1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:23,400 --> 00:00:27,400 Hanauma Bay is een van mijn lievelingsplekken op aarde. 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,640 Ik ben opgegroeid in Hawaï. Dit was mijn achtertuin. 4 00:00:35,760 --> 00:00:38,360 Mijn liefde voor de natuur is hier begonnen. 5 00:00:40,440 --> 00:00:45,480 Toen ik kind was, speelde ons dagelijks leven zich in de ongerepte natuur af. 6 00:00:46,080 --> 00:00:48,760 Een onmisbaar onderdeel van ons leven. 7 00:00:50,320 --> 00:00:56,240 Ik wil dat die ongerepte natuur er ook nog is voor mijn kinderen en kleinkinderen. 8 00:00:57,520 --> 00:01:02,440 Geniet samen met mij van de mooiste nationale parken en wildernissen… 9 00:01:02,520 --> 00:01:06,840 …een tocht door de wonderen der natuur van ons gezamenlijke geboorterecht. 10 00:01:19,240 --> 00:01:22,840 Mijn moeder vertelde altijd dat ze tijdens haar zwangerschap… 11 00:01:22,920 --> 00:01:25,760 …vaak naar hier kwam om naar de zee te luisteren… 12 00:01:25,840 --> 00:01:28,920 …en te kijken hoe de golven over de koraalriffen sprongen. 13 00:01:30,240 --> 00:01:32,920 Ze grapte altijd dat ik daarom zo rustig was. 14 00:01:34,240 --> 00:01:37,920 Ik had hier veel tijd doorgebracht nog voor ik ter wereld kwam. 15 00:01:41,480 --> 00:01:46,880 Toen ik zes jaar was, werd Hanauma Bay ook beschermd natuurgebied. 16 00:01:47,720 --> 00:01:51,920 Het verlangen de wildernis te beschermen om ervan te genieten… 17 00:01:52,000 --> 00:01:54,200 …is uitgegroeid tot een wereldwijde beweging… 18 00:01:54,280 --> 00:01:57,520 …om deze gebieden te bewaren voor de komende generaties. 19 00:02:10,600 --> 00:02:13,760 Je ontsnapt er aan de druk van het dagelijks leven… 20 00:02:14,960 --> 00:02:17,680 …en ze zijn een inspiratie voor onze kinderen. 21 00:02:18,720 --> 00:02:21,440 Ze zijn een toevluchtsoord voor bedreigde soorten… 22 00:02:23,400 --> 00:02:25,880 …en een broeikas voor wetenschappelijk onderzoek. 23 00:02:29,120 --> 00:02:32,520 Ze voeden niet alleen de meeste levensvormen op aarde… 24 00:02:33,400 --> 00:02:35,120 …ze regelen ook ons klimaat… 25 00:02:35,640 --> 00:02:36,880 …reinigen onze lucht… 26 00:02:37,760 --> 00:02:40,040 …en zuiveren ons water. 27 00:02:42,120 --> 00:02:45,320 Toen de mens die stukken ongerepte natuur begon te beschermen… 28 00:02:45,400 --> 00:02:48,720 …beseften we niet hoe belangrijk ze zouden worden. 29 00:02:50,800 --> 00:02:54,520 Vandaag horen ze bij de laatste bolwerken… 30 00:02:54,600 --> 00:02:57,000 …van de wildernis en dieren in het wild. 31 00:03:01,400 --> 00:03:03,960 Sommige zijn zo afgelegen… 32 00:03:04,520 --> 00:03:08,200 …dat we nu pas hun geheimen beginnen te ontdekken. 33 00:03:11,680 --> 00:03:16,040 Neem nu het nationaal park Loango in Gabon, aan de westkust van Afrika. 34 00:03:21,760 --> 00:03:25,160 Een toevluchtsoord voor dieren in het tropisch regenwoud. 35 00:03:29,280 --> 00:03:33,960 Toch worden veel van de dieren hier allemaal aangetrokken tot die ene plek. 36 00:03:41,600 --> 00:03:42,640 Het strand. 37 00:03:49,880 --> 00:03:54,160 Een van de laatste plaatsen waar het uitgestrekte Congolese regenwoud… 38 00:03:54,240 --> 00:03:56,840 …met de Atlantische Oceaan in aanraking komt. 39 00:04:02,120 --> 00:04:05,880 Buffels grazen er planten die bedekt zijn met zeezout… 40 00:04:09,720 --> 00:04:12,640 …een mineraal dat je in het regenwoud amper vindt. 41 00:04:27,760 --> 00:04:29,520 Een penseelzwijn… 42 00:04:32,280 --> 00:04:34,720 …dat naar een vers zeediertje snakt. 43 00:04:42,200 --> 00:04:47,000 Afrikaanse bosolifanten begeven zich op het strand tussen reuzen uit de zee. 44 00:04:50,320 --> 00:04:53,000 Zoals deze lederschildpad van 1000 kilo. 45 00:05:00,480 --> 00:05:01,880 En hier is één dier… 46 00:05:02,400 --> 00:05:07,480 …dat heeft uitgezocht hoe je alle gemakken van de zee optimaal kunt benutten. 47 00:05:13,200 --> 00:05:16,400 Overdag houden nijlpaarden zich op in zoetwaterlagunes… 48 00:05:19,240 --> 00:05:21,120 …waar ze schuilen voor de zon. 49 00:05:24,520 --> 00:05:25,920 Tegen de avond… 50 00:05:26,520 --> 00:05:30,200 …trekken ze meestal landinwaarts, naar hun geliefde graslanden. 51 00:05:33,720 --> 00:05:35,080 Maar deze jongen niet. 52 00:05:49,160 --> 00:05:51,320 Hij is iets anders van plan. 53 00:06:06,960 --> 00:06:10,840 Hij gaat recht op de branding af. 54 00:06:46,640 --> 00:06:49,880 Z'n lijf van 3000 kilo voelt lichter aan in zout water. 55 00:06:52,120 --> 00:06:54,120 De golven spoelen parasieten weg… 56 00:06:54,200 --> 00:06:56,760 …en verzachten schaafwonden en kneuzingen. 57 00:07:05,440 --> 00:07:09,480 Nergens anders zul je een nijlpaard in de Atlantische Oceaan zien. 58 00:07:17,560 --> 00:07:19,680 Maar hij komt niet alleen zwemmen. 59 00:07:26,680 --> 00:07:29,120 Hij wil ook surfen. 60 00:07:38,320 --> 00:07:41,560 Hij laat zich met de deining meevoeren in noordelijke richting. 61 00:07:57,120 --> 00:08:00,360 Tot hij bij z'n favoriete plek komt voor het avondeten. 62 00:08:14,080 --> 00:08:17,920 Nu hij trek heeft gekregen, zal hij een hele avond lang grazen. 63 00:08:26,520 --> 00:08:29,840 Terwijl de zon langs de hele kustlijn ondergaat… 64 00:08:29,920 --> 00:08:32,160 …volgen andere nijlpaarden z'n voorbeeld. 65 00:08:35,760 --> 00:08:38,360 Ze verlaten hun lagunes om te surfen. 66 00:08:46,760 --> 00:08:49,160 De surfende nijlpaarden van Loango. 67 00:08:53,040 --> 00:08:54,160 Zo zie je maar… 68 00:08:55,000 --> 00:08:58,520 …de natuur kan ons blijven verbazen… 69 00:08:59,240 --> 00:09:02,320 …zolang wij haar maar de ruimte geven om te floreren. 70 00:09:11,600 --> 00:09:13,680 De resterende bolwerken der natuur… 71 00:09:13,760 --> 00:09:16,800 …bevinden zich vaak in moeilijk bereikbare gebieden. 72 00:09:18,320 --> 00:09:21,840 Daarom zijn nationale parken waardevolle toevluchtsoorden… 73 00:09:23,400 --> 00:09:24,760 …voor iconische dieren… 74 00:09:26,400 --> 00:09:29,360 …maar ook voor zeldzame en opmerkelijke wezens. 75 00:09:35,400 --> 00:09:39,200 Aan de andere kant van Afrika, op het eiland Madagaskar… 76 00:09:39,840 --> 00:09:44,000 …bevindt zich het afgelegen nationaal park Tsingy de Bemaraha. 77 00:09:49,960 --> 00:09:52,640 In dit ontoegankelijke stenen bolwerk… 78 00:09:52,720 --> 00:09:57,120 …zijn soorten ontstaan die je nergens anders op aarde vindt. 79 00:10:00,320 --> 00:10:01,640 Een ringstaartleguaan… 80 00:10:02,160 --> 00:10:05,200 …recent ontdekt en nog nooit eerder gefilmd. 81 00:10:08,880 --> 00:10:12,960 Z'n lange vingers en klauwen bieden hem houvast op de steile rotsen. 82 00:10:20,600 --> 00:10:24,080 In het woud rond de pieken wonen zeldzame wezens… 83 00:10:24,760 --> 00:10:27,120 …die je alleen in het Tsingypark vindt. 84 00:10:34,440 --> 00:10:38,040 Waaronder een van de meest ongrijpbare bewoners van dit park. 85 00:10:41,000 --> 00:10:42,920 De Von der Deckens sifaka. 86 00:10:49,400 --> 00:10:52,760 Voor veel van deze bedreigde maki's is dit park hun thuis. 87 00:10:58,360 --> 00:11:02,640 Zoals de meeste primaten zoeken ze meestal de veiligheid van de bomen op. 88 00:11:11,680 --> 00:11:14,960 Deze kleine groep heeft een nieuwe verantwoordelijkheid. 89 00:11:29,840 --> 00:11:34,520 Hij is amper acht weken oud en weldra zal z'n kracht op de proef gesteld worden. 90 00:11:40,320 --> 00:11:43,000 Mama moedigt hem dus vaak aan. 91 00:11:48,480 --> 00:11:51,280 Hij bouwt vertrouwen op om bij haar weg te gaan… 92 00:11:53,280 --> 00:11:55,360 …en z'n nieuwe wereld te verkennen. 93 00:12:08,280 --> 00:12:12,600 Klimmen en springen is de beste training om in dit park te leven. 94 00:12:24,520 --> 00:12:25,720 Na verloop van tijd… 95 00:12:26,520 --> 00:12:29,760 …zal hij negen meter ver springen met één enkele sprong. 96 00:12:34,720 --> 00:12:38,000 Maar voorlopig zijn het nog kleine pasjes. 97 00:12:50,040 --> 00:12:52,680 Hem schrikt de drukkende hitte niet af… 98 00:12:53,360 --> 00:12:57,120 …maar de anderen sparen hun energie en rusten in de schaduw. 99 00:13:08,880 --> 00:13:11,200 Het droge seizoen is op z'n hoogtepunt. 100 00:13:13,160 --> 00:13:17,480 Sifaka's halen hun voedsel vooral uit bladeren. Net als hun water. 101 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Maar in hun stukje woud worden die schaars. 102 00:13:32,320 --> 00:13:36,480 Het enige verse voedsel bevindt zich op kleine schaduwplekjes… 103 00:13:36,560 --> 00:13:38,440 …verspreid tussen de pieken. 104 00:13:45,800 --> 00:13:49,600 De vrouwtjes beslissen dat het tijd is om tot actie over te gaan. 105 00:14:00,120 --> 00:14:03,160 Een doolhof van steile, vlijmscherpe punten… 106 00:14:03,240 --> 00:14:05,560 …bevindt zich tussen hen en de overleving. 107 00:14:08,480 --> 00:14:11,160 Onder hen: gapende kloven. 108 00:14:19,840 --> 00:14:23,880 Baby moet al z'n krachten gebruiken om zich aan mama vast te klampen. 109 00:14:33,320 --> 00:14:36,920 Door zijn extra gewicht moet ze elke beweging… 110 00:14:37,000 --> 00:14:39,360 …met de grootste precisie uitvoeren. 111 00:14:51,560 --> 00:14:55,080 Eén fout kan hun fataal worden. 112 00:15:08,200 --> 00:15:09,640 Het is een labyrint… 113 00:15:10,240 --> 00:15:12,200 …maar ze kennen een geheime weg. 114 00:15:29,200 --> 00:15:31,560 Ooit zal hij het ook leren. 115 00:15:32,560 --> 00:15:37,360 Maar voorlopig moet hij zich gewoon goed vasthouden. 116 00:15:43,360 --> 00:15:46,760 Ervaren jagers patrouilleren boven de onbeschutte rotsen. 117 00:15:49,720 --> 00:15:52,600 Ze kunnen zich maar beter uit de voeten maken. 118 00:16:00,160 --> 00:16:02,600 Mama levert een laatste inspanning. 119 00:16:08,880 --> 00:16:10,560 Ze zijn bijna in veiligheid. 120 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 En eindelijk… 121 00:16:18,080 --> 00:16:21,480 …bereiken ze een tussen de rotsen verstopte plek… 122 00:16:24,000 --> 00:16:25,840 …vol sappige bladeren. 123 00:16:35,880 --> 00:16:38,800 Een heldhaftige en uitputtende tocht. 124 00:16:45,120 --> 00:16:47,840 Eén die hij nog vaak zal herhalen… 125 00:16:48,360 --> 00:16:49,640 …de komende jaren. 126 00:16:58,120 --> 00:17:00,240 Hoe afgelegener het nationaal park… 127 00:17:01,200 --> 00:17:03,560 …hoe ongewoner de wezens… 128 00:17:04,480 --> 00:17:07,280 …en hoe opmerkelijker hun gedrag. 129 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 Daarom is het belangrijk om vooral eilanden te beschermen. 130 00:17:14,840 --> 00:17:17,480 Zoals dit eiland in het zuiden van Japan. 131 00:17:19,360 --> 00:17:24,240 Je vindt er het nationaal park Yakushima en een eeuwenoud woud. 132 00:17:30,120 --> 00:17:31,920 De bodem is er bedekt met mos. 133 00:17:34,520 --> 00:17:39,120 De wortels van vijgen- en banyanbomen zijn verweven met het landschap. 134 00:17:42,320 --> 00:17:44,360 Reusachtige Japanse ceders… 135 00:17:44,920 --> 00:17:49,640 …waarvan sommige meer dan 1000 jaar oud zijn, torenen hoog boven je hoofd uit. 136 00:17:56,400 --> 00:17:59,400 De isolatie heeft de dieren die hier leven gevormd. 137 00:18:00,200 --> 00:18:04,480 Veel eilandbewoners zijn kleiner dan hun soortgenoten op het vasteland. 138 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 Dit sikahert is amper 90 cm groot. 139 00:18:20,400 --> 00:18:25,680 De dode bladeren waarmee hij zich voedt, zijn verzadigend, maar niet erg smakelijk. 140 00:18:29,800 --> 00:18:32,880 En een zoetekauw heeft ook trek in wat anders. 141 00:18:37,880 --> 00:18:41,640 Kon hij maar bij het fruit en de bessen daarboven. 142 00:18:50,160 --> 00:18:52,840 Maar er zijn afgewaaide vruchten in Yakushima. 143 00:18:53,480 --> 00:18:55,440 Als je ze weet te vinden. 144 00:19:00,880 --> 00:19:02,600 Japanse makaken. 145 00:19:16,560 --> 00:19:19,080 Dit is de groep waar hij naar op zoek was. 146 00:19:29,720 --> 00:19:32,680 Nu hoeft hij alleen maar geduld te hebben. 147 00:19:43,360 --> 00:19:47,880 De makaken zijn de sleutel tot het zoetste voedsel in het woud. 148 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 Ze zeggen dat geduld wordt beloond. 149 00:20:22,160 --> 00:20:24,440 Alle herten weten dat deze apen… 150 00:20:25,480 --> 00:20:26,800 …slordige eters zijn. 151 00:20:39,920 --> 00:20:43,160 Het voedsel dat ze laten vallen, zit boordevol suikers. 152 00:21:03,160 --> 00:21:05,480 Maar de hoeveelheid is beperkt. 153 00:21:21,160 --> 00:21:24,440 De herten profiteren van het feestmaal zolang het duurt. 154 00:21:36,160 --> 00:21:40,680 Maar een verstrooid mannetjeshert wordt het perfecte speeltuig. 155 00:21:49,200 --> 00:21:52,800 En wat blijkt? Een gratis lunch bestaat niet. 156 00:21:58,080 --> 00:22:03,760 Nu hij z'n buik vol heeft gegeten, maken ze met het hert een plezierritje. 157 00:22:12,760 --> 00:22:15,080 Je moet je bondgenoten te vriend houden. 158 00:22:19,080 --> 00:22:21,800 Maar dit is wel echt de laatste halte. 159 00:22:30,920 --> 00:22:34,240 In onze nationale parken vinden wilde dieren niet alleen… 160 00:22:34,320 --> 00:22:36,200 …voedsel en een toevluchtsoord. 161 00:22:40,120 --> 00:22:44,240 We ontdekken steeds meer voordelen van het beschermen van de wildernis. 162 00:22:49,080 --> 00:22:50,520 In 1872… 163 00:22:51,320 --> 00:22:54,640 …werd Yellowstone, in het westen van de Verenigde Staten… 164 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 …het eerste nationale park ter wereld. 165 00:23:00,480 --> 00:23:04,080 Ruim 800.000 hectare ongerepte natuur in de Rocky Mountains. 166 00:23:19,040 --> 00:23:20,600 De geologische activiteit… 167 00:23:22,000 --> 00:23:23,520 …is er spectaculair. 168 00:23:32,440 --> 00:23:35,560 Je vindt er de grootste concentratie van wilde dieren… 169 00:23:35,640 --> 00:23:38,360 …in de 48 aaneengesloten staten. 170 00:23:50,760 --> 00:23:53,320 Een van Amerika's beste ideeën… 171 00:23:55,000 --> 00:23:59,400 …dat er is gekomen voor het genot en het plezier van het volk. 172 00:24:02,240 --> 00:24:06,120 Het sloeg aan en het bracht een wereldwijde beweging op gang. 173 00:24:10,320 --> 00:24:12,760 Vandaag is zo'n 15 procent van het land… 174 00:24:12,840 --> 00:24:16,680 …en bijna 8 procent van onze oceanen beschermd gebied geworden. 175 00:24:17,480 --> 00:24:19,960 Dat is vooral tijdens mijn leven gebeurd. 176 00:24:25,240 --> 00:24:29,960 We hebben begrepen dat deze stukken ongerepte natuur erg waardevol zijn… 177 00:24:30,760 --> 00:24:35,160 …en dat wat in onze parken gebeurt, een invloed heeft op ons allemaal. 178 00:24:45,320 --> 00:24:46,800 Neem nu de regenwouden. 179 00:24:49,200 --> 00:24:53,240 Ze herbergen meer dan de helft van alle leven op land. 180 00:24:58,680 --> 00:25:03,040 Als je twijfelt waarom het belangrijk is deze biodiversiteit te beschermen… 181 00:25:03,120 --> 00:25:04,280 …bedenk dan dit. 182 00:25:04,800 --> 00:25:10,200 Een kwart van al onze medicijnen is afkomstig uit het regenwoud. 183 00:25:14,840 --> 00:25:17,720 We blijven nog steeds nieuwe medische ontdekkingen doen. 184 00:25:18,240 --> 00:25:20,240 De kansen liggen voor het grijpen. 185 00:25:23,880 --> 00:25:27,080 In het nationaal park Manuel Antonio in Costa Rica… 186 00:25:27,680 --> 00:25:30,680 …kunnen zelfs vertrouwde gezichten ons verrassen. 187 00:25:32,400 --> 00:25:35,560 Een drievingerige luiaard geniet van de zon. 188 00:25:40,880 --> 00:25:44,000 Z'n metabolisme is het traagste van alle zoogdieren. 189 00:25:44,080 --> 00:25:46,800 Hij kan dus maar beter geen energie verspillen. 190 00:25:48,360 --> 00:25:49,680 Maar hij heeft honger. 191 00:25:53,680 --> 00:25:56,200 Gelukkig hoeft hij niet ver te gaan. 192 00:26:06,160 --> 00:26:09,800 Als het een maand kan duren om één blad te verteren… 193 00:26:09,880 --> 00:26:12,920 …kun je net zo goed het perfecte blad uitzoeken. 194 00:26:19,760 --> 00:26:22,560 Zoals alle luiaards ziet hij niet goed. 195 00:26:23,280 --> 00:26:26,160 Dus zoekt hij al snuivend naar de beste bladeren. 196 00:26:33,280 --> 00:26:35,120 De oude bladeren moet hij niet. 197 00:26:45,920 --> 00:26:47,400 En dan vindt hij ineens… 198 00:26:48,560 --> 00:26:49,680 …het perfecte blad. 199 00:27:02,080 --> 00:27:04,600 Maar het eten zal nog even moeten wachten. 200 00:27:14,040 --> 00:27:15,600 Van de regen koelt hij af. 201 00:27:53,960 --> 00:27:58,520 In tegenstelling tot de apen kan hij zich niet verwarmen door snel te bewegen. 202 00:28:02,720 --> 00:28:06,360 Maar het regenwoud heeft de ideale ligstoel… 203 00:28:06,440 --> 00:28:09,840 …vanwaar je een leuk trucje kunt uithalen. 204 00:28:10,920 --> 00:28:14,440 Hij verandert van kleur en wordt felgroen. 205 00:28:22,560 --> 00:28:25,920 Het zijn algen, tot nog toe alleen gevonden bij luiaards… 206 00:28:26,440 --> 00:28:28,560 …die hem deze unieke tint geven. 207 00:28:32,240 --> 00:28:33,720 En dat is nog niet alles. 208 00:28:35,360 --> 00:28:39,960 In z'n pels huist een volledig microkoninkrijk. 209 00:28:40,560 --> 00:28:43,880 Voor minstens 80 soorten is dit hun thuis. 210 00:28:48,560 --> 00:28:50,040 Zoals deze luiaardmotten… 211 00:28:50,120 --> 00:28:54,080 …die hun volwassen leven op hun zachtaardige gastheer doorbrengen. 212 00:28:58,320 --> 00:29:03,360 Dankzij de perfecte mix van een dikke, vochtige pels opgewarmd door de zon… 213 00:29:03,440 --> 00:29:07,080 …kan de kleine wereld in z'n pels floreren. 214 00:29:09,720 --> 00:29:12,520 Daarom geloven wetenschappers dat deze luiaard… 215 00:29:12,600 --> 00:29:14,840 …ons allemaal van nut kan zijn. 216 00:29:17,680 --> 00:29:20,160 Hij is net een klein farmaceutisch bedrijf. 217 00:29:20,800 --> 00:29:23,720 De schimmel in z'n pels produceert chemicaliën… 218 00:29:23,800 --> 00:29:26,920 …die de strijd kunnen aanbinden met kanker, malaria… 219 00:29:27,000 --> 00:29:29,680 …en antibioticaresistente superbacteriën. 220 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 Als we hem en z'n regenwoud kunnen beschermen… 221 00:29:41,760 --> 00:29:45,400 …kan deze slaperige luiaard misschien wel ons allemaal redden. 222 00:29:55,600 --> 00:29:58,960 Om onze parken en al hun bewoners te beschermen… 223 00:29:59,520 --> 00:30:04,280 …moeten we ook waken over de gezondheid van het land en het water daarbuiten. 224 00:30:08,920 --> 00:30:12,920 Want elk stukje beschermde wildernis, hoe afgelegen ook… 225 00:30:13,000 --> 00:30:15,040 …is verbonden met de buitenwereld… 226 00:30:17,120 --> 00:30:19,040 …via de bewegingen van de wind… 227 00:30:20,400 --> 00:30:21,560 …het water… 228 00:30:22,360 --> 00:30:23,680 …en wilde dieren. 229 00:30:31,160 --> 00:30:33,560 Boven de Australische noordkust… 230 00:30:33,640 --> 00:30:37,960 …verzamelen zich een kwart miljoen eksterganzen. 231 00:30:40,000 --> 00:30:42,840 Ze vliegen naar het Kakadu National Park. 232 00:30:51,000 --> 00:30:55,640 Een landschap gedomineerd door moerasland, rivieren en doodlopende rivierarmen… 233 00:30:56,840 --> 00:31:00,400 …waar de beweging van het water het lot van iedereen bepaalt. 234 00:31:05,280 --> 00:31:09,000 In het droge seizoen smullen de ganzen van waterkastanjes… 235 00:31:09,080 --> 00:31:11,040 …op modderige, ondiepe plaatsen. 236 00:31:15,120 --> 00:31:19,080 Maar het geluk van het ene dier kan een gevaar zijn voor het andere. 237 00:31:23,640 --> 00:31:25,440 Zoetwaterkrokodillen… 238 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 …de grootste reptielen ter wereld. 239 00:31:33,000 --> 00:31:36,680 Het droge seizoen is een gevaarlijke tijd voor deze roofdieren. 240 00:31:40,840 --> 00:31:44,720 Een mannetje van 4,50 meter baant zich een weg naar dieper water… 241 00:31:44,800 --> 00:31:46,840 …en kruist het pad van een rivaal. 242 00:31:54,040 --> 00:31:55,880 Maar het is het risico waard. 243 00:32:03,040 --> 00:32:06,400 Krokodillen die niet op tijd bewegen, dreigen begraven te worden… 244 00:32:06,480 --> 00:32:08,040 …in het opdrogende slijk. 245 00:32:12,360 --> 00:32:16,720 Maar deze kan het rivierstelsel bereiken dat Kakadu met de zee verbindt. 246 00:32:20,280 --> 00:32:22,800 Nu drijft hij het tempo van z'n missie op. 247 00:32:50,520 --> 00:32:52,760 Z'n gebruikelijke prooi moet hij niet. 248 00:32:58,800 --> 00:33:01,320 Waar hij heen gaat, zijn er betere hapjes. 249 00:33:20,640 --> 00:33:21,840 Cahills Crossing… 250 00:33:22,640 --> 00:33:27,120 …een weg die alleen onder water loopt bij de hoogste getijden van het jaar. 251 00:33:29,280 --> 00:33:31,560 Hij heeft het perfecte moment gekozen. 252 00:33:41,760 --> 00:33:45,920 Als het water stijgt, grijpen zeebarbelen, die van zee komen… 253 00:33:46,440 --> 00:33:49,000 …hun enige kans om de oversteek te maken… 254 00:33:49,600 --> 00:33:53,640 …en hun tocht stroomopwaarts te vervolgen om kuit te schieten. 255 00:33:54,760 --> 00:33:56,680 En de krokodillen weten dat. 256 00:33:58,960 --> 00:34:03,840 Dit is mogelijk de grootste bijeenkomst van zoetwaterkrokodillen ter wereld. 257 00:34:07,360 --> 00:34:11,200 Maar het water is zo omgewoeld dat hij de vis niet kan zien. 258 00:34:11,920 --> 00:34:14,040 Hij spreidt dus z'n poten… 259 00:34:14,560 --> 00:34:16,000 …en spitst z'n vingers. 260 00:34:19,160 --> 00:34:22,320 Z'n schubben zijn bedekt met druksensoren. 261 00:34:25,520 --> 00:34:27,000 Door ze uit te spreiden… 262 00:34:27,080 --> 00:34:30,720 …kan hij de beweging van z'n prooi nauwkeuriger waarnemen. 263 00:34:48,240 --> 00:34:51,720 De zeebarbeel volgt z'n instinct en zal niet terugkeren. 264 00:35:19,920 --> 00:35:24,840 Deze eeuwenoude roofdieren hebben de krachtigste beet in het dierenrijk. 265 00:35:48,280 --> 00:35:51,280 En dan, amper een uur na hoogtij… 266 00:35:53,760 --> 00:35:54,880 …is alles voorbij. 267 00:35:59,480 --> 00:36:01,920 Hij keert terug naar z'n solitaire leven… 268 00:36:03,320 --> 00:36:06,000 …de bescherming van het park… 269 00:36:07,480 --> 00:36:11,440 …en de overvloed die uit de zeeën buiten Kakadu komt. 270 00:36:16,640 --> 00:36:19,080 Het Groot Barrièrerif in Australië. 271 00:36:20,480 --> 00:36:25,520 Ruim 2400 kilometer riffen, atollen en eilanden. 272 00:36:27,920 --> 00:36:30,240 Het grootste koraalrif ter wereld. 273 00:36:30,880 --> 00:36:33,800 Een groot deel daarvan is beschermd zeereservaat. 274 00:36:37,720 --> 00:36:39,320 Onder het oppervlak… 275 00:36:39,400 --> 00:36:42,760 …een explosie van leven en diversiteit. 276 00:36:50,440 --> 00:36:53,280 Het is een drukke onderwatermetropool. 277 00:36:58,080 --> 00:37:01,200 Koralen maken slechts één procent van de oceaan uit… 278 00:37:01,280 --> 00:37:05,040 …maar ze onderhouden bijna een kwart van alle zeeleven. 279 00:37:24,760 --> 00:37:27,360 Het Groot Barrièrerif is zo buitengewoon… 280 00:37:29,160 --> 00:37:33,560 …dat zelfs het kleinste plekje hier een enorme rol te vervullen heeft. 281 00:37:38,040 --> 00:37:40,960 Raine Island is amper 800 meter lang… 282 00:37:41,040 --> 00:37:44,600 …een kleine strook zand in een onmetelijke oceaan. 283 00:37:49,120 --> 00:37:51,160 Het reservaat is een reddingsboei… 284 00:37:51,240 --> 00:37:55,360 …voor 90 procent van de bedreigde groene zeeschildpadden in de regio. 285 00:37:58,440 --> 00:38:03,760 Elke zomer leggen ze met duizenden enorme afstanden af in de Stille Oceaan… 286 00:38:03,840 --> 00:38:05,920 …om dit kleine eiland te bereiken… 287 00:38:09,200 --> 00:38:12,920 …de grootste broedplaats van groene zeeschildpadden ter wereld. 288 00:38:18,600 --> 00:38:23,000 Elk seizoen leggen ze hier in het zand tot wel een miljoen eieren… 289 00:38:26,000 --> 00:38:28,760 …zoals ze dat al duizend jaar doen. 290 00:38:35,000 --> 00:38:37,560 Maar onze wereld verandert snel. 291 00:38:37,640 --> 00:38:40,440 Vandaag heeft de toenemende klimaatverandering… 292 00:38:40,520 --> 00:38:42,800 …verschrikkelijke gevolgen. 293 00:38:46,200 --> 00:38:50,600 Het geslacht van het jong wordt bepaald door de temperatuur in z'n nest. 294 00:38:52,960 --> 00:38:57,520 Door het warmere zand zijn 99 procent van de jongen die hier uit het ei komen… 295 00:38:57,600 --> 00:38:58,800 …vrouwtjes. 296 00:39:08,200 --> 00:39:09,320 En er is nog meer. 297 00:39:11,360 --> 00:39:13,960 Door de opwarming van de aarde en het stijgende water… 298 00:39:15,040 --> 00:39:18,400 …kunnen broedplaatsen overstromen en de eieren verdrinken. 299 00:39:23,800 --> 00:39:26,680 Het strand ligt net boven het zeeniveau. 300 00:39:27,800 --> 00:39:30,640 Raine Island loopt dus groot gevaar. 301 00:39:39,240 --> 00:39:41,800 Er werd gezegd dat wij als eerste generatie… 302 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 …de impact van de klimaatopwarming zouden voelen… 303 00:39:45,760 --> 00:39:49,000 …en dat we de laatsten zijn die er iets aan kunnen doen. 304 00:39:50,920 --> 00:39:53,840 Onze parken, net als de rest van de planeet… 305 00:39:53,920 --> 00:39:56,240 …worden nu bedreigd door extreem weer… 306 00:39:57,240 --> 00:39:59,040 …steeds ernstigere vervuiling… 307 00:40:00,040 --> 00:40:02,800 …en een verlies aan biodiversiteit en habitats. 308 00:40:07,200 --> 00:40:10,000 Een deel daarvan is het resultaat van de keuzes… 309 00:40:10,080 --> 00:40:12,160 …die we allemaal elke dag maken. 310 00:40:15,200 --> 00:40:17,320 Ons eigen welzijn staat op het spel… 311 00:40:20,000 --> 00:40:22,320 …en dat van toekomstige generaties. 312 00:40:24,160 --> 00:40:25,880 Maar we zijn niet machteloos. 313 00:40:27,520 --> 00:40:29,320 We kunnen het tij keren. 314 00:40:30,240 --> 00:40:32,200 Als we nu ingrijpen. 315 00:40:36,120 --> 00:40:39,440 In sommige beschermde gebieden hebben we dat al gedaan. 316 00:40:43,520 --> 00:40:47,760 In het hart van Afrika, in het Volcanoes National Park in Rwanda. 317 00:40:50,680 --> 00:40:53,200 Nadat een genocide het land had verscheurd… 318 00:40:53,720 --> 00:40:56,200 …begon deze kleine staat aan de heropbouw. 319 00:40:59,040 --> 00:41:00,720 Tijdens dat genezingsproces… 320 00:41:01,240 --> 00:41:03,640 …stelde Rwanda natuurbehoud voorop. 321 00:41:07,480 --> 00:41:12,400 De rijke vulkanische bodem wordt bebouwd tot vlak bij een onopvallende stenen muur. 322 00:41:17,000 --> 00:41:18,120 Achter die grens… 323 00:41:18,640 --> 00:41:23,720 …bevindt zich een van de laatste twee populaties bedreigde berggorilla's. 324 00:41:34,640 --> 00:41:37,200 De familie haalt het maximale uit de bamboe. 325 00:41:46,760 --> 00:41:51,880 Er zijn negen vrouwtjes in deze troep, waaronder deze moeder en haar baby… 326 00:41:52,520 --> 00:41:55,240 …de jongste gorilla in heel het park. 327 00:42:00,000 --> 00:42:04,400 Ze is nog maar drie weken oud en kan amper haar hoofd oprichten. 328 00:42:10,960 --> 00:42:15,200 Over enkele maanden zal ze van de Rwandese regering een naam krijgen… 329 00:42:15,280 --> 00:42:19,880 …tijdens een ceremonie waarmee de komst van elke nieuwe gorilla wordt gevierd. 330 00:42:25,360 --> 00:42:29,040 Zij en zeven andere baby's maken deel uit van een geboortegolf… 331 00:42:29,560 --> 00:42:32,600 …waarbij het aantal berggorilla's is verdubbeld. 332 00:42:37,680 --> 00:42:41,880 Terwijl hun vader, Mirambo, even een dutje doet… 333 00:42:42,920 --> 00:42:48,080 …waakt z'n zoon van drie, Paradiso, over de familie. 334 00:42:59,400 --> 00:43:01,400 Hij wil indruk maken op z'n vader… 335 00:43:12,080 --> 00:43:14,760 …en er schuilt in hem een toekomstige leider. 336 00:43:20,240 --> 00:43:22,480 Maar hij moet nog wat gevormd worden. 337 00:43:25,840 --> 00:43:29,440 Het Volcanoes National Park is een paradijs voor gorilla's… 338 00:43:29,960 --> 00:43:31,880 …maar dat is niet altijd zo geweest. 339 00:43:33,840 --> 00:43:38,680 Amper 40 jaar geleden werd er nog volop gestroopt en werden hun habitats vernield. 340 00:43:45,120 --> 00:43:48,800 Maar dankzij inspanningen om de gorilla's te beschermen… 341 00:43:48,880 --> 00:43:51,560 …zijn Mirambo en z'n familie vandaag veilig. 342 00:43:53,160 --> 00:43:56,080 Ook als ze de beschutting van hun woud verlaten. 343 00:44:01,760 --> 00:44:04,240 Voorzichtig kruipen ze over de muur. 344 00:44:42,840 --> 00:44:46,880 Ook andere dieren verlaten het park op zoek naar lekkernijen. 345 00:44:48,360 --> 00:44:51,680 Zeldzame gouden meerkatten, die alleen in deze bergen voorkomen… 346 00:44:51,760 --> 00:44:53,360 …komen aardappelen rapen. 347 00:44:54,560 --> 00:44:59,320 Maar de dieren worden met rust gelaten. En de boeren verliezen er ook niet bij. 348 00:45:02,120 --> 00:45:06,200 Schade aan gewassen wordt vergoed en inkomsten uit het wildtoerisme... 349 00:45:06,280 --> 00:45:09,480 …worden geherinvesteerd in plaatselijke gemeenschappen. 350 00:45:13,560 --> 00:45:17,880 Daardoor kunnen mensen duurzaam samenleven met de natuur. 351 00:45:34,200 --> 00:45:37,200 En er zijn plannen om het park nog uit te breiden. 352 00:45:41,280 --> 00:45:45,520 Dat moet ervoor zorgen dat, tegen de tijd dat Paradiso hier koning is… 353 00:45:45,600 --> 00:45:49,920 …zijn toekomst en die van z'n soortgenoten verzekerd is. 354 00:45:55,960 --> 00:45:58,240 Actief milieubeheer zorgt ervoor… 355 00:45:58,320 --> 00:46:02,440 …dat veel nationale parken en hun bewoners worden beschermd. 356 00:46:06,280 --> 00:46:11,920 Zo heb je in Yellowstone soorten die de identiteit van een natie bepalen. 357 00:46:27,480 --> 00:46:29,640 Iets meer dan 100 jaar geleden… 358 00:46:30,160 --> 00:46:33,520 …werd de Amerikaanse bizon met uitsterven bedreigd. 359 00:46:39,920 --> 00:46:46,200 Vandaag, beschut onder de bomen, een bizonkalf, amper enkele minuten oud. 360 00:46:56,960 --> 00:47:00,840 Weldra zal ze sterk genoeg zijn om haar wereld te verkennen… 361 00:47:01,360 --> 00:47:02,760 …en vriendjes te maken. 362 00:47:14,000 --> 00:47:17,600 Zo'n 5000 bizons dwalen nu in Yellowstone rond… 363 00:47:18,160 --> 00:47:21,040 …een topattractie voor de miljoenen bezoekers… 364 00:47:21,120 --> 00:47:23,120 …die elk jaar het park bezoeken. 365 00:47:30,800 --> 00:47:34,240 Het gevoel als je voor het eerst een bizon ziet… 366 00:47:34,320 --> 00:47:36,400 …is iets wat ik nooit zal vergeten. 367 00:47:40,520 --> 00:47:42,200 Het is hier dat ik als kind… 368 00:47:42,800 --> 00:47:48,440 …voor het eerst echt begon te beseffen wat mijn plaats in de natuur is. 369 00:47:49,640 --> 00:47:53,760 Ik besefte dat ik een deel was van iets wat veel groter is dan mezelf. 370 00:47:56,880 --> 00:48:01,000 Ik wou dat iedereen de kans kreeg om een nationaal park te bezoeken. 371 00:48:01,080 --> 00:48:04,760 Om het pure genot en het wonder der natuur te ervaren. 372 00:48:05,360 --> 00:48:09,680 Om te begrijpen dat we allemaal deel uitmaken van deze waardevolle natuur. 373 00:48:11,640 --> 00:48:13,320 Bij elke ademhaling… 374 00:48:15,000 --> 00:48:16,840 …elk glas water dat we drinken… 375 00:48:18,400 --> 00:48:22,400 …en de vele medische en weten- schappelijke ontdekkingen die we doen. 376 00:48:22,960 --> 00:48:27,480 De ongerepte natuur is op ontelbare manieren met ons leven verbonden. 377 00:48:28,920 --> 00:48:31,160 Het is onze taak die te beschermen… 378 00:48:31,760 --> 00:48:32,920 …ervoor te zorgen… 379 00:48:33,600 --> 00:48:37,960 …en deze stukken ongerepte natuur door te geven aan de volgende generatie. 380 00:48:38,840 --> 00:48:43,160 Ontdek samen met mij de wonderen en geheimen… 381 00:48:43,240 --> 00:48:47,080 …van enkele van de meest opmerkelijke nationale parken op aarde. 382 00:50:13,360 --> 00:50:15,840 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren