1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:23,480 --> 00:00:27,600 Zaljev Hanauma jedno je od meni omiljenih mjesta na svijetu. 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,640 Odrastao sam na Havajima. Ovo je bilo moje dvorište. 4 00:00:35,880 --> 00:00:38,360 Moja ljubav prema prirodi počela je ovdje. 5 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 Dok sam odrastao, divljina i svakodnevni životni prostor 6 00:00:44,400 --> 00:00:46,040 bili su jedno te isto, 7 00:00:46,120 --> 00:00:48,120 ključan dio naših života. 8 00:00:50,360 --> 00:00:53,480 Želim osigurati da divljine svijeta 9 00:00:53,560 --> 00:00:56,320 ostanu mojoj djeci i unucima. 10 00:00:57,520 --> 00:01:02,600 Pridružite mi se u slavljenju najljepših nacionalnih parkova i divljina, 11 00:01:02,680 --> 00:01:06,640 putovanju prirodnim čudima naše zajedničke baštine. 12 00:01:14,880 --> 00:01:18,040 ČUDESNI SVIJET 13 00:01:19,240 --> 00:01:21,800 Mama mi je rekla da je, dok je bila trudna, 14 00:01:21,880 --> 00:01:25,760 dolazila ovamo, sjela i slušala ocean 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,880 te gledala valove kako zapljuskuju koraljne grebene. 16 00:01:30,320 --> 00:01:33,000 Šalila se da sam zato ispao ovako miran. 17 00:01:34,240 --> 00:01:37,720 I prije rođenja ovdje sam provodio mnogo vremena. 18 00:01:41,520 --> 00:01:44,880 Kad sam imao šest godina, Zaljev Hanauma dospio je 19 00:01:44,960 --> 00:01:46,840 na popis zaštićene divljine. 20 00:01:47,720 --> 00:01:52,120 Ono što je počelo kao zajednička želja da očuvamo divljinu za ljude 21 00:01:52,200 --> 00:01:54,200 postalo je globalan pokret 22 00:01:54,280 --> 00:01:57,520 očuvanja tih područja za buduće naraštaje. 23 00:02:11,120 --> 00:02:13,760 Onamo možemo pobjeći od svakodnevice 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,680 i ta mjesta nadahnjuju našu djecu. 25 00:02:19,240 --> 00:02:21,440 Utočište su za ugrožene vrste 26 00:02:23,560 --> 00:02:25,880 i žarište znanstvenih istraživanja. 27 00:02:29,240 --> 00:02:32,520 Ne samo da hrane najveću mrežu života na Zemlji, 28 00:02:33,400 --> 00:02:35,040 reguliraju našu klimu, 29 00:02:35,640 --> 00:02:36,880 čiste zrak 30 00:02:37,760 --> 00:02:40,040 i pročišćuju vodu. 31 00:02:42,120 --> 00:02:45,320 Kad su ljudi počeli štititi te divljine, 32 00:02:45,400 --> 00:02:48,720 nismo znali koliko će važne postati. 33 00:02:50,880 --> 00:02:54,520 Danas su neka od posljednjih utočišta 34 00:02:54,600 --> 00:02:56,840 divlje flore i faune. 35 00:03:01,560 --> 00:03:03,960 Neke su tako udaljene 36 00:03:04,520 --> 00:03:08,200 da tek sada počinjemo otkrivati njihove tajne. 37 00:03:11,680 --> 00:03:16,040 Primjerice, nacionalni park Loango u Gabonu na zapadnoj obali Afrike. 38 00:03:21,880 --> 00:03:24,960 To je utočište tropskih šumskih životinja. 39 00:03:29,280 --> 00:03:31,160 No mnoga bića ovdje 40 00:03:31,240 --> 00:03:33,960 privlači isto mjesto. 41 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 Plaža. 42 00:03:49,880 --> 00:03:54,160 Jedno od posljednjih mjesta gdje golema kongoanska prašuma 43 00:03:54,240 --> 00:03:56,800 dodiruje Atlantski ocean. 44 00:04:02,160 --> 00:04:04,240 Bivoli pasu raslinje 45 00:04:04,320 --> 00:04:06,040 obloženo morskom soli… 46 00:04:09,880 --> 00:04:12,640 mineralom kojega u prašumi nema napretek. 47 00:04:27,800 --> 00:04:29,520 Crvena riječna svinja… 48 00:04:32,280 --> 00:04:34,720 koja žudi za svježim morskim plodovima. 49 00:04:42,320 --> 00:04:47,000 Afrički šumski slonovi dolaze na plažu i druže se s pomorskim divovima. 50 00:04:50,320 --> 00:04:53,000 Poput ove sedmopruge usminjače od jedne tone. 51 00:05:00,560 --> 00:05:02,320 A jedno biće ovdje 52 00:05:02,400 --> 00:05:07,480 dokučilo je kako najbolje iskoristiti sve pogodnosti života uz more. 53 00:05:13,280 --> 00:05:16,320 Danju se nilski konji drže slatkovodnih laguna. 54 00:05:19,320 --> 00:05:20,680 Štite se od sunca. 55 00:05:24,640 --> 00:05:25,840 Kako se bliži večer, 56 00:05:26,520 --> 00:05:29,880 obično idu na kopno i pasu na omiljenim pašnjacima. 57 00:05:33,720 --> 00:05:35,000 Ali ne i ovaj momak. 58 00:05:49,280 --> 00:05:50,720 Ima druge zamisli. 59 00:06:07,080 --> 00:06:10,840 Ide pravo u valove. 60 00:06:46,840 --> 00:06:49,880 Njegove tri tone čine se lakšima u morskoj vodi. 61 00:06:52,240 --> 00:06:54,080 Valovi ispiru parazite 62 00:06:54,160 --> 00:06:56,880 i ublažavaju bol stečenih ogrebotina i modrica. 63 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Nigdje drugdje nilskoga konja 64 00:07:08,240 --> 00:07:09,840 nećete vidjeti u Atlantiku. 65 00:07:17,680 --> 00:07:19,880 No nije ovdje samo kako bi se bućnuo. 66 00:07:26,760 --> 00:07:29,120 Želi surfati. 67 00:07:38,480 --> 00:07:40,200 Jaše valove do sjevera, 68 00:07:40,280 --> 00:07:41,320 uz obalu. 69 00:07:57,760 --> 00:08:00,320 Dok ne dođe do omiljena mjesta za večeru. 70 00:08:14,160 --> 00:08:17,920 Sad kad je ogladnio, cijelu će noć pasti raslinje. 71 00:08:26,520 --> 00:08:29,400 I dok sunce zalazi diljem obale, 72 00:08:29,920 --> 00:08:31,920 to rade i ostali nilski konji. 73 00:08:35,880 --> 00:08:38,480 I izlaze iz laguna kako bi surfali. 74 00:08:46,840 --> 00:08:49,520 Surferski nilski konji Loanga. 75 00:08:53,120 --> 00:08:54,520 A to je dokaz 76 00:08:55,040 --> 00:08:56,440 da nas priroda 77 00:08:56,520 --> 00:08:58,520 uvijek može iznenaditi 78 00:08:59,320 --> 00:09:01,960 ako joj dademo dovoljno prostora. 79 00:09:11,680 --> 00:09:13,680 Preostala prirodna uporišta 80 00:09:14,280 --> 00:09:16,720 često su na nedostupnim područjima, 81 00:09:18,320 --> 00:09:21,840 zbog čega su nacionalni parkovi važna i vrijedna utočišta 82 00:09:23,520 --> 00:09:24,840 za slavne životinje, 83 00:09:26,400 --> 00:09:29,080 kao i rijetka i neobična stvorenja. 84 00:09:35,400 --> 00:09:39,240 S druge strane Afrike, na otoku Madagaskaru, 85 00:09:39,840 --> 00:09:44,000 nalazi se udaljeni nacionalni park Tsingy de Bemaraha. 86 00:09:50,040 --> 00:09:52,640 Ova nepristupačna kamena utvrda 87 00:09:52,720 --> 00:09:57,200 omogućila je razvoj vrsta kakvih nema nigdje drugdje na Zemlji. 88 00:10:00,440 --> 00:10:01,560 Ogrličasti legvan 89 00:10:02,160 --> 00:10:05,320 nedavno otkriven i dosad nikad snimljen. 90 00:10:09,040 --> 00:10:12,640 Dugački prsti i kandže olakšavaju mu penjanje po liticama. 91 00:10:20,600 --> 00:10:23,480 Šuma koja okružuje vrhunce štiti rijeka bića 92 00:10:24,840 --> 00:10:26,840 koja žive samo u Tsingyju. 93 00:10:34,440 --> 00:10:37,440 Uključujući žitelja parka kojeg je najteže vidjeti. 94 00:10:41,080 --> 00:10:42,920 Deckenovu sifaku. 95 00:10:49,520 --> 00:10:52,760 Mnogim je ugroženim lemurima ovaj park dom. 96 00:10:58,480 --> 00:11:02,640 Kao većina primata, vrijeme provode u okrilju stabala. 97 00:11:11,760 --> 00:11:12,720 Ova mala skupina 98 00:11:13,240 --> 00:11:15,000 ima novu odgovornost. 99 00:11:29,920 --> 00:11:31,840 Ima samo osam tjedana 100 00:11:31,920 --> 00:11:34,520 i ubrzo će ispitati njegovu snagu. 101 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 Stoga ga majka potiče. 102 00:11:48,600 --> 00:11:51,080 Ohrabruje ga da siđe s nje… 103 00:11:53,440 --> 00:11:55,360 i istražuje novi svijet. 104 00:12:08,400 --> 00:12:09,920 Penjanje i skakanje 105 00:12:10,000 --> 00:12:12,760 najbolja je vježba za život u parku. 106 00:12:25,040 --> 00:12:29,600 S vremenom će moći skočiti do devet metara. 107 00:12:34,880 --> 00:12:37,920 A dotad malim koracima. 108 00:12:50,160 --> 00:12:52,680 Njemu možda ne smeta žestoka vrućina, 109 00:12:53,440 --> 00:12:54,960 no ostali čuvaju snagu 110 00:12:55,560 --> 00:12:57,200 odmarajući se u hladu. 111 00:13:09,000 --> 00:13:11,120 Vrhunac je sušne sezone. 112 00:13:13,240 --> 00:13:17,520 Sifake hranu i vodu uglavnom dobivaju iz lišća. 113 00:13:19,600 --> 00:13:23,280 No prirodnih je bogatstava u njihovu dijelu prašume sve manje. 114 00:13:32,480 --> 00:13:36,640 Jedina je svježa hrana u malim sjenovitim utočištima 115 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 razasutim među vrhuncima. 116 00:13:45,800 --> 00:13:47,680 Ženke odlučuju 117 00:13:48,280 --> 00:13:49,720 da je vrijeme za pokret. 118 00:14:00,200 --> 00:14:01,560 Labirint nazubljenih 119 00:14:01,640 --> 00:14:05,280 i oštrih stupova nalazi se između njih i preživljavanja. 120 00:14:08,560 --> 00:14:11,280 A ispod su goleme provalije. 121 00:14:19,880 --> 00:14:23,800 Mladunče se svom snagom mora držati za mamu. 122 00:14:33,480 --> 00:14:39,360 Zbog njegove težine svaki njezin pokret mora biti krajnje precizan. 123 00:14:51,680 --> 00:14:53,040 I najmanja pogreška 124 00:14:53,720 --> 00:14:55,080 može biti kobna. 125 00:15:08,360 --> 00:15:09,640 To je labirint, 126 00:15:10,240 --> 00:15:12,120 no znaju tajni prolaz. 127 00:15:29,360 --> 00:15:30,240 Jednoga dana 128 00:15:30,320 --> 00:15:31,680 i on će naučiti. 129 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 Ali zasad se samo mora držati, 130 00:15:36,760 --> 00:15:37,640 čvrsto. 131 00:15:43,480 --> 00:15:46,760 Iskusni lovci oblijeću krš. 132 00:15:49,720 --> 00:15:52,600 Ne smiju se dugo zadržavati ovdje. 133 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 Mama upreže svu snagu… 134 00:16:08,960 --> 00:16:10,520 i sve je bliže sigurnosti… 135 00:16:14,960 --> 00:16:16,080 dok napokon 136 00:16:18,080 --> 00:16:21,480 ne dospiju do utočišta skrivena među stijenama, 137 00:16:24,000 --> 00:16:25,840 prepuna sočna lišća. 138 00:16:36,000 --> 00:16:38,800 Epsko i iscrpljujuće putovanje. 139 00:16:45,120 --> 00:16:47,840 Koje će ponavljati više puta 140 00:16:48,360 --> 00:16:49,720 u idućim godinama. 141 00:16:58,200 --> 00:17:00,240 Što je park izoliraniji, 142 00:17:01,320 --> 00:17:03,720 to su njegovi stanovnici neobičniji, 143 00:17:04,480 --> 00:17:07,280 a njihovo ponašanje čudnije. 144 00:17:09,200 --> 00:17:12,720 Zbog čega otoke treba dodatno štititi. 145 00:17:14,840 --> 00:17:17,600 Poput ovoga na jugu Japana. 146 00:17:19,480 --> 00:17:24,240 Ovdje je nacionalni park Jakušima i drevna prašuma. 147 00:17:30,160 --> 00:17:31,920 Mahovina prekriva tlo. 148 00:17:34,600 --> 00:17:36,000 Stabla smokve i banjana 149 00:17:36,840 --> 00:17:39,160 isprepliću korijenje krajobrazom. 150 00:17:42,400 --> 00:17:44,360 Golemi japanski cedrovi, 151 00:17:44,920 --> 00:17:49,640 neki stariji i od tisuće godina, nadvijaju se visoko iznad. 152 00:17:56,400 --> 00:17:59,320 Izolacija je oblikovala bića koja ovdje žive. 153 00:18:00,400 --> 00:18:04,480 Mnoga koja žive na otocima manja su od kopnenih rođaka. 154 00:18:08,240 --> 00:18:09,520 Ovaj jelen sika 155 00:18:09,600 --> 00:18:11,600 visok je samo 90 centimetara. 156 00:18:20,480 --> 00:18:23,160 Uvelo ga lišće zasiti, 157 00:18:23,840 --> 00:18:25,680 iako nije najukusnije. 158 00:18:29,880 --> 00:18:32,960 A i nema šećera koji voli. 159 00:18:37,880 --> 00:18:41,720 Da barem može dosegnuti plodove i bobice na visini. 160 00:18:50,280 --> 00:18:52,840 Ali ima i palih plodova u Jakušimi. 161 00:18:53,560 --> 00:18:55,440 Ako ih znate naći. 162 00:19:01,000 --> 00:19:02,600 Japanski makaki. 163 00:19:17,080 --> 00:19:19,240 Tu je ekipu tražio. 164 00:19:29,800 --> 00:19:32,920 Sad samo mora strpljivo čekati. 165 00:19:43,360 --> 00:19:45,760 A makaki su put 166 00:19:45,840 --> 00:19:47,880 do najslađe hrane u šumi. 167 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 Kažu da onaj tko čeka, dočeka. 168 00:20:22,160 --> 00:20:24,560 Svi jeleni znaju da ti majmuni 169 00:20:25,480 --> 00:20:26,800 jedu neuredno. 170 00:20:39,920 --> 00:20:42,880 Hrana koja im ispada prepuna je šećera. 171 00:21:03,160 --> 00:21:04,880 Ali ipak je nema napretek. 172 00:21:21,280 --> 00:21:24,200 Jeleni planduju dok mogu. 173 00:21:36,280 --> 00:21:38,760 No smeteni mužjak postaje 174 00:21:39,520 --> 00:21:40,680 savršena igračka. 175 00:21:49,280 --> 00:21:52,800 I ispada da besplatni ručak ne postoji. 176 00:21:58,080 --> 00:22:00,120 Kako bi se dosita najeo, 177 00:22:00,200 --> 00:22:03,760 jelen mora provozati majmuna. 178 00:22:12,760 --> 00:22:15,200 Saveznike treba držati uz sebe. 179 00:22:19,160 --> 00:22:21,800 Ali ovo je nesumnjivo posljednja postaja. 180 00:22:31,080 --> 00:22:36,040 Naši nacionalni parkovi nisu samo utočište i izvor hrane za faunu. 181 00:22:40,240 --> 00:22:44,200 I još učimo o stvarnim prednostima zaštite divljine. 182 00:22:49,200 --> 00:22:50,720 Godine 1872. 183 00:22:51,320 --> 00:22:54,320 Yellowstone na zapadu SAD-a 184 00:22:55,280 --> 00:22:58,320 postao je prvi nacionalni park na svijetu. 185 00:23:00,560 --> 00:23:04,080 Osamsto tisuća hektara divljine na Stjenjaku. 186 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Geološki aktivne 187 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 i spektakularne. 188 00:23:32,560 --> 00:23:35,120 Ovdje je najgušća fauna 189 00:23:36,160 --> 00:23:38,360 u SAD-u, izuzev Aljaske i Havaja. 190 00:23:50,880 --> 00:23:53,440 Jedna od najboljih američkih ideja. 191 00:23:55,080 --> 00:23:59,400 Osnovan je radi dobrobiti i užitka ljudi. 192 00:24:02,280 --> 00:24:06,280 I uspjelo je te potaknulo globalni pokret. 193 00:24:10,320 --> 00:24:12,760 Danas je oko 15 % kopna 194 00:24:12,840 --> 00:24:16,760 i gotovo 8 % oceana zaštićeno. 195 00:24:17,560 --> 00:24:19,720 Većina za moga života. 196 00:24:25,400 --> 00:24:30,000 Shvatili smo istinsku vrijednost ovih posljednjih divljina 197 00:24:30,840 --> 00:24:35,280 i da sve što se događa u našim parkovima utječe na sve nas. 198 00:24:45,400 --> 00:24:46,800 Primjerice, prašume. 199 00:24:49,280 --> 00:24:53,320 U njima živi više od pola sveg života na kopnu. 200 00:24:58,880 --> 00:25:03,040 Ako niste sigurni zašto je važno zaštititi tu bioraznolikost, 201 00:25:03,120 --> 00:25:07,160 razmislite o ovome: četvrtina svih naših lijekova 202 00:25:07,920 --> 00:25:10,200 potječe iz prašuma. 203 00:25:14,960 --> 00:25:17,680 Još otkrivamo nova medicinska otkrića 204 00:25:18,240 --> 00:25:20,240 skrivena naočigled. 205 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 U nacionalnom parku Manuel Antonio na Kostariki 206 00:25:27,800 --> 00:25:30,680 čak nas i poznata lica mogu iznenaditi. 207 00:25:32,480 --> 00:25:35,760 Troprsti ljenjivac uživa na suncu. 208 00:25:41,400 --> 00:25:44,000 S najsporijim metabolizmom među sisavcima 209 00:25:44,600 --> 00:25:46,320 ne smije tratiti energiju. 210 00:25:48,480 --> 00:25:49,440 Ali gladan je. 211 00:25:53,800 --> 00:25:56,440 Nesreću, ne mora daleko. 212 00:26:06,280 --> 00:26:09,880 Ako probavljanje lista može trajati i cijeli mjesec, 213 00:26:09,960 --> 00:26:12,920 bolje da nađete onaj pravi. 214 00:26:19,760 --> 00:26:22,560 Ima problema s vidom, kao i svi ljenivci. 215 00:26:23,440 --> 00:26:25,360 Stoga najbolje traži njuhom. 216 00:26:33,400 --> 00:26:34,840 Preskače staro. 217 00:26:46,000 --> 00:26:49,640 Dok ne nađe savršeno. 218 00:27:02,200 --> 00:27:04,440 Ali večera će morati pričekati. 219 00:27:14,120 --> 00:27:15,320 Kiša ga hladi. 220 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 Za razliku od majmuna, 221 00:27:55,640 --> 00:27:58,080 ne može se ugrijati brzim kretanjem. 222 00:28:02,880 --> 00:28:06,360 Ali prašuma mu je savršena ležaljka za sunčanje 223 00:28:06,440 --> 00:28:09,840 s koje može izvesti zanimljiv trik. 224 00:28:11,040 --> 00:28:14,640 Promijeni boju i postane jarkozelen. 225 00:28:22,680 --> 00:28:26,000 To su alge koje rastu samo na ljenivcima 226 00:28:26,520 --> 00:28:28,640 i koje mu daju jedinstvenu boju. 227 00:28:32,360 --> 00:28:33,560 A to nije sve. 228 00:28:35,360 --> 00:28:40,040 U njegovu krznu živi cijelo mikrokraljevstvo. 229 00:28:40,640 --> 00:28:43,880 Ovdje je najmanje 80 vrsta našlo dom. 230 00:28:48,560 --> 00:28:50,040 Uključujući i moljce 231 00:28:50,120 --> 00:28:52,640 koji život kao odrasle jedinke provedu 232 00:28:52,720 --> 00:28:54,200 na nježnu domaćinu. 233 00:28:58,440 --> 00:29:03,360 Savršen spoj debelog i vlažnog krzna koje grije sunce 234 00:29:03,440 --> 00:29:07,080 osigurava bujanje malog svijeta u njegovu krznu. 235 00:29:09,800 --> 00:29:12,520 Zato znanstvenici smatraju da od ovoga ljenivca 236 00:29:12,600 --> 00:29:14,960 svi mi možemo imati koristi. 237 00:29:17,800 --> 00:29:20,160 On je poput male farmaceutske tvrtke. 238 00:29:20,880 --> 00:29:23,480 Gljivice u njegovu krznu proizvode kemikalije 239 00:29:23,560 --> 00:29:27,000 koje mogu pomoći u borbi protiv raka, malarije 240 00:29:27,080 --> 00:29:29,680 i supervirusa otpornih na antibiotike. 241 00:29:37,040 --> 00:29:40,080 Ako zaštitimo njega i njegovu prašumu, 242 00:29:41,760 --> 00:29:45,160 ovaj pospani ljenivac mogao bi nas sve spasiti. 243 00:29:55,720 --> 00:29:58,960 Kako bismo zaštitili parkove i njihove stanovnike, 244 00:29:59,640 --> 00:30:04,400 moramo zaštititi i zdravlje kopna i vode izvan njihovih granica. 245 00:30:09,080 --> 00:30:11,000 Jer svaka zaštićena divljina, 246 00:30:11,080 --> 00:30:13,000 koliko god udaljena bila, 247 00:30:13,080 --> 00:30:15,040 povezana je s vanjskim svijetom… 248 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 kretanjem vjetra, 249 00:30:20,520 --> 00:30:21,560 vode 250 00:30:22,360 --> 00:30:23,680 i faune. 251 00:30:31,280 --> 00:30:33,560 Iznad australske sjeverne obale 252 00:30:33,640 --> 00:30:37,960 četvrt milijuna dugonogih gusaka leti zajedno 253 00:30:40,000 --> 00:30:42,840 prema nacionalnom parku Kakadu. 254 00:30:51,080 --> 00:30:55,640 Krajobrazu prepunom močvara, rijeka i poplavnih rukavaca, 255 00:30:56,960 --> 00:31:00,040 gdje vodene mijene određuju sudbinu svih bića. 256 00:31:05,360 --> 00:31:06,680 Tijekom suše 257 00:31:06,760 --> 00:31:11,000 guske se prejedaju vodenim kestenjem iz blatnih plićaka. 258 00:31:15,120 --> 00:31:19,080 Ali sreća jedne životinje može ugroziti drugu. 259 00:31:23,720 --> 00:31:25,440 Morski krokodili, 260 00:31:26,000 --> 00:31:28,600 najveći gmazovi na svijetu. 261 00:31:33,200 --> 00:31:36,280 Sušna je sezona opasno razdoblje za ove grabljivce. 262 00:31:40,880 --> 00:31:44,800 Mužjak dugačak četiri i pol metra mora prijeći suparnikov teritorij 263 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 kako bi ušao u dublju vodu. 264 00:31:54,160 --> 00:31:55,640 Ali kocka se isplati. 265 00:32:03,200 --> 00:32:06,400 Krokodili koji se ne pomaknu na vrijeme riskiraju smrt 266 00:32:06,480 --> 00:32:07,880 u blatu koje se suši. 267 00:32:12,480 --> 00:32:16,920 No on dospijeva do riječnoga sustava koji povezuje Kakadu s morem. 268 00:32:20,360 --> 00:32:22,800 Sad se njegova misija ubrzava. 269 00:32:50,680 --> 00:32:52,760 Zaobilazi uobičajen plijen. 270 00:32:58,880 --> 00:33:01,440 Na njegovu odredištu ima boljih opcija. 271 00:33:20,680 --> 00:33:22,640 Cahillov prijelaz, 272 00:33:22,720 --> 00:33:27,120 cesta koja poplavljuje samo za najvećih plima tijekom godine. 273 00:33:29,360 --> 00:33:31,360 Savršeno je pogodio trenutak. 274 00:33:41,880 --> 00:33:43,880 Kako vodostaj rijeke raste, 275 00:33:43,960 --> 00:33:45,800 cipal koji pliva iz mora 276 00:33:46,560 --> 00:33:49,000 koristi jedinu priliku za prijelaz 277 00:33:49,600 --> 00:33:53,560 i uzvodan nastavak putovanja do mrjestilišta. 278 00:33:54,800 --> 00:33:56,680 A krokodili to znaju, 279 00:33:59,080 --> 00:34:03,920 zbog čega je ovo možda najveće okupljanje morskih krokodila na Zemlji. 280 00:34:07,480 --> 00:34:09,320 Ali voda je toliko uzburkana 281 00:34:09,400 --> 00:34:11,400 da uopće ne vidi ribu. 282 00:34:11,920 --> 00:34:14,040 Stoga ispruži udove 283 00:34:14,560 --> 00:34:16,000 i uperi prste. 284 00:34:19,280 --> 00:34:22,520 Njegove su krljušti pune senzora osjetljivih na dodir. 285 00:34:25,600 --> 00:34:30,760 Kad se tako raširi, može bolje odrediti kretanje plijena. 286 00:34:48,320 --> 00:34:51,280 Zbog instinkta se cipal ne vraća. 287 00:35:20,000 --> 00:35:24,840 Ovi drevni grabljivci imaju najsnažniji ugriz u životinjskome carstvu. 288 00:35:48,360 --> 00:35:51,280 A zatim, samo sat nakon plime… 289 00:35:53,840 --> 00:35:54,840 gotovo je. 290 00:35:59,560 --> 00:36:01,680 Vraća se samotnu životu, 291 00:36:03,400 --> 00:36:06,000 uživatelj zaštite koju mu pruža park 292 00:36:07,560 --> 00:36:11,680 i bogatstva koje mu donosi more izvan granica Kakadua. 293 00:36:16,720 --> 00:36:19,240 Australski Veliki koraljni greben. 294 00:36:20,640 --> 00:36:25,560 Ovdje su 2400 km koralja, atola i otoka. 295 00:36:27,920 --> 00:36:30,480 Najveći sustav koraljnih grebena na svijetu. 296 00:36:31,000 --> 00:36:33,520 Većina je zaštićena kao morski park. 297 00:36:37,800 --> 00:36:39,320 Ispod površine 298 00:36:39,400 --> 00:36:42,800 eksplozija života i raznolikosti. 299 00:36:50,440 --> 00:36:53,240 Užurban podvodni velegrad. 300 00:36:58,120 --> 00:37:01,200 Koralji čine samo 1 % oceana, 301 00:37:01,280 --> 00:37:05,040 no u njima živi gotovo četvrtina sveg morskog života. 302 00:37:24,840 --> 00:37:27,360 Veliki koraljni greben toliko je poseban 303 00:37:29,280 --> 00:37:33,680 da čak i najmanja mjesta igraju golemu ulogu. 304 00:37:38,160 --> 00:37:40,960 Otok Raine dugačak je samo 800 m. 305 00:37:41,560 --> 00:37:44,600 Malen potez pijeska u nepreglednu oceanu. 306 00:37:49,200 --> 00:37:52,080 Taj je park slamka spasa za 90 % 307 00:37:52,160 --> 00:37:55,360 ugroženih zelenih želvi toga područja. 308 00:37:58,600 --> 00:38:03,920 Svako ljeto tisuće njih prevaljuju goleme udaljenosti preko Pacifika 309 00:38:04,000 --> 00:38:05,960 da dođu do ovog otočića… 310 00:38:09,280 --> 00:38:12,680 najvećega gnjezdilišta zelene želve na svijetu. 311 00:38:18,680 --> 00:38:23,000 Svake sezone ovdje izlegu do milijun jaja u pijesak… 312 00:38:26,080 --> 00:38:28,760 kao što čine već tisuću godina. 313 00:38:35,520 --> 00:38:37,720 No naš se svijet brzo mijenja. 314 00:38:37,800 --> 00:38:40,600 Danas sve brže klimatske promjene 315 00:38:40,680 --> 00:38:42,800 imaju razoran učinak. 316 00:38:46,320 --> 00:38:50,600 Spol mladunca određuje temperatura u gnijezdu. 317 00:38:53,160 --> 00:38:57,520 Zbog toplijega pijeska iz 99 % jaja ovdje se izlegu 318 00:38:57,600 --> 00:38:58,880 ženke. 319 00:39:08,320 --> 00:39:09,360 A to nije sve. 320 00:39:11,520 --> 00:39:13,840 Kako se planet zagrijava, a mora rastu, 321 00:39:15,200 --> 00:39:18,200 voda može poplaviti gnjezdilišta i jaja. 322 00:39:23,880 --> 00:39:27,280 Veliki dijelovi plaže nekoliko su centimetara iznad mora, 323 00:39:27,800 --> 00:39:30,720 pa je otok Raine uistinu ugrožen. 324 00:39:39,400 --> 00:39:41,720 Kažu da smo mi prva generacija 325 00:39:41,800 --> 00:39:44,400 koja osjeća posljedice globalnog zatopljenja. 326 00:39:45,960 --> 00:39:48,600 I posljednja koja još može nešto poduzeti. 327 00:39:50,920 --> 00:39:53,840 Naše parkove, poput ostatka planeta, 328 00:39:53,920 --> 00:39:56,600 sad ugrožavaju ekstremno vrijeme, 329 00:39:57,240 --> 00:39:59,040 sve veće onečišćenje 330 00:40:00,040 --> 00:40:02,640 te gubitak bioraznolikosti i staništa. 331 00:40:07,400 --> 00:40:12,160 A nešto od toga rezultat je naših svakodnevnih odluka. 332 00:40:15,320 --> 00:40:17,040 Ugrožavamo vlastitu dobrobit… 333 00:40:20,080 --> 00:40:22,320 ali i onu budućih naraštaja. 334 00:40:24,280 --> 00:40:25,680 No nismo posve nemoćni. 335 00:40:27,600 --> 00:40:29,400 Možemo sve promijeniti. 336 00:40:30,240 --> 00:40:32,280 Ako odmah djelujemo. 337 00:40:36,200 --> 00:40:39,440 Na nekim zaštićenim mjestima već jesmo. 338 00:40:43,640 --> 00:40:47,760 U srcu Afrike, Nacionalni park Vulkani u Ruandi. 339 00:40:50,760 --> 00:40:53,640 Nakon što je genocid devastirao zemlju, 340 00:40:53,720 --> 00:40:56,000 ova se mala nacija obnavlja. 341 00:40:59,200 --> 00:41:01,160 I kako se Ruanda oporavljala, 342 00:41:01,760 --> 00:41:03,640 očuvanje je postalo prioritet. 343 00:41:07,480 --> 00:41:12,000 Obrađuju bogato vulkansko tlo sve do neprimjetnog kamenog zida. 344 00:41:17,080 --> 00:41:18,120 Iza te granice 345 00:41:18,640 --> 00:41:23,720 nalazi se jedna od dviju preostalih populacija ugroženih planinskih gorila. 346 00:41:34,640 --> 00:41:37,200 Obitelj uživa u pogodnostima bambusa. 347 00:41:46,760 --> 00:41:48,760 U ovoj je skupini devet ženki, 348 00:41:49,280 --> 00:41:52,000 uključujući i ovu majku s njezinim mladunčetom, 349 00:41:52,640 --> 00:41:55,320 najmlađim gorilom u parku. 350 00:42:00,080 --> 00:42:04,480 Ima samo tri tjedna i jedva može podići glavu. 351 00:42:11,040 --> 00:42:13,320 Za nekoliko mjeseci vlada Ruande 352 00:42:13,840 --> 00:42:16,080 nadjenut će joj ime u svečanosti 353 00:42:16,160 --> 00:42:19,440 koja slavi dolazak svakog novoga gorile. 354 00:42:25,360 --> 00:42:28,720 Ona i njezino sedmero braće i sestara dio su porasta 355 00:42:29,560 --> 00:42:32,560 zbog kojeg se udvostručio broj planinskih gorila. 356 00:42:37,680 --> 00:42:39,840 Dok njihov otac, Mirambo, 357 00:42:40,520 --> 00:42:41,960 malo drijema, 358 00:42:42,920 --> 00:42:45,680 njegov trogodišnji sin Paradiso 359 00:42:45,760 --> 00:42:48,080 budno nadzire obitelj. 360 00:42:59,480 --> 00:43:01,400 Čini se da želi zadiviti tatu… 361 00:43:12,080 --> 00:43:14,760 i ima sve odlike budućega vođe. 362 00:43:20,360 --> 00:43:22,400 Ali treba ga još odgajati. 363 00:43:26,000 --> 00:43:29,440 Nacionalni park Vulkani raj je za gorile, 364 00:43:30,040 --> 00:43:31,600 ali nije oduvijek tako. 365 00:43:33,960 --> 00:43:38,560 Prije samo 40 godina patili su zbog krivolova i uništavanja staništa. 366 00:43:45,200 --> 00:43:47,520 No zbog napora da se zaštite gorile, 367 00:43:47,600 --> 00:43:51,680 danas su Mirambo i njegova obitelj sigurni. 368 00:43:53,280 --> 00:43:56,240 Čak i kad napuste zaštitu svoje šume. 369 00:44:01,880 --> 00:44:04,240 Pozorno prelaze zid parka. 370 00:44:43,000 --> 00:44:46,880 I drugi napuštaju park u potrazi za slasticama. 371 00:44:48,480 --> 00:44:51,720 Rijetki zlatni zamorci koji žive samo na ovim planinama 372 00:44:51,800 --> 00:44:53,360 dolaze po krumpir. 373 00:44:54,640 --> 00:44:56,280 Ali nitko ih ne dira. 374 00:44:57,080 --> 00:44:59,320 A ni ratari nisu na gubitku. 375 00:45:02,320 --> 00:45:03,880 Plaćaju im odštetu, 376 00:45:03,960 --> 00:45:08,880 a zaradu od turizma ulažu u lokalne zajednice. 377 00:45:14,080 --> 00:45:17,880 Što znači da ljudi mogu živjeti održivo u skladu s prirodom. 378 00:45:34,280 --> 00:45:37,200 A planiraju i povećati park. 379 00:45:41,520 --> 00:45:44,960 Kako bi, kad Paradiso zavlada ovim područjem, 380 00:45:45,600 --> 00:45:49,920 njegova sigurnost, kao i budućnost vrste, bila osigurana. 381 00:45:56,080 --> 00:45:59,040 Aktivno očuvanje odgovorno je za zaštitu 382 00:45:59,120 --> 00:46:02,520 mnogobrojnih parkova svijeta te njihovih stanovnika. 383 00:46:06,280 --> 00:46:09,400 U Yellowstoneu to uključuje vrste 384 00:46:09,480 --> 00:46:11,920 koje su ključne za državni identitet. 385 00:46:27,600 --> 00:46:30,080 Samo prije stotine godina 386 00:46:30,160 --> 00:46:33,640 američki bizoni bili su pred izumiranjem. 387 00:46:39,920 --> 00:46:42,520 Danas, pod okriljem stabala, 388 00:46:43,040 --> 00:46:46,200 mladunče bizona mlado tek nekoliko minuta. 389 00:46:57,080 --> 00:47:00,960 Ubrzo će biti dovoljno snažno da istražuje svoj svijet 390 00:47:01,480 --> 00:47:02,880 i nađe društvo za igru. 391 00:47:14,080 --> 00:47:17,720 Otprilike pet tisuća bizona sada živi u Yellowstoneu 392 00:47:18,240 --> 00:47:21,160 te su ključna atrakcija za milijune posjetitelja 393 00:47:21,240 --> 00:47:23,160 koji svake godine dolaze u park. 394 00:47:30,800 --> 00:47:34,480 Osjećaj kad sam prvi put vidio bizona 395 00:47:34,560 --> 00:47:36,400 nikad neću zaboraviti. 396 00:47:40,600 --> 00:47:42,280 Ovdje sam kao dijete 397 00:47:42,800 --> 00:47:48,560 prvi put istinski počeo shvaćati svoje mjesto u prirodi. 398 00:47:49,760 --> 00:47:53,480 Da sam dio nečeg mnogo većeg od sebe samoga. 399 00:47:57,040 --> 00:48:01,000 Volio bih da svi imaju priliku posjetiti nacionalni park. 400 00:48:01,080 --> 00:48:04,760 Da iskuse radost i čuda prirode. 401 00:48:05,360 --> 00:48:09,280 Da shvate da je svatko od nas dio tog dragocjenog svijeta. 402 00:48:11,640 --> 00:48:13,120 Svakim svojim dahom. 403 00:48:15,120 --> 00:48:16,840 Svakom čašom vode. 404 00:48:18,400 --> 00:48:21,920 Toliko naših medicinskih i znanstvenih otkrića. 405 00:48:23,040 --> 00:48:27,480 Tkivo divljine s našim je životima povezano na brojne načine. 406 00:48:29,080 --> 00:48:31,160 Stoga je mi moramo zaštititi, 407 00:48:31,840 --> 00:48:32,920 brinuti se o njoj 408 00:48:33,680 --> 00:48:37,960 i predati ova divlja prostranstva idućemu naraštaju. 409 00:48:39,360 --> 00:48:43,240 Pridružite mi se dok istražujemo čuda i tajne 410 00:48:43,320 --> 00:48:47,080 nekih od najveličanstvenijih nacionalnih parkova na planetu. 411 00:50:12,000 --> 00:50:17,000 Prijevod titlova: Željko Radić