1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:23,480 --> 00:00:27,600
Zaljev Hanauma jedno je
od meni omiljenih mjesta na svijetu.
3
00:00:29,080 --> 00:00:32,640
Odrastao sam na Havajima.
Ovo je bilo moje dvorište.
4
00:00:35,880 --> 00:00:38,360
Moja ljubav prema prirodi počela je ovdje.
5
00:00:40,440 --> 00:00:44,320
Dok sam odrastao,
divljina i svakodnevni životni prostor
6
00:00:44,400 --> 00:00:46,040
bili su jedno te isto,
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,120
ključan dio naših života.
8
00:00:50,360 --> 00:00:53,480
Želim osigurati da divljine svijeta
9
00:00:53,560 --> 00:00:56,320
ostanu mojoj djeci i unucima.
10
00:00:57,520 --> 00:01:02,600
Pridružite mi se u slavljenju
najljepših nacionalnih parkova i divljina,
11
00:01:02,680 --> 00:01:06,640
putovanju prirodnim čudima
naše zajedničke baštine.
12
00:01:14,880 --> 00:01:18,040
ČUDESNI SVIJET
13
00:01:19,240 --> 00:01:21,800
Mama mi je rekla da je,
dok je bila trudna,
14
00:01:21,880 --> 00:01:25,760
dolazila ovamo, sjela i slušala ocean
15
00:01:25,840 --> 00:01:28,880
te gledala valove
kako zapljuskuju koraljne grebene.
16
00:01:30,320 --> 00:01:33,000
Šalila se da sam zato ispao ovako miran.
17
00:01:34,240 --> 00:01:37,720
I prije rođenja
ovdje sam provodio mnogo vremena.
18
00:01:41,520 --> 00:01:44,880
Kad sam imao šest godina,
Zaljev Hanauma dospio je
19
00:01:44,960 --> 00:01:46,840
na popis zaštićene divljine.
20
00:01:47,720 --> 00:01:52,120
Ono što je počelo kao zajednička želja
da očuvamo divljinu za ljude
21
00:01:52,200 --> 00:01:54,200
postalo je globalan pokret
22
00:01:54,280 --> 00:01:57,520
očuvanja tih područja za buduće naraštaje.
23
00:02:11,120 --> 00:02:13,760
Onamo možemo pobjeći od svakodnevice
24
00:02:15,000 --> 00:02:17,680
i ta mjesta nadahnjuju našu djecu.
25
00:02:19,240 --> 00:02:21,440
Utočište su za ugrožene vrste
26
00:02:23,560 --> 00:02:25,880
i žarište znanstvenih istraživanja.
27
00:02:29,240 --> 00:02:32,520
Ne samo da hrane
najveću mrežu života na Zemlji,
28
00:02:33,400 --> 00:02:35,040
reguliraju našu klimu,
29
00:02:35,640 --> 00:02:36,880
čiste zrak
30
00:02:37,760 --> 00:02:40,040
i pročišćuju vodu.
31
00:02:42,120 --> 00:02:45,320
Kad su ljudi počeli štititi te divljine,
32
00:02:45,400 --> 00:02:48,720
nismo znali koliko će važne postati.
33
00:02:50,880 --> 00:02:54,520
Danas su neka od posljednjih utočišta
34
00:02:54,600 --> 00:02:56,840
divlje flore i faune.
35
00:03:01,560 --> 00:03:03,960
Neke su tako udaljene
36
00:03:04,520 --> 00:03:08,200
da tek sada
počinjemo otkrivati njihove tajne.
37
00:03:11,680 --> 00:03:16,040
Primjerice, nacionalni park Loango
u Gabonu na zapadnoj obali Afrike.
38
00:03:21,880 --> 00:03:24,960
To je utočište tropskih šumskih životinja.
39
00:03:29,280 --> 00:03:31,160
No mnoga bića ovdje
40
00:03:31,240 --> 00:03:33,960
privlači isto mjesto.
41
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
Plaža.
42
00:03:49,880 --> 00:03:54,160
Jedno od posljednjih mjesta
gdje golema kongoanska prašuma
43
00:03:54,240 --> 00:03:56,800
dodiruje Atlantski ocean.
44
00:04:02,160 --> 00:04:04,240
Bivoli pasu raslinje
45
00:04:04,320 --> 00:04:06,040
obloženo morskom soli…
46
00:04:09,880 --> 00:04:12,640
mineralom kojega u prašumi nema napretek.
47
00:04:27,800 --> 00:04:29,520
Crvena riječna svinja…
48
00:04:32,280 --> 00:04:34,720
koja žudi za svježim morskim plodovima.
49
00:04:42,320 --> 00:04:47,000
Afrički šumski slonovi dolaze na plažu
i druže se s pomorskim divovima.
50
00:04:50,320 --> 00:04:53,000
Poput ove
sedmopruge usminjače od jedne tone.
51
00:05:00,560 --> 00:05:02,320
A jedno biće ovdje
52
00:05:02,400 --> 00:05:07,480
dokučilo je kako najbolje iskoristiti
sve pogodnosti života uz more.
53
00:05:13,280 --> 00:05:16,320
Danju se nilski konji
drže slatkovodnih laguna.
54
00:05:19,320 --> 00:05:20,680
Štite se od sunca.
55
00:05:24,640 --> 00:05:25,840
Kako se bliži večer,
56
00:05:26,520 --> 00:05:29,880
obično idu na kopno
i pasu na omiljenim pašnjacima.
57
00:05:33,720 --> 00:05:35,000
Ali ne i ovaj momak.
58
00:05:49,280 --> 00:05:50,720
Ima druge zamisli.
59
00:06:07,080 --> 00:06:10,840
Ide pravo u valove.
60
00:06:46,840 --> 00:06:49,880
Njegove tri tone
čine se lakšima u morskoj vodi.
61
00:06:52,240 --> 00:06:54,080
Valovi ispiru parazite
62
00:06:54,160 --> 00:06:56,880
i ublažavaju bol
stečenih ogrebotina i modrica.
63
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Nigdje drugdje nilskoga konja
64
00:07:08,240 --> 00:07:09,840
nećete vidjeti u Atlantiku.
65
00:07:17,680 --> 00:07:19,880
No nije ovdje samo kako bi se bućnuo.
66
00:07:26,760 --> 00:07:29,120
Želi surfati.
67
00:07:38,480 --> 00:07:40,200
Jaše valove do sjevera,
68
00:07:40,280 --> 00:07:41,320
uz obalu.
69
00:07:57,760 --> 00:08:00,320
Dok ne dođe do omiljena mjesta za večeru.
70
00:08:14,160 --> 00:08:17,920
Sad kad je ogladnio,
cijelu će noć pasti raslinje.
71
00:08:26,520 --> 00:08:29,400
I dok sunce zalazi diljem obale,
72
00:08:29,920 --> 00:08:31,920
to rade i ostali nilski konji.
73
00:08:35,880 --> 00:08:38,480
I izlaze iz laguna kako bi surfali.
74
00:08:46,840 --> 00:08:49,520
Surferski nilski konji Loanga.
75
00:08:53,120 --> 00:08:54,520
A to je dokaz
76
00:08:55,040 --> 00:08:56,440
da nas priroda
77
00:08:56,520 --> 00:08:58,520
uvijek može iznenaditi
78
00:08:59,320 --> 00:09:01,960
ako joj dademo dovoljno prostora.
79
00:09:11,680 --> 00:09:13,680
Preostala prirodna uporišta
80
00:09:14,280 --> 00:09:16,720
često su na nedostupnim područjima,
81
00:09:18,320 --> 00:09:21,840
zbog čega su nacionalni parkovi
važna i vrijedna utočišta
82
00:09:23,520 --> 00:09:24,840
za slavne životinje,
83
00:09:26,400 --> 00:09:29,080
kao i rijetka i neobična stvorenja.
84
00:09:35,400 --> 00:09:39,240
S druge strane Afrike,
na otoku Madagaskaru,
85
00:09:39,840 --> 00:09:44,000
nalazi se udaljeni
nacionalni park Tsingy de Bemaraha.
86
00:09:50,040 --> 00:09:52,640
Ova nepristupačna kamena utvrda
87
00:09:52,720 --> 00:09:57,200
omogućila je razvoj vrsta
kakvih nema nigdje drugdje na Zemlji.
88
00:10:00,440 --> 00:10:01,560
Ogrličasti legvan
89
00:10:02,160 --> 00:10:05,320
nedavno otkriven i dosad nikad snimljen.
90
00:10:09,040 --> 00:10:12,640
Dugački prsti i kandže
olakšavaju mu penjanje po liticama.
91
00:10:20,600 --> 00:10:23,480
Šuma koja okružuje vrhunce
štiti rijeka bića
92
00:10:24,840 --> 00:10:26,840
koja žive samo u Tsingyju.
93
00:10:34,440 --> 00:10:37,440
Uključujući žitelja parka
kojeg je najteže vidjeti.
94
00:10:41,080 --> 00:10:42,920
Deckenovu sifaku.
95
00:10:49,520 --> 00:10:52,760
Mnogim je ugroženim lemurima
ovaj park dom.
96
00:10:58,480 --> 00:11:02,640
Kao većina primata,
vrijeme provode u okrilju stabala.
97
00:11:11,760 --> 00:11:12,720
Ova mala skupina
98
00:11:13,240 --> 00:11:15,000
ima novu odgovornost.
99
00:11:29,920 --> 00:11:31,840
Ima samo osam tjedana
100
00:11:31,920 --> 00:11:34,520
i ubrzo će ispitati njegovu snagu.
101
00:11:40,440 --> 00:11:43,000
Stoga ga majka potiče.
102
00:11:48,600 --> 00:11:51,080
Ohrabruje ga da siđe s nje…
103
00:11:53,440 --> 00:11:55,360
i istražuje novi svijet.
104
00:12:08,400 --> 00:12:09,920
Penjanje i skakanje
105
00:12:10,000 --> 00:12:12,760
najbolja je vježba za život u parku.
106
00:12:25,040 --> 00:12:29,600
S vremenom
će moći skočiti do devet metara.
107
00:12:34,880 --> 00:12:37,920
A dotad malim koracima.
108
00:12:50,160 --> 00:12:52,680
Njemu možda ne smeta žestoka vrućina,
109
00:12:53,440 --> 00:12:54,960
no ostali čuvaju snagu
110
00:12:55,560 --> 00:12:57,200
odmarajući se u hladu.
111
00:13:09,000 --> 00:13:11,120
Vrhunac je sušne sezone.
112
00:13:13,240 --> 00:13:17,520
Sifake hranu i vodu
uglavnom dobivaju iz lišća.
113
00:13:19,600 --> 00:13:23,280
No prirodnih je bogatstava
u njihovu dijelu prašume sve manje.
114
00:13:32,480 --> 00:13:36,640
Jedina je svježa hrana
u malim sjenovitim utočištima
115
00:13:36,720 --> 00:13:38,560
razasutim među vrhuncima.
116
00:13:45,800 --> 00:13:47,680
Ženke odlučuju
117
00:13:48,280 --> 00:13:49,720
da je vrijeme za pokret.
118
00:14:00,200 --> 00:14:01,560
Labirint nazubljenih
119
00:14:01,640 --> 00:14:05,280
i oštrih stupova nalazi se
između njih i preživljavanja.
120
00:14:08,560 --> 00:14:11,280
A ispod su goleme provalije.
121
00:14:19,880 --> 00:14:23,800
Mladunče se svom snagom
mora držati za mamu.
122
00:14:33,480 --> 00:14:39,360
Zbog njegove težine svaki
njezin pokret mora biti krajnje precizan.
123
00:14:51,680 --> 00:14:53,040
I najmanja pogreška
124
00:14:53,720 --> 00:14:55,080
može biti kobna.
125
00:15:08,360 --> 00:15:09,640
To je labirint,
126
00:15:10,240 --> 00:15:12,120
no znaju tajni prolaz.
127
00:15:29,360 --> 00:15:30,240
Jednoga dana
128
00:15:30,320 --> 00:15:31,680
i on će naučiti.
129
00:15:32,640 --> 00:15:35,400
Ali zasad se samo mora držati,
130
00:15:36,760 --> 00:15:37,640
čvrsto.
131
00:15:43,480 --> 00:15:46,760
Iskusni lovci oblijeću krš.
132
00:15:49,720 --> 00:15:52,600
Ne smiju se dugo zadržavati ovdje.
133
00:16:00,160 --> 00:16:02,160
Mama upreže svu snagu…
134
00:16:08,960 --> 00:16:10,520
i sve je bliže sigurnosti…
135
00:16:14,960 --> 00:16:16,080
dok napokon
136
00:16:18,080 --> 00:16:21,480
ne dospiju do utočišta
skrivena među stijenama,
137
00:16:24,000 --> 00:16:25,840
prepuna sočna lišća.
138
00:16:36,000 --> 00:16:38,800
Epsko i iscrpljujuće putovanje.
139
00:16:45,120 --> 00:16:47,840
Koje će ponavljati više puta
140
00:16:48,360 --> 00:16:49,720
u idućim godinama.
141
00:16:58,200 --> 00:17:00,240
Što je park izoliraniji,
142
00:17:01,320 --> 00:17:03,720
to su njegovi stanovnici neobičniji,
143
00:17:04,480 --> 00:17:07,280
a njihovo ponašanje čudnije.
144
00:17:09,200 --> 00:17:12,720
Zbog čega otoke treba dodatno štititi.
145
00:17:14,840 --> 00:17:17,600
Poput ovoga na jugu Japana.
146
00:17:19,480 --> 00:17:24,240
Ovdje je nacionalni park Jakušima
i drevna prašuma.
147
00:17:30,160 --> 00:17:31,920
Mahovina prekriva tlo.
148
00:17:34,600 --> 00:17:36,000
Stabla smokve i banjana
149
00:17:36,840 --> 00:17:39,160
isprepliću korijenje krajobrazom.
150
00:17:42,400 --> 00:17:44,360
Golemi japanski cedrovi,
151
00:17:44,920 --> 00:17:49,640
neki stariji i od tisuće godina,
nadvijaju se visoko iznad.
152
00:17:56,400 --> 00:17:59,320
Izolacija je oblikovala bića
koja ovdje žive.
153
00:18:00,400 --> 00:18:04,480
Mnoga koja žive na otocima
manja su od kopnenih rođaka.
154
00:18:08,240 --> 00:18:09,520
Ovaj jelen sika
155
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
visok je samo 90 centimetara.
156
00:18:20,480 --> 00:18:23,160
Uvelo ga lišće zasiti,
157
00:18:23,840 --> 00:18:25,680
iako nije najukusnije.
158
00:18:29,880 --> 00:18:32,960
A i nema šećera koji voli.
159
00:18:37,880 --> 00:18:41,720
Da barem može dosegnuti
plodove i bobice na visini.
160
00:18:50,280 --> 00:18:52,840
Ali ima i palih plodova u Jakušimi.
161
00:18:53,560 --> 00:18:55,440
Ako ih znate naći.
162
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
Japanski makaki.
163
00:19:17,080 --> 00:19:19,240
Tu je ekipu tražio.
164
00:19:29,800 --> 00:19:32,920
Sad samo mora strpljivo čekati.
165
00:19:43,360 --> 00:19:45,760
A makaki su put
166
00:19:45,840 --> 00:19:47,880
do najslađe hrane u šumi.
167
00:20:09,720 --> 00:20:12,640
Kažu da onaj tko čeka, dočeka.
168
00:20:22,160 --> 00:20:24,560
Svi jeleni znaju da ti majmuni
169
00:20:25,480 --> 00:20:26,800
jedu neuredno.
170
00:20:39,920 --> 00:20:42,880
Hrana koja im ispada prepuna je šećera.
171
00:21:03,160 --> 00:21:04,880
Ali ipak je nema napretek.
172
00:21:21,280 --> 00:21:24,200
Jeleni planduju dok mogu.
173
00:21:36,280 --> 00:21:38,760
No smeteni mužjak postaje
174
00:21:39,520 --> 00:21:40,680
savršena igračka.
175
00:21:49,280 --> 00:21:52,800
I ispada da besplatni ručak ne postoji.
176
00:21:58,080 --> 00:22:00,120
Kako bi se dosita najeo,
177
00:22:00,200 --> 00:22:03,760
jelen mora provozati majmuna.
178
00:22:12,760 --> 00:22:15,200
Saveznike treba držati uz sebe.
179
00:22:19,160 --> 00:22:21,800
Ali ovo je nesumnjivo posljednja postaja.
180
00:22:31,080 --> 00:22:36,040
Naši nacionalni parkovi
nisu samo utočište i izvor hrane za faunu.
181
00:22:40,240 --> 00:22:44,200
I još učimo
o stvarnim prednostima zaštite divljine.
182
00:22:49,200 --> 00:22:50,720
Godine 1872.
183
00:22:51,320 --> 00:22:54,320
Yellowstone na zapadu SAD-a
184
00:22:55,280 --> 00:22:58,320
postao je prvi nacionalni park na svijetu.
185
00:23:00,560 --> 00:23:04,080
Osamsto tisuća hektara
divljine na Stjenjaku.
186
00:23:19,080 --> 00:23:20,600
Geološki aktivne
187
00:23:22,080 --> 00:23:23,520
i spektakularne.
188
00:23:32,560 --> 00:23:35,120
Ovdje je najgušća fauna
189
00:23:36,160 --> 00:23:38,360
u SAD-u, izuzev Aljaske i Havaja.
190
00:23:50,880 --> 00:23:53,440
Jedna od najboljih američkih ideja.
191
00:23:55,080 --> 00:23:59,400
Osnovan je radi dobrobiti i užitka ljudi.
192
00:24:02,280 --> 00:24:06,280
I uspjelo je te potaknulo globalni pokret.
193
00:24:10,320 --> 00:24:12,760
Danas je oko 15 % kopna
194
00:24:12,840 --> 00:24:16,760
i gotovo 8 % oceana zaštićeno.
195
00:24:17,560 --> 00:24:19,720
Većina za moga života.
196
00:24:25,400 --> 00:24:30,000
Shvatili smo istinsku vrijednost
ovih posljednjih divljina
197
00:24:30,840 --> 00:24:35,280
i da sve što se događa
u našim parkovima utječe na sve nas.
198
00:24:45,400 --> 00:24:46,800
Primjerice, prašume.
199
00:24:49,280 --> 00:24:53,320
U njima živi više od pola
sveg života na kopnu.
200
00:24:58,880 --> 00:25:03,040
Ako niste sigurni zašto
je važno zaštititi tu bioraznolikost,
201
00:25:03,120 --> 00:25:07,160
razmislite o ovome:
četvrtina svih naših lijekova
202
00:25:07,920 --> 00:25:10,200
potječe iz prašuma.
203
00:25:14,960 --> 00:25:17,680
Još otkrivamo nova medicinska otkrića
204
00:25:18,240 --> 00:25:20,240
skrivena naočigled.
205
00:25:23,960 --> 00:25:27,280
U nacionalnom parku
Manuel Antonio na Kostariki
206
00:25:27,800 --> 00:25:30,680
čak nas i poznata lica mogu iznenaditi.
207
00:25:32,480 --> 00:25:35,760
Troprsti ljenjivac uživa na suncu.
208
00:25:41,400 --> 00:25:44,000
S najsporijim metabolizmom među sisavcima
209
00:25:44,600 --> 00:25:46,320
ne smije tratiti energiju.
210
00:25:48,480 --> 00:25:49,440
Ali gladan je.
211
00:25:53,800 --> 00:25:56,440
Nesreću, ne mora daleko.
212
00:26:06,280 --> 00:26:09,880
Ako probavljanje lista
može trajati i cijeli mjesec,
213
00:26:09,960 --> 00:26:12,920
bolje da nađete onaj pravi.
214
00:26:19,760 --> 00:26:22,560
Ima problema s vidom, kao i svi ljenivci.
215
00:26:23,440 --> 00:26:25,360
Stoga najbolje traži njuhom.
216
00:26:33,400 --> 00:26:34,840
Preskače staro.
217
00:26:46,000 --> 00:26:49,640
Dok ne nađe savršeno.
218
00:27:02,200 --> 00:27:04,440
Ali večera će morati pričekati.
219
00:27:14,120 --> 00:27:15,320
Kiša ga hladi.
220
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
Za razliku od majmuna,
221
00:27:55,640 --> 00:27:58,080
ne može se ugrijati brzim kretanjem.
222
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
Ali prašuma mu je
savršena ležaljka za sunčanje
223
00:28:06,440 --> 00:28:09,840
s koje može izvesti zanimljiv trik.
224
00:28:11,040 --> 00:28:14,640
Promijeni boju i postane jarkozelen.
225
00:28:22,680 --> 00:28:26,000
To su alge koje rastu samo na ljenivcima
226
00:28:26,520 --> 00:28:28,640
i koje mu daju jedinstvenu boju.
227
00:28:32,360 --> 00:28:33,560
A to nije sve.
228
00:28:35,360 --> 00:28:40,040
U njegovu krznu
živi cijelo mikrokraljevstvo.
229
00:28:40,640 --> 00:28:43,880
Ovdje je najmanje 80 vrsta našlo dom.
230
00:28:48,560 --> 00:28:50,040
Uključujući i moljce
231
00:28:50,120 --> 00:28:52,640
koji život kao odrasle jedinke provedu
232
00:28:52,720 --> 00:28:54,200
na nježnu domaćinu.
233
00:28:58,440 --> 00:29:03,360
Savršen spoj debelog
i vlažnog krzna koje grije sunce
234
00:29:03,440 --> 00:29:07,080
osigurava bujanje
malog svijeta u njegovu krznu.
235
00:29:09,800 --> 00:29:12,520
Zato znanstvenici smatraju
da od ovoga ljenivca
236
00:29:12,600 --> 00:29:14,960
svi mi možemo imati koristi.
237
00:29:17,800 --> 00:29:20,160
On je poput male farmaceutske tvrtke.
238
00:29:20,880 --> 00:29:23,480
Gljivice u njegovu krznu
proizvode kemikalije
239
00:29:23,560 --> 00:29:27,000
koje mogu pomoći
u borbi protiv raka, malarije
240
00:29:27,080 --> 00:29:29,680
i supervirusa otpornih na antibiotike.
241
00:29:37,040 --> 00:29:40,080
Ako zaštitimo njega i njegovu prašumu,
242
00:29:41,760 --> 00:29:45,160
ovaj pospani ljenivac
mogao bi nas sve spasiti.
243
00:29:55,720 --> 00:29:58,960
Kako bismo zaštitili parkove
i njihove stanovnike,
244
00:29:59,640 --> 00:30:04,400
moramo zaštititi i zdravlje
kopna i vode izvan njihovih granica.
245
00:30:09,080 --> 00:30:11,000
Jer svaka zaštićena divljina,
246
00:30:11,080 --> 00:30:13,000
koliko god udaljena bila,
247
00:30:13,080 --> 00:30:15,040
povezana je s vanjskim svijetom…
248
00:30:17,240 --> 00:30:18,800
kretanjem vjetra,
249
00:30:20,520 --> 00:30:21,560
vode
250
00:30:22,360 --> 00:30:23,680
i faune.
251
00:30:31,280 --> 00:30:33,560
Iznad australske sjeverne obale
252
00:30:33,640 --> 00:30:37,960
četvrt milijuna
dugonogih gusaka leti zajedno
253
00:30:40,000 --> 00:30:42,840
prema nacionalnom parku Kakadu.
254
00:30:51,080 --> 00:30:55,640
Krajobrazu prepunom
močvara, rijeka i poplavnih rukavaca,
255
00:30:56,960 --> 00:31:00,040
gdje vodene mijene
određuju sudbinu svih bića.
256
00:31:05,360 --> 00:31:06,680
Tijekom suše
257
00:31:06,760 --> 00:31:11,000
guske se prejedaju
vodenim kestenjem iz blatnih plićaka.
258
00:31:15,120 --> 00:31:19,080
Ali sreća jedne životinje
može ugroziti drugu.
259
00:31:23,720 --> 00:31:25,440
Morski krokodili,
260
00:31:26,000 --> 00:31:28,600
najveći gmazovi na svijetu.
261
00:31:33,200 --> 00:31:36,280
Sušna je sezona
opasno razdoblje za ove grabljivce.
262
00:31:40,880 --> 00:31:44,800
Mužjak dugačak četiri i pol metra
mora prijeći suparnikov teritorij
263
00:31:44,880 --> 00:31:46,920
kako bi ušao u dublju vodu.
264
00:31:54,160 --> 00:31:55,640
Ali kocka se isplati.
265
00:32:03,200 --> 00:32:06,400
Krokodili koji se ne pomaknu
na vrijeme riskiraju smrt
266
00:32:06,480 --> 00:32:07,880
u blatu koje se suši.
267
00:32:12,480 --> 00:32:16,920
No on dospijeva do riječnoga sustava
koji povezuje Kakadu s morem.
268
00:32:20,360 --> 00:32:22,800
Sad se njegova misija ubrzava.
269
00:32:50,680 --> 00:32:52,760
Zaobilazi uobičajen plijen.
270
00:32:58,880 --> 00:33:01,440
Na njegovu odredištu ima boljih opcija.
271
00:33:20,680 --> 00:33:22,640
Cahillov prijelaz,
272
00:33:22,720 --> 00:33:27,120
cesta koja poplavljuje
samo za najvećih plima tijekom godine.
273
00:33:29,360 --> 00:33:31,360
Savršeno je pogodio trenutak.
274
00:33:41,880 --> 00:33:43,880
Kako vodostaj rijeke raste,
275
00:33:43,960 --> 00:33:45,800
cipal koji pliva iz mora
276
00:33:46,560 --> 00:33:49,000
koristi jedinu priliku za prijelaz
277
00:33:49,600 --> 00:33:53,560
i uzvodan nastavak putovanja
do mrjestilišta.
278
00:33:54,800 --> 00:33:56,680
A krokodili to znaju,
279
00:33:59,080 --> 00:34:03,920
zbog čega je ovo možda najveće okupljanje
morskih krokodila na Zemlji.
280
00:34:07,480 --> 00:34:09,320
Ali voda je toliko uzburkana
281
00:34:09,400 --> 00:34:11,400
da uopće ne vidi ribu.
282
00:34:11,920 --> 00:34:14,040
Stoga ispruži udove
283
00:34:14,560 --> 00:34:16,000
i uperi prste.
284
00:34:19,280 --> 00:34:22,520
Njegove su krljušti
pune senzora osjetljivih na dodir.
285
00:34:25,600 --> 00:34:30,760
Kad se tako raširi,
može bolje odrediti kretanje plijena.
286
00:34:48,320 --> 00:34:51,280
Zbog instinkta se cipal ne vraća.
287
00:35:20,000 --> 00:35:24,840
Ovi drevni grabljivci imaju
najsnažniji ugriz u životinjskome carstvu.
288
00:35:48,360 --> 00:35:51,280
A zatim, samo sat nakon plime…
289
00:35:53,840 --> 00:35:54,840
gotovo je.
290
00:35:59,560 --> 00:36:01,680
Vraća se samotnu životu,
291
00:36:03,400 --> 00:36:06,000
uživatelj zaštite koju mu pruža park
292
00:36:07,560 --> 00:36:11,680
i bogatstva koje mu donosi
more izvan granica Kakadua.
293
00:36:16,720 --> 00:36:19,240
Australski Veliki koraljni greben.
294
00:36:20,640 --> 00:36:25,560
Ovdje su 2400 km koralja, atola i otoka.
295
00:36:27,920 --> 00:36:30,480
Najveći sustav
koraljnih grebena na svijetu.
296
00:36:31,000 --> 00:36:33,520
Većina je zaštićena kao morski park.
297
00:36:37,800 --> 00:36:39,320
Ispod površine
298
00:36:39,400 --> 00:36:42,800
eksplozija života i raznolikosti.
299
00:36:50,440 --> 00:36:53,240
Užurban podvodni velegrad.
300
00:36:58,120 --> 00:37:01,200
Koralji čine samo 1 % oceana,
301
00:37:01,280 --> 00:37:05,040
no u njima živi
gotovo četvrtina sveg morskog života.
302
00:37:24,840 --> 00:37:27,360
Veliki koraljni greben toliko je poseban
303
00:37:29,280 --> 00:37:33,680
da čak i najmanja mjesta
igraju golemu ulogu.
304
00:37:38,160 --> 00:37:40,960
Otok Raine dugačak je samo 800 m.
305
00:37:41,560 --> 00:37:44,600
Malen potez pijeska u nepreglednu oceanu.
306
00:37:49,200 --> 00:37:52,080
Taj je park slamka spasa za 90 %
307
00:37:52,160 --> 00:37:55,360
ugroženih zelenih želvi toga područja.
308
00:37:58,600 --> 00:38:03,920
Svako ljeto tisuće njih prevaljuju
goleme udaljenosti preko Pacifika
309
00:38:04,000 --> 00:38:05,960
da dođu do ovog otočića…
310
00:38:09,280 --> 00:38:12,680
najvećega gnjezdilišta
zelene želve na svijetu.
311
00:38:18,680 --> 00:38:23,000
Svake sezone ovdje izlegu
do milijun jaja u pijesak…
312
00:38:26,080 --> 00:38:28,760
kao što čine već tisuću godina.
313
00:38:35,520 --> 00:38:37,720
No naš se svijet brzo mijenja.
314
00:38:37,800 --> 00:38:40,600
Danas sve brže klimatske promjene
315
00:38:40,680 --> 00:38:42,800
imaju razoran učinak.
316
00:38:46,320 --> 00:38:50,600
Spol mladunca određuje
temperatura u gnijezdu.
317
00:38:53,160 --> 00:38:57,520
Zbog toplijega pijeska
iz 99 % jaja ovdje se izlegu
318
00:38:57,600 --> 00:38:58,880
ženke.
319
00:39:08,320 --> 00:39:09,360
A to nije sve.
320
00:39:11,520 --> 00:39:13,840
Kako se planet zagrijava, a mora rastu,
321
00:39:15,200 --> 00:39:18,200
voda može poplaviti gnjezdilišta i jaja.
322
00:39:23,880 --> 00:39:27,280
Veliki dijelovi plaže
nekoliko su centimetara iznad mora,
323
00:39:27,800 --> 00:39:30,720
pa je otok Raine uistinu ugrožen.
324
00:39:39,400 --> 00:39:41,720
Kažu da smo mi prva generacija
325
00:39:41,800 --> 00:39:44,400
koja osjeća posljedice
globalnog zatopljenja.
326
00:39:45,960 --> 00:39:48,600
I posljednja koja još može nešto poduzeti.
327
00:39:50,920 --> 00:39:53,840
Naše parkove, poput ostatka planeta,
328
00:39:53,920 --> 00:39:56,600
sad ugrožavaju ekstremno vrijeme,
329
00:39:57,240 --> 00:39:59,040
sve veće onečišćenje
330
00:40:00,040 --> 00:40:02,640
te gubitak bioraznolikosti i staništa.
331
00:40:07,400 --> 00:40:12,160
A nešto od toga rezultat je
naših svakodnevnih odluka.
332
00:40:15,320 --> 00:40:17,040
Ugrožavamo vlastitu dobrobit…
333
00:40:20,080 --> 00:40:22,320
ali i onu budućih naraštaja.
334
00:40:24,280 --> 00:40:25,680
No nismo posve nemoćni.
335
00:40:27,600 --> 00:40:29,400
Možemo sve promijeniti.
336
00:40:30,240 --> 00:40:32,280
Ako odmah djelujemo.
337
00:40:36,200 --> 00:40:39,440
Na nekim zaštićenim mjestima već jesmo.
338
00:40:43,640 --> 00:40:47,760
U srcu Afrike,
Nacionalni park Vulkani u Ruandi.
339
00:40:50,760 --> 00:40:53,640
Nakon što je genocid devastirao zemlju,
340
00:40:53,720 --> 00:40:56,000
ova se mala nacija obnavlja.
341
00:40:59,200 --> 00:41:01,160
I kako se Ruanda oporavljala,
342
00:41:01,760 --> 00:41:03,640
očuvanje je postalo prioritet.
343
00:41:07,480 --> 00:41:12,000
Obrađuju bogato vulkansko tlo
sve do neprimjetnog kamenog zida.
344
00:41:17,080 --> 00:41:18,120
Iza te granice
345
00:41:18,640 --> 00:41:23,720
nalazi se jedna od dviju preostalih
populacija ugroženih planinskih gorila.
346
00:41:34,640 --> 00:41:37,200
Obitelj uživa u pogodnostima bambusa.
347
00:41:46,760 --> 00:41:48,760
U ovoj je skupini devet ženki,
348
00:41:49,280 --> 00:41:52,000
uključujući i ovu majku
s njezinim mladunčetom,
349
00:41:52,640 --> 00:41:55,320
najmlađim gorilom u parku.
350
00:42:00,080 --> 00:42:04,480
Ima samo tri tjedna
i jedva može podići glavu.
351
00:42:11,040 --> 00:42:13,320
Za nekoliko mjeseci vlada Ruande
352
00:42:13,840 --> 00:42:16,080
nadjenut će joj ime u svečanosti
353
00:42:16,160 --> 00:42:19,440
koja slavi dolazak svakog novoga gorile.
354
00:42:25,360 --> 00:42:28,720
Ona i njezino sedmero
braće i sestara dio su porasta
355
00:42:29,560 --> 00:42:32,560
zbog kojeg se udvostručio
broj planinskih gorila.
356
00:42:37,680 --> 00:42:39,840
Dok njihov otac, Mirambo,
357
00:42:40,520 --> 00:42:41,960
malo drijema,
358
00:42:42,920 --> 00:42:45,680
njegov trogodišnji sin Paradiso
359
00:42:45,760 --> 00:42:48,080
budno nadzire obitelj.
360
00:42:59,480 --> 00:43:01,400
Čini se da želi zadiviti tatu…
361
00:43:12,080 --> 00:43:14,760
i ima sve odlike budućega vođe.
362
00:43:20,360 --> 00:43:22,400
Ali treba ga još odgajati.
363
00:43:26,000 --> 00:43:29,440
Nacionalni park Vulkani raj je za gorile,
364
00:43:30,040 --> 00:43:31,600
ali nije oduvijek tako.
365
00:43:33,960 --> 00:43:38,560
Prije samo 40 godina patili su
zbog krivolova i uništavanja staništa.
366
00:43:45,200 --> 00:43:47,520
No zbog napora da se zaštite gorile,
367
00:43:47,600 --> 00:43:51,680
danas su Mirambo
i njegova obitelj sigurni.
368
00:43:53,280 --> 00:43:56,240
Čak i kad napuste zaštitu svoje šume.
369
00:44:01,880 --> 00:44:04,240
Pozorno prelaze zid parka.
370
00:44:43,000 --> 00:44:46,880
I drugi napuštaju park
u potrazi za slasticama.
371
00:44:48,480 --> 00:44:51,720
Rijetki zlatni zamorci
koji žive samo na ovim planinama
372
00:44:51,800 --> 00:44:53,360
dolaze po krumpir.
373
00:44:54,640 --> 00:44:56,280
Ali nitko ih ne dira.
374
00:44:57,080 --> 00:44:59,320
A ni ratari nisu na gubitku.
375
00:45:02,320 --> 00:45:03,880
Plaćaju im odštetu,
376
00:45:03,960 --> 00:45:08,880
a zaradu od turizma
ulažu u lokalne zajednice.
377
00:45:14,080 --> 00:45:17,880
Što znači da ljudi
mogu živjeti održivo u skladu s prirodom.
378
00:45:34,280 --> 00:45:37,200
A planiraju i povećati park.
379
00:45:41,520 --> 00:45:44,960
Kako bi, kad Paradiso
zavlada ovim područjem,
380
00:45:45,600 --> 00:45:49,920
njegova sigurnost,
kao i budućnost vrste, bila osigurana.
381
00:45:56,080 --> 00:45:59,040
Aktivno očuvanje odgovorno je za zaštitu
382
00:45:59,120 --> 00:46:02,520
mnogobrojnih parkova svijeta
te njihovih stanovnika.
383
00:46:06,280 --> 00:46:09,400
U Yellowstoneu to uključuje vrste
384
00:46:09,480 --> 00:46:11,920
koje su ključne za državni identitet.
385
00:46:27,600 --> 00:46:30,080
Samo prije stotine godina
386
00:46:30,160 --> 00:46:33,640
američki bizoni bili su pred izumiranjem.
387
00:46:39,920 --> 00:46:42,520
Danas, pod okriljem stabala,
388
00:46:43,040 --> 00:46:46,200
mladunče bizona mlado tek nekoliko minuta.
389
00:46:57,080 --> 00:47:00,960
Ubrzo će biti dovoljno snažno
da istražuje svoj svijet
390
00:47:01,480 --> 00:47:02,880
i nađe društvo za igru.
391
00:47:14,080 --> 00:47:17,720
Otprilike pet tisuća bizona
sada živi u Yellowstoneu
392
00:47:18,240 --> 00:47:21,160
te su ključna atrakcija
za milijune posjetitelja
393
00:47:21,240 --> 00:47:23,160
koji svake godine dolaze u park.
394
00:47:30,800 --> 00:47:34,480
Osjećaj kad sam prvi put vidio bizona
395
00:47:34,560 --> 00:47:36,400
nikad neću zaboraviti.
396
00:47:40,600 --> 00:47:42,280
Ovdje sam kao dijete
397
00:47:42,800 --> 00:47:48,560
prvi put istinski počeo shvaćati
svoje mjesto u prirodi.
398
00:47:49,760 --> 00:47:53,480
Da sam dio nečeg
mnogo većeg od sebe samoga.
399
00:47:57,040 --> 00:48:01,000
Volio bih da svi
imaju priliku posjetiti nacionalni park.
400
00:48:01,080 --> 00:48:04,760
Da iskuse radost i čuda prirode.
401
00:48:05,360 --> 00:48:09,280
Da shvate da je svatko od nas
dio tog dragocjenog svijeta.
402
00:48:11,640 --> 00:48:13,120
Svakim svojim dahom.
403
00:48:15,120 --> 00:48:16,840
Svakom čašom vode.
404
00:48:18,400 --> 00:48:21,920
Toliko naših medicinskih
i znanstvenih otkrića.
405
00:48:23,040 --> 00:48:27,480
Tkivo divljine s našim je životima
povezano na brojne načine.
406
00:48:29,080 --> 00:48:31,160
Stoga je mi moramo zaštititi,
407
00:48:31,840 --> 00:48:32,920
brinuti se o njoj
408
00:48:33,680 --> 00:48:37,960
i predati ova divlja prostranstva
idućemu naraštaju.
409
00:48:39,360 --> 00:48:43,240
Pridružite mi se
dok istražujemo čuda i tajne
410
00:48:43,320 --> 00:48:47,080
nekih od najveličanstvenijih
nacionalnih parkova na planetu.
411
00:50:12,000 --> 00:50:17,000
Prijevod titlova: Željko Radić