce direct spre resac.
62
00:06:46,840 --> 00:06:49,880
Corpul lui de trei tone
e mai ușor în apa sărată.
63
00:06:52,120 --> 00:06:54,240
Valurile îi înlătură paraziții
64
00:06:54,320 --> 00:06:56,880
și îi calmează zgârieturile și vânătăile.
65
00:07:05,440 --> 00:07:08,160
E singurul loc
în care o să vezi un hipopotam
66
00:07:08,240 --> 00:07:09,560
în Oceanul Altantic.
67
00:07:17,520 --> 00:07:19,640
Dar nu a venit aici doar la scăldat.
68
00:07:26,680 --> 00:07:29,120
Vrea să prindă valurile.
69
00:07:38,280 --> 00:07:41,440
Se lasă dus de hula oceanului spre nord,
spre coastă.
70
00:07:57,640 --> 00:08:00,320
Până ajunge la locul lui preferat
de cinat.
71
00:08:14,040 --> 00:08:17,760
Acum că și-a făcut poftă de mâncare,
va paște întreaga seară.
72
00:08:26,520 --> 00:08:29,840
Pe măsură ce soarele apune
de-a lungul coastei,
73
00:08:29,920 --> 00:08:32,040
alți hipopotami îi urmează exemplul.
74
00:08:35,840 --> 00:08:38,480
Își părăsesc lagunele
ca să despice valuri.
75
00:08:46,680 --> 00:08:49,440
Hipopotamii surferi din Loango.
76
00:08:53,120 --> 00:08:54,960
Asta e o dovadă
77
00:08:55,040 --> 00:08:58,520
că natura poate continua să ne surprindă
78
00:08:59,320 --> 00:09:01,960
atâta timp cât îi dăm spațiu să prospere.
79
00:09:11,680 --> 00:09:13,680
Ultimele fortărețe ale naturii
80
00:09:14,280 --> 00:09:16,520
sunt adesea în zone greu accesibile,
81
00:09:18,320 --> 00:09:21,840
astfel parcurile naționale sunt
refugii importante și valoroase
82
00:09:23,400 --> 00:09:24,960
pentru animale emblematice
83
00:09:26,400 --> 00:09:29,080
și creaturi rare și extraordinare.
84
00:09:35,400 --> 00:09:39,240
În cealaltă parte a Africii,
pe insula Madagascar,
85
00:09:39,840 --> 00:09:44,000
se află izolatul
Parc Național Tsingy de Bemaraha.
86
00:09:50,040 --> 00:09:52,640
Această cetățuie de piatră inaccesibilă
87
00:09:52,720 --> 00:09:57,200
a facilitat apariția unor specii
care nu se mai găsesc în altă parte.
88
00:10:00,360 --> 00:10:01,480
O iguană de stână,
89
00:10:02,160 --> 00:10:05,320
descoperită recent
și filmată pentru prima oară.
90
00:10:08,920 --> 00:10:12,920
Labele sale cu falange și gheare lungi,
o ajută să apuce roca netedă.
91
00:10:20,560 --> 00:10:23,480
Pădurea ce înconjoară culmile
adăpostește creaturi unice,
92
00:10:24,760 --> 00:10:26,840
ce trăiesc doar în Tsingy.
93
00:10:34,440 --> 00:10:37,440
Inclusiv unul dintre cei mai evazivi
locuitori ai parcului.
94
00:10:41,040 --> 00:10:42,920
Sifaka lui Decken.
95
00:10:49,400 --> 00:10:52,520
Aici e căminul multor lemuri
pe cale de dispariție.
96
00:10:58,400 --> 00:11:02,640
Ca majoritatea primatelor,
își petrec timpul în siguranța copacilor.
97
00:11:11,720 --> 00:11:14,960
Grupul acesta mic are
o nouă responsabilitate.
98
00:11:29,840 --> 00:11:34,520
La doar opt săptămâni,
forța sa va fi pusă la încercare.
99
00:11:40,360 --> 00:11:43,000
Mama îl încurajează din plin.
100
00:11:48,560 --> 00:11:51,080
Îi dă încredere să plece de lângă ea…
101
00:11:53,360 --> 00:11:55,360
și să exploreze noua lume.
102
00:12:08,280 --> 00:12:09,920
Cățăratul și săritul
103
00:12:10,000 --> 00:12:12,760
sunt cel mai bun exercițiu
de viață în parc.
104
00:12:24,520 --> 00:12:29,600
Cu timpul, va sări nouă metri
dintr-o încercare.
105
00:12:34,760 --> 00:12:37,920
Până atunci, pași mărunți.
106
00:12:50,080 --> 00:12:52,680
Căldura toropitoare nu-l oprește,
107
00:12:53,360 --> 00:12:55,480
dar ceilalți își conservă energia
108
00:12:55,560 --> 00:12:57,200
odihnindu-se la umbră.
109
00:13:08,960 --> 00:13:11,120
Sezonul secetos e în toi.
110
00:13:13,160 --> 00:13:17,280
Frunzele sunt sursa de mâncare și apă
pentru sifaka.
111
00:13:19,560 --> 00:13:23,280
Resursele, însă, în peticul lor de pădure
sunt aproape epuizate.
112
00:13:32,320 --> 00:13:36,520
Mâncare proaspătă se găsește
în refugii umbrite,
113
00:13:36,600 --> 00:13:38,560
împrăștiate printre culmi.
114
00:13:45,800 --> 00:13:49,520
Femelele hotărăsc
că e timpul să facă ceva.
115
00:14:00,080 --> 00:14:03,160
Un adevărat labirint
de piscuri stâncoase și ascuțite
116
00:14:03,240 --> 00:14:05,320
se află între ele și supraviețuire.
117
00:14:08,440 --> 00:14:11,200
Dedesubt, prăpastii gigantice.
118
00:14:19,840 --> 00:14:23,800
Puiul trebuie să-și folosească
întreaga forță ca să se țină de mamă.
119
00:14:33,360 --> 00:14:39,360
Greutatea lui în plus înseamnă
că fiecare mișcare a ei necesită precizie.
120
00:14:51,480 --> 00:14:55,080
Un pas greșit ar putea fi fatal.
121
00:15:08,120 --> 00:15:09,640
E un labirint,
122
00:15:09,720 --> 00:15:12,120
dar știu o rută secretă.
123
00:15:29,200 --> 00:15:31,600
Într-o bună zi, va învăța și el,
124
00:15:32,600 --> 00:15:35,400
dar pentru moment, trebuie să se țină
125
00:15:36,640 --> 00:15:37,520
strâns.
126
00:15:43,400 --> 00:15:46,760
Vânătorii experți patrulează
rocile expuse.
127
00:15:49,720 --> 00:15:52,600
N-ar trebui să mai stea mult aici.
128
00:16:00,160 --> 00:16:02,160
Mama mai face un ultim efort…
129
00:16:08,840 --> 00:16:10,440
se apropie de un loc sigur…
130
00:16:14,760 --> 00:16:16,080
până când, în sfârșit…
131
00:16:18,080 --> 00:16:21,480
ajung la un refugiu ascuns între stânci…
132
00:16:24,000 --> 00:16:25,840
plin de frunze suculente.
133
00:16:36,000 --> 00:16:38,800
O călătorie obositoare
și de proporții epice.
134
00:16:45,120 --> 00:16:48,280
Una pe care el o va repeta de multe ori
135
00:16:48,360 --> 00:16:49,720
în anii ce urmează.
136
00:16:58,160 --> 00:17:00,240
Cu cât e mai izolat parcul,
137
00:17:01,160 --> 00:17:03,720
cu atât mai neobișnuite-i sunt creaturile
138
00:17:04,440 --> 00:17:07,280
și cu atât mai extraordinare
comportamentele lor.
139
00:17:09,120 --> 00:17:12,640
De aceea insulele sunt
și mai important de protejat.
140
00:17:14,840 --> 00:17:17,520
Ca aceasta din sudul Japoniei.
141
00:17:19,360 --> 00:17:24,240
Cămin al Parcului Național Yakushima
și al unei păduri străvechi.
142
00:17:30,120 --> 00:17:31,920
Pe jos, un covor de mușchi.
143
00:17:34,480 --> 00:17:35,960
Smochini și copaci banian
144
00:17:36,840 --> 00:17:39,160
își împletesc rădăcinile în zare.
145
00:17:42,280 --> 00:17:44,360
Cedri japonezi uriași,
146
00:17:44,920 --> 00:17:49,640
unii vechi de o mie de ani,
veghează de deasupra.
147
00:17:56,400 --> 00:17:59,320
Izolarea și-a pus amprenta
asupra creaturilor de aici.
148
00:18:00,240 --> 00:18:04,400
Multe dintre cele insulare
sunt mai mici decât cele continentale.
149
00:18:08,120 --> 00:18:11,600
Cerbul sika are doar 90 de centimetri.
150
00:18:20,360 --> 00:18:23,160
Dieta lui din frunze moarte e consistentă,
151
00:18:23,840 --> 00:18:25,680
dar nu e cea mai delicioasă.
152
00:18:29,800 --> 00:18:32,840
Și nu îi satisface pofta de dulce.
153
00:18:37,880 --> 00:18:41,720
De ar putea ajunge
la fructele și murele de sus!
154
00:18:50,120 --> 00:18:52,840
Dar există fructe căzute din pom
în Yakushima.
155
00:18:53,520 --> 00:18:55,440
Dacă știi unde să le găsești.
156
00:19:00,920 --> 00:19:02,600
Macacul japonez.
157
00:19:17,080 --> 00:19:19,240
Gașca aceasta spera să o găsească.
158
00:19:29,680 --> 00:19:32,920
Acum doar trebuie să aibă răbdare.
159
00:19:43,360 --> 00:19:47,880
Macacii sunt cheia
către cea mai dulce mâncare din pădure.
160
00:20:09,720 --> 00:20:12,640
Cu răbdare și tăcere
se face agurida miere, se spune.
161
00:20:22,160 --> 00:20:24,560
Cerbii știu că maimuțele acestea
162
00:20:25,480 --> 00:20:26,800
mănâncă dezordonat.
163
00:20:39,920 --> 00:20:42,880
Mâncarea pe care o scapă
e plină de zaharuri.
164
00:21:03,160 --> 00:21:04,880
Dar nu e destulă pentru toți.
165
00:21:21,200 --> 00:21:24,200
Cerbii profită din plin de ospăț
cât mai durează.
166
00:21:36,200 --> 00:21:40,680
Un cerb distrat e jucăria perfectă.
167
00:21:48,880 --> 00:21:52,800
Și, se pare, că o masă gratuită e
un concept inexistent.
168
00:21:58,080 --> 00:22:00,120
În schimbul porției sale,
169
00:22:00,200 --> 00:22:03,760
cerbul e dus la o plimbare.
170
00:22:12,760 --> 00:22:15,200
E bine să îți ții aliații de partea ta.
171
00:22:19,120 --> 00:22:21,800
Dar asta e clar ultima oprire.
172
00:22:30,960 --> 00:22:33,320
Parcurile naționale sunt mai mult
173
00:22:33,400 --> 00:22:36,200
decât refugiu și mâncare
pentru fauna sălbatică.
174
00:22:40,120 --> 00:22:44,200
Încă învățăm ce beneficii există
dacă protejăm sălbăticia.
175
00:22:49,080 --> 00:22:50,720
În 1872,
176
00:22:51,320 --> 00:22:54,320
Yellowstone, în vestul Statelor Unite,
177
00:22:55,240 --> 00:22:58,320
a devenit primul parc național din lume.
178
00:23:00,520 --> 00:23:04,080
Două milioane de acri de spațiu sălbatic
în Munții Stâncoși.
179
00:23:19,000 --> 00:23:20,600
Cu activitate seismică
180
00:23:22,040 --> 00:23:23,520
și spectaculoși.
181
00:23:32,440 --> 00:23:35,560
Cămin pentru cea mai mare concentrație
de faună sălbatică
182
00:23:36,160 --> 00:23:38,360
din statele continentale.
183
00:23:50,800 --> 00:23:53,440
Una dintre cele mai mărețe idei
a Americii.
184
00:23:54,920 --> 00:23:59,400
Înființat pentru beneficiul
și plăcerea oamenilor.
185
00:24:02,200 --> 00:24:06,280
A prins și a dat naștere
unei mișcări mondiale.
186
00:24:10,320 --> 00:24:12,760
Astăzi, aproximativ 15% din terenuri
187
00:24:12,840 --> 00:24:16,760
și aproximativ 8% din oceane
sunt protejate.
188
00:24:17,520 --> 00:24:19,720
Majoritatea în decursul vieții mele.
189
00:24:25,400 --> 00:24:30,000
Am înțeles adevărata valoare
a acestor ultime locuri sălbatice
190
00:24:30,840 --> 00:24:35,280
și că, ceea ce se întâmplă
în interiorul lor, ne afectează pe toți.
191
00:24:45,280 --> 00:24:46,920
De exemplu pădurile tropicale.
192
00:24:49,200 --> 00:24:53,320
Sunt căminul a mai mult de jumătate
din vietățile terestre.
193
00:24:58,760 --> 00:25:03,040
Dacă nu știți de ce biodiversitatea asta
e atât de important de protejat,
194
00:25:03,120 --> 00:25:07,160
luați asta în considerare.
Un sfert din medicamentele noastre
195
00:25:07,800 --> 00:25:10,120
provin din pădurile tropicale.
196
00:25:14,880 --> 00:25:17,560
Încă facem noi descoperiri medicale,
197
00:25:18,240 --> 00:25:20,240
ascunse sub ochii noștri.
198
00:25:23,880 --> 00:25:27,640
În Parcul Național Manuel Antonio
din Costa Rica,
199
00:25:27,720 --> 00:25:30,680
poți fi surprins
chiar și de fețe familiare.
200
00:25:32,480 --> 00:25:35,760
Un leneș cu trei degete stă la soare.
201
00:25:40,880 --> 00:25:44,000
Având cel mai încet metabolism
dintre mamifere,
202
00:25:44,600 --> 00:25:46,560
nu-și permite să consume energie.
203
00:25:48,400 --> 00:25:49,440
Dar e înfometat.
204
00:25:53,720 --> 00:25:56,560
Din fericire,
nu trebuie să se deplaseze departe.
205
00:26:06,200 --> 00:26:09,880
Când durează o lună
să digeri o singură frunză,
206
00:26:09,960 --> 00:26:12,920
ai face bine să o cauți pe cea potrivită.
207
00:26:19,760 --> 00:26:22,560
Ca toți leneșii, are probleme cu vederea.
208
00:26:23,440 --> 00:26:25,360
Așa că adulmecă frunzele.
209
00:26:33,280 --> 00:26:34,840
Le lasă pe cele vechi.
210
00:26:45,920 --> 00:26:49,560
Până găsește perfecțiunea.
211
00:27:02,200 --> 00:27:04,440
Dar cina mai are de așteptat.
212
00:27:14,080 --> 00:27:15,320
Ploaia îl răcorește.
213
00:27:54,000 --> 00:27:55,560
Spre deosebire de maimuțe,
214
00:27:55,640 --> 00:27:58,080
nu se poate încălzi mișcându-se repede.
215
00:28:02,760 --> 00:28:06,360
Dar pădurea tropicală oferă
șezlongul ideal
216
00:28:06,440 --> 00:28:09,840
din care să facă un truc inventiv.
217
00:28:11,040 --> 00:28:14,640
Își schimbă culoarea,
se preface în verde deschis.
218
00:28:22,680 --> 00:28:26,440
Sunt alge, găsite momentan doar pe leneși,
219
00:28:26,520 --> 00:28:28,640
care îi dau nuanța asta unică.
220
00:28:32,320 --> 00:28:33,560
Și asta nu e tot.
221
00:28:35,360 --> 00:28:40,000
Un întreg microregat trăiește
sub blana sa.
222
00:28:40,600 --> 00:28:43,880
E cămin a cel puțin 80 de specii…
223
00:28:48,560 --> 00:28:50,040
inclusiv molii
224
00:28:50,120 --> 00:28:54,240
care își petrec maturitatea
pe gazda lor blândă.
225
00:28:58,360 --> 00:28:59,800
Combinația perfectă
226
00:28:59,880 --> 00:29:03,360
dintre blana groasă și umedă,
încălzită de soare,
227
00:29:03,440 --> 00:29:07,080
garantează faptul
că microlumea din blana lui prosperă.
228
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
De aceea oamenii de știință
cred că leneșul
229
00:29:12,600 --> 00:29:14,960
ne-ar putea ajuta pe noi toți.
230
00:29:17,760 --> 00:29:20,160
E ca o mică fabrică de farmaceutice.
231
00:29:20,840 --> 00:29:23,440
Ciupercile din blana lui produc chimicale
232
00:29:23,520 --> 00:29:26,960
care au potențialul
de a lupta cu cancerul, malaria,
233
00:29:27,040 --> 00:29:29,680
și superbacteriile rezistente
la antibiotice.
234
00:29:36,960 --> 00:29:40,080
Dacă-l putem proteja pe el
și pădurea tropicală,
235
00:29:41,760 --> 00:29:45,160
leneșul acesta somnoros
ne-am putea salva pe toți.
236
00:29:55,600 --> 00:29:58,960
Ca să ne apărăm parcurile
și pe locuitorii lor,
237
00:29:59,560 --> 00:30:04,400
trebuie să protejăm sănătatea pământurilor
și a apelor din afara granițelor.
238
00:30:08,920 --> 00:30:12,920
Orice zonă sălbatică protejată,
oricât de izolată ar fi,
239
00:30:13,000 --> 00:30:15,080
este conectată la lumea exterioară…
240
00:30:17,160 --> 00:30:18,800
prin curenții de vânt,
241
00:30:20,400 --> 00:30:21,560
de apă
242
00:30:22,360 --> 00:30:23,800
și prin fauna sălbatică.
243
00:30:31,200 --> 00:30:33,560
Pe costa de nord a Australiei,
244
00:30:33,640 --> 00:30:37,960
un sfert de milion de gâște
cu degetele despicate zboară laolaltă…
245
00:30:40,000 --> 00:30:42,840
și se îndreaptă
spre Parcul Național Kakadu.
246
00:30:51,040 --> 00:30:55,640
Un peisaj dominat
de zone umede, râuri și iazuri,
247
00:30:56,880 --> 00:31:00,040
în care apele mișcătoare modifică
soarta tuturor.
248
00:31:05,320 --> 00:31:09,000
În sezonul secetos,
gâștele se îndoapă cu castane de apă
249
00:31:09,080 --> 00:31:11,000
apărute în apele noroioase.
250
00:31:15,120 --> 00:31:19,080
Dar norocul unui animal
poate fi primejdia altuia.
251
00:31:23,600 --> 00:31:25,440
Crocodilii de apă sărată,
252
00:31:26,000 --> 00:31:28,600
cele mai mari reptile din lume.
253
00:31:32,960 --> 00:31:36,400
Sezonul secetos e o perioadă periculoasă
pentru animalele astea de pradă.
254
00:31:40,880 --> 00:31:44,640
Un mascul de 4,5 metri
încercând să ajungă la o apă mai adâncă
255
00:31:44,720 --> 00:31:47,040
trebuie să străbată peticul unui rival.
256
00:31:54,080 --> 00:31:56,120
Dar merită să riște.
257
00:32:03,080 --> 00:32:07,880
Crocodilii care nu se deplasează la timp
riscă să fie îngropați în noroiul cleios.
258
00:32:12,400 --> 00:32:16,920
Dar el ajunge la rețeaua de râuri
care conectează Kakadu de mare.
259
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Misiunea lui s-a pus în mișcare.
260
00:32:50,560 --> 00:32:52,760
Trece pe lângă prada lui obișnuită.
261
00:32:58,800 --> 00:33:01,440
Există opțiuni mai bune
acolo unde se duce.
262
00:33:20,680 --> 00:33:22,640
Cahill's Crossing,
263
00:33:22,720 --> 00:33:27,120
un drum care se înfundă
când fluxul e în punctul maxim.
264
00:33:29,320 --> 00:33:31,360
Sincronizare perfectă.
265
00:33:41,760 --> 00:33:46,480
Pe măsură ce râul crește,
chefalii ce vin dinspre mare
266
00:33:46,560 --> 00:33:49,000
își încearcă norocul să traverseze pragul
267
00:33:49,600 --> 00:33:53,680
ca să-și continuă călătoria în amonte
spre zona de depunere a icrelor.
268
00:33:54,760 --> 00:33:56,680
Și crocodilii știu asta…
269
00:33:58,920 --> 00:34:01,400
făcând în felul acesta
cea mai mare adunare
270
00:34:01,480 --> 00:34:03,920
de crocodili de apă sărată din lume.
271
00:34:07,280 --> 00:34:11,200
Dar apa e atât de agitată
încât nu poate să vadă peștii.
272
00:34:11,920 --> 00:34:14,480
Așa că își întinde membrele
273
00:34:14,560 --> 00:34:16,200
și își îndreaptă degetele.
274
00:34:19,160 --> 00:34:22,320
Solzii lui sunt acoperiți
de senzori de presiune.
275
00:34:25,560 --> 00:34:30,760
Desfăcându-și degetele,
poate detecta mișcarea prăzii mai bine.
276
00:34:48,280 --> 00:34:51,280
Împins de instinct,
chefalul nu se întoarce.
277
00:35:19,800 --> 00:35:21,840
Animalele astea de pradă străvechi au
278
00:35:21,920 --> 00:35:24,600
cea mai puternică mușcătură
din regnul animal.
279
00:35:48,280 --> 00:35:51,280
Apoi, la o oră după mareea înaltă…
280
00:35:53,760 --> 00:35:54,880
s-a terminat totul.
281
00:35:59,480 --> 00:36:01,680
Se întoarce la viața lui solitară,
282
00:36:03,280 --> 00:36:06,000
beneficiarul parcului protejat
283
00:36:07,480 --> 00:36:11,680
și a recompensei grase
care vine din apele de dincolo de Kakadu.
284
00:36:16,640 --> 00:36:19,240
Marea Barieră de Corali din Australia.
285
00:36:20,560 --> 00:36:25,560
Două mii patru sute km de corali,
atoli și insule.
286
00:36:27,880 --> 00:36:30,360
Cel mai mare recif de corali din lume.
287
00:36:30,960 --> 00:36:33,520
Majoritatea e protejată ca parc marin.
288
00:36:37,680 --> 00:36:39,320
La suprafață,
289
00:36:39,400 --> 00:36:42,800
o explozie de viață și biodiversitate.
290
00:36:50,440 --> 00:36:53,240
E o metropolă subacvatică aglomerată.
291
00:36:58,040 --> 00:37:01,200
Coralii reprezintă 1%
din suprafața oceanului,
292
00:37:01,280 --> 00:37:05,040
dar sprijină un sfert din fauna marină.
293
00:37:24,680 --> 00:37:27,400
Marea Barieră de Corali e
atât de extraordinară
294
00:37:29,240 --> 00:37:33,680
încât chiar și cel mai mic loc de aici
are o însemnătate deosebită.
295
00:37:38,080 --> 00:37:40,960
Insula Raine are
mai puțin de un kilometru,
296
00:37:41,560 --> 00:37:44,600
un petic de nisip într-un ocean vast.
297
00:37:49,200 --> 00:37:52,080
Parcul e un colac de salvare
298
00:37:52,160 --> 00:37:55,360
pentru 90% din țestoasele verzi
pe cale de dispariție.
299
00:37:58,480 --> 00:38:03,760
În fiecare vară, mii călătoresc
distanțe colosale de-a lungul Pacificului
300
00:38:03,840 --> 00:38:06,080
ca să ajungă la insula asta minusculă…
301
00:38:09,200 --> 00:38:12,800
cel mai mare loc de cuibărit din lume
pentru țestoasele verzi.
302
00:38:18,640 --> 00:38:23,000
Până la un milion de ouă sunt depuse aici
în nisip în fiecare sezon…
303
00:38:26,000 --> 00:38:28,680
așa cum au fost depuse timp de mie de ani.
304
00:38:35,000 --> 00:38:37,200
Dar lumea noastră se schimbă rapid.
305
00:38:37,680 --> 00:38:40,600
Azi, schimbările climatice
în pas accelerat
306
00:38:40,680 --> 00:38:42,800
au un impact devastator.
307
00:38:46,200 --> 00:38:50,600
Sexul puiului este determinat
de temperatura din interiorul cuibului.
308
00:38:53,040 --> 00:38:57,520
Dacă nisipurile sunt mai fierbinți
înseamnă că 99% din ouăle de aici
309
00:38:57,600 --> 00:38:58,880
sunt femele.
310
00:39:08,240 --> 00:39:09,280
Și asta nu e tot.
311
00:39:11,240 --> 00:39:14,000
Pe măsură ce planeta se încălzește
și apele cresc,
312
00:39:15,160 --> 00:39:18,200
locurile de cuibărit pot fi inundate,
înecând ouăle.
313
00:39:23,720 --> 00:39:26,920
Plaja fiind cu câțiva centimetri
deasupra nivelului mării,
314
00:39:27,800 --> 00:39:30,840
insula Raine se află în pericol.
315
00:39:39,320 --> 00:39:41,720
Se spune că suntem prima generație
316
00:39:41,800 --> 00:39:44,320
care simte impactul încălzirii globale.
317
00:39:45,800 --> 00:39:48,600
Și ultima care poate face ceva
în privința asta.
318
00:39:50,920 --> 00:39:53,840
Parcurile noastre, ca și restul planetei,
319
00:39:53,920 --> 00:39:56,600
sunt amenințate de condiții meteo extreme,
320
00:39:57,240 --> 00:39:59,040
de poluarea care ia amploare
321
00:40:00,040 --> 00:40:02,640
și de dispariția habitatului
și a biodiversității.
322
00:40:07,280 --> 00:40:12,240
Unele din ele sunt rezultatul alegerilor
pe care le facem în viața de zi cu zi.
323
00:40:15,200 --> 00:40:17,000
Ne punem în pericol sănătatea…
324
00:40:19,920 --> 00:40:22,320
și pe cea a generațiilor viitoare.
325
00:40:24,200 --> 00:40:25,680
Dar nu sunt neajutorați.
326
00:40:27,560 --> 00:40:29,400
Putem schimba lucrurile.
327
00:40:30,240 --> 00:40:32,280
Dacă facem ceva imediat.
328
00:40:36,200 --> 00:40:39,440
Am făcut deja în unele locuri protejate.
329
00:40:43,520 --> 00:40:47,760
În inima Africii,
Parcul Național Vulcanii, în Rwanda.
330
00:40:50,680 --> 00:40:53,640
După ce genocidul a dezbinat țara,
331
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
națiunea aceasta mică a reconstruit.
332
00:40:59,120 --> 00:41:00,720
Pe măsură ce s-a vindecat,
333
00:41:01,760 --> 00:41:03,720
a acordat prioritate conservării.
334
00:41:07,480 --> 00:41:12,000
Solul vulcanic bogat este exploatat
până la un zid de piatră discret.
335
00:41:17,000 --> 00:41:18,120
După graniță,
336
00:41:18,640 --> 00:41:23,720
una dintre ultimele două populații
de gorile de munte pe cale de dispariție.
337
00:41:34,640 --> 00:41:37,200
Familia profită din plin de bambus.
338
00:41:46,760 --> 00:41:49,200
Există cinci femele în trupa aceasta,
339
00:41:49,280 --> 00:41:52,000
inclusiv mama aceasta
și puiul ei nou-născut,
340
00:41:52,640 --> 00:41:55,320
cea mai tânără gorilă din întregul parc.
341
00:42:00,080 --> 00:42:04,480
La doar trei săptămâni,
de-abia își poate ridica capul.
342
00:42:11,040 --> 00:42:13,760
În câteva luni i se va da un nume
343
00:42:13,840 --> 00:42:16,080
de guvernul ruandez într-o ceremonie
344
00:42:16,160 --> 00:42:19,520
în care se sărbătorește
sosirea pe lume a fiecărei gorile.
345
00:42:25,360 --> 00:42:28,720
Ea și cei șapte frați ai săi
fac parte dintr-o explozie a natalității
346
00:42:29,560 --> 00:42:32,560
care a dus
la o crește demografică substanțială.
347
00:42:37,680 --> 00:42:40,440
În timp ce tatăl lor, Mirambo,
348
00:42:40,520 --> 00:42:41,960
trage un pui de somn,
349
00:42:42,920 --> 00:42:45,560
fiul lui de trei ani, Paradiso,
350
00:42:45,640 --> 00:42:48,080
veghează asupra familiei.
351
00:42:59,320 --> 00:43:01,400
Pare că vrea să-și impresioneze tatăl…
352
00:43:12,080 --> 00:43:14,760
și are toate calitățile unui viitor lider.
353
00:43:20,280 --> 00:43:22,400
Dar va avea nevoie de ceva formare.
354
00:43:25,920 --> 00:43:29,440
Parcul Național Vulcanii este
un paradis al gorilelor,
355
00:43:30,040 --> 00:43:31,600
dar nu a fost mereu așa.
356
00:43:33,880 --> 00:43:38,560
Acum 40 de ani, braconajul
și distrugerea de habitat erau în floare.
357
00:43:45,160 --> 00:43:48,920
Eforturile de a proteja gorilele
înseamnă că azi
358
00:43:49,000 --> 00:43:51,680
Mirambo și familia lui sunt în siguranță.
359
00:43:53,200 --> 00:43:56,240
Chiar și când părăsesc
refugiul din pădure.
360
00:44:01,800 --> 00:44:04,240
Traversează cu atenție zidul parcului.
361
00:44:42,880 --> 00:44:46,880
Și altele părăsesc parcul
în căutarea de delicatețe.
362
00:44:48,480 --> 00:44:51,720
Maimuțe aurii rare,
care trăiesc doar în munții aceștia,
363
00:44:51,800 --> 00:44:53,360
vin să fure cartofi.
364
00:44:54,520 --> 00:44:57,000
Dar fauna sălbatică nu e rănită.
365
00:44:57,080 --> 00:44:59,320
Și nici fermierii nu ies în pierdere.
366
00:45:02,160 --> 00:45:03,880
Recoltele deteriorate sunt achitate
367
00:45:03,960 --> 00:45:06,760
și câștigul din turismul axat
pe fauna sălbatică
368
00:45:06,840 --> 00:45:08,960
e reinvestit în comunitățile locale.
369
00:45:14,080 --> 00:45:17,880
Adică oamenii pot trăi
în mod durabil cu natura.
370
00:45:34,280 --> 00:45:37,200
Și există planuri pentru a mări parcul…
371
00:45:41,480 --> 00:45:45,080
garantând astfel faptul
că până când Paradiso va stăpâni aici,
372
00:45:45,600 --> 00:45:49,920
viitorul lui și a speciei sale
vor fi asigurate.
373
00:45:55,960 --> 00:45:59,040
Măsurile active de conservare protejează
374
00:45:59,120 --> 00:46:02,520
multe parcuri naționale mondiale
și pe locuitorii lor.
375
00:46:06,280 --> 00:46:09,200
În Yellowstone,
asta înseamnă includerea speciilor
376
00:46:09,280 --> 00:46:11,920
care sunt fundamentale
identității unei națiuni.
377
00:46:27,480 --> 00:46:30,080
Acum o sută de ani,
378
00:46:30,160 --> 00:46:33,640
bizonii americani erau
pe cale de dispariție.
379
00:46:39,920 --> 00:46:42,960
Azi, sub protecția copacilor,
380
00:46:43,040 --> 00:46:46,200
un vițel de bizon de doar câteva minute.
381
00:46:56,960 --> 00:46:59,240
În curând, va fi îndeajuns de puternic
382
00:46:59,320 --> 00:47:02,840
ca să exploreze lumea
și să-și cunoască partenerii de joacă.
383
00:47:14,040 --> 00:47:17,720
Cam 5.000 de bizoni cutreieră Yellowstone,
384
00:47:18,240 --> 00:47:21,160
o atracție-cheie
pentru milioanele de vizitatori
385
00:47:21,240 --> 00:47:23,120
care vin în parc în fiecare an.
386
00:47:30,800 --> 00:47:34,360
Senzația de a vedea un bizon
pentru prima dată
387
00:47:34,440 --> 00:47:36,840
este ceva ce nu voi uita niciodată.
388
00:47:40,520 --> 00:47:42,280
Aici, copil fiind,
389
00:47:42,800 --> 00:47:48,560
am început să apreciez,
pentru prima dată, locul meu în natură.
390
00:47:49,640 --> 00:47:53,480
Faptul că eram parte
din ceva mult mai mare decât mine.
391
00:47:56,960 --> 00:48:01,000
Mi-aș dori ca toată lumea să poată vizita
un parc național.
392
00:48:01,080 --> 00:48:04,760
Să se bucure de minunățiile naturii.
393
00:48:05,360 --> 00:48:09,280
Să înțeleagă că fiecare dintre noi
e parte din prețioasa natură.
394
00:48:11,640 --> 00:48:13,120
Cu fiecare respirație.
395
00:48:15,000 --> 00:48:16,840
Cu fiecare pahar de apă băut.
396
00:48:18,400 --> 00:48:22,000
Cu multe din descoperirile
științifice și medicale pe care le facem.
397
00:48:22,960 --> 00:48:27,480
Structura zonelor sălbatice
e legată de viața noastră în multe feluri.
398
00:48:29,000 --> 00:48:31,160
Ține de noi să o protejăm,
399
00:48:31,760 --> 00:48:32,960
să avem grijă de ea
400
00:48:33,560 --> 00:48:37,960
și să lăsăm moștenire
aceste zone sălbatice generației viitoare.
401
00:48:38,840 --> 00:48:43,080
Fiți alături de mine pe măsură ce explorăm
minunile și secretele
402
00:48:43,160 --> 00:48:47,160
unora dintre cele mai extraordinare
parcuri naționale de pe planetă!
403
00:50:12,000 --> 00:50:17,000
Subtitrarea: Andra Foca