1
00:00:26,520 --> 00:00:32,120
ÁM ẢNH, YÊU VÀ ĐỐ KỴ
2
00:00:39,720 --> 00:00:40,880
- Cảm ơn.
- Không!
3
00:00:40,880 --> 00:00:43,080
- Số phận mà.
- Chúc mừng.
4
00:00:44,120 --> 00:00:45,600
Nâng ly nào!
5
00:00:45,600 --> 00:00:48,040
- Phải tổ chức ở Hartley nhỉ?
- Dĩ nhiên.
6
00:00:48,040 --> 00:00:50,160
Bọn con chưa quyết định gì cả.
7
00:00:50,160 --> 00:00:52,600
- Ít nhất là tiệc đính hôn chứ?
- Gì cơ?
8
00:00:53,120 --> 00:00:55,040
Mẹ, đừng làm cô ấy hoảng quá.
9
00:00:56,000 --> 00:00:57,880
Xin lỗi, nhà này có lúc hơi nhiệt quá.
10
00:00:57,880 --> 00:01:03,200
Nhân nói đến nhiệt, dì Ellen của con
gửi tin nhắn video cho mẹ. Đây này.
11
00:01:03,200 --> 00:01:04,520
- Để xem.
- Ôi không.
12
00:01:04,520 --> 00:01:06,120
Dễ thương lắm.
13
00:01:06,120 --> 00:01:08,160
Không phải đâu nhỉ? Xem này.
14
00:01:08,160 --> 00:01:09,800
Rất vui khi biết tin.
15
00:01:09,800 --> 00:01:12,960
Dì rất mong được gặp cháu
và ôm cháu thật chặt.
16
00:01:12,960 --> 00:01:14,120
Đợi chút.
17
00:01:14,800 --> 00:01:17,320
- Không bị ngược.
- Tiêm Botox đẹp đấy.
18
00:01:17,320 --> 00:01:19,760
Hoặc gặp nhau ở London lần tới dì đến.
19
00:01:19,760 --> 00:01:22,960
Ừ, dì có tiêm một chút.
Phía trên hơi nhiều quá.
20
00:01:22,960 --> 00:01:24,800
- Thẩm mỹ rồi à?
- Vâng.
21
00:01:24,800 --> 00:01:26,600
- Thế à?
- Đâu có.
22
00:01:26,600 --> 00:01:27,560
Trông tự nhiên mà.
23
00:01:32,560 --> 00:01:33,920
Anna. Em làm gì...
24
00:01:39,040 --> 00:01:41,040
Chuyện ở Paris chỉ xảy ra một lần,
25
00:01:42,320 --> 00:01:44,880
tất cả sẽ tan vỡ
nếu ta không theo quy tắc.
26
00:01:47,040 --> 00:01:48,400
- Anh cần nói...
- Đợi đã.
27
00:01:49,920 --> 00:01:50,760
Làm ơn.
28
00:02:01,920 --> 00:02:04,400
Chuyện này không bao giờ chỉ có mình anh.
29
00:02:08,480 --> 00:02:09,360
Hay mình nó?
30
00:02:13,600 --> 00:02:17,840
Em yêu tất cả những thứ ta có.
Em không muốn đánh mất nó.
31
00:02:26,800 --> 00:02:28,480
Anh tự kiểm soát được chứ?
32
00:02:36,000 --> 00:02:36,840
Ừ.
33
00:02:39,200 --> 00:02:40,040
Tốt.
34
00:02:41,960 --> 00:02:42,880
Đợi đã.
35
00:02:44,800 --> 00:02:46,200
Anh nhận được tin nhắn.
36
00:02:49,000 --> 00:02:52,560
Anh không biết là ai gửi, nhưng... họ biết.
37
00:02:53,440 --> 00:02:54,280
Về chúng ta.
38
00:02:56,720 --> 00:02:57,960
Anh chưa trả lời.
39
00:02:57,960 --> 00:03:01,200
TÔI BIẾT ANH ĐANG LÀM GÌ.
DỪNG LẠI NGAY. ĐỒ BIẾN THÁI.
40
00:03:01,200 --> 00:03:02,480
Bắt đầu từ khi nào?
41
00:03:03,640 --> 00:03:05,560
Đêm Jay cầu hôn.
42
00:03:12,640 --> 00:03:13,480
Anna.
43
00:03:16,160 --> 00:03:17,080
Để em lo.
44
00:03:20,960 --> 00:03:23,160
Khi có gia đình anh, hãy quan sát em.
45
00:03:24,840 --> 00:03:26,280
Nếu em chạm vào tóc,
46
00:03:27,520 --> 00:03:31,240
nghĩa là em đang nghĩ
ta sẽ làm gì trong lần gặp nhau tiếp theo.
47
00:03:33,240 --> 00:03:34,080
Khi nào?
48
00:03:36,840 --> 00:03:37,920
Sắp rồi.
49
00:04:13,440 --> 00:04:17,240
Thật ra, cho ghé qua
đại lộ Bexley nhé? Không quá xa đâu.
50
00:04:18,960 --> 00:04:19,800
Anna?
51
00:04:21,800 --> 00:04:22,640
Nhà bạn.
52
00:04:23,160 --> 00:04:26,520
Em muốn gặp cô ấy. Báo cho cô ấy tin vui.
53
00:04:27,280 --> 00:04:28,120
Thật sao?
54
00:04:30,120 --> 00:04:32,720
- Ai?
- Một người bạn thuở nhỏ.
55
00:04:35,240 --> 00:04:36,080
Peggy.
56
00:04:37,680 --> 00:04:39,240
Lần đầu tiên anh nghe đấy.
57
00:04:41,000 --> 00:04:42,440
Anh rất mong gặp cô ấy.
58
00:04:43,760 --> 00:04:45,720
Hôm khác đi, nếu anh không phiền.
59
00:05:01,600 --> 00:05:04,760
- Có chuyện gì vậy?
- Đừng nhắn anh ấy nữa.
60
00:05:04,760 --> 00:05:05,680
Sao?
61
00:05:05,680 --> 00:05:08,920
- Cậu nghĩ thế là giúp, nhưng không phải.
- Tớ không hiểu cậu nói gì.
62
00:05:08,920 --> 00:05:12,320
Cậu nhắn tin cho William,
dọa báo vợ anh ấy, dừng lại đi.
63
00:05:19,200 --> 00:05:20,040
Chết tiệt.
64
00:05:21,120 --> 00:05:21,960
Ừ.
65
00:05:25,320 --> 00:05:27,320
- Có người khác biết.
- Cậu chứ ai.
66
00:05:29,120 --> 00:05:30,720
Sao cậu lại nghĩ là tớ?
67
00:05:35,000 --> 00:05:39,080
Tớ chưa từng can dự chuyện tình cảm
của cậu. Sao lại bắt đầu lúc này?
68
00:05:48,800 --> 00:05:49,840
Vậy là ai?
69
00:05:54,680 --> 00:05:55,640
Jay cầu hôn rồi.
70
00:06:00,360 --> 00:06:01,280
Và cậu nói sao?
71
00:06:03,520 --> 00:06:04,360
Đồng ý.
72
00:06:14,280 --> 00:06:15,600
Anh ấy đến hả?
73
00:06:16,320 --> 00:06:18,000
- Tớ sẽ xuống.
- Tớ muốn gặp.
74
00:06:24,000 --> 00:06:25,240
- Chào.
- Jay đây.
75
00:06:25,240 --> 00:06:26,200
Lên đi.
76
00:06:27,400 --> 00:06:28,960
Tớ muốn chào thôi mà.
77
00:06:35,720 --> 00:06:36,680
Tầng trên cùng.
78
00:07:00,000 --> 00:07:00,840
Chào.
79
00:07:02,720 --> 00:07:05,000
- Chắc cô là Peggy bí ẩn.
- Đúng thế.
80
00:07:08,400 --> 00:07:09,360
Giờ tớ hiểu rồi.
81
00:07:13,560 --> 00:07:14,520
Hiểu gì?
82
00:07:16,880 --> 00:07:18,400
Sao em lại lấy anh.
83
00:07:18,920 --> 00:07:22,320
Em xin lỗi vì anh phải lên tận đây.
Em đang định xuống mà.
84
00:07:23,840 --> 00:07:24,760
Bọn tớ đi đây.
85
00:07:25,760 --> 00:07:26,720
Tiếc quá.
86
00:07:28,680 --> 00:07:30,680
- Rất hân hạnh.
- Rất hân hạnh.
87
00:07:37,840 --> 00:07:40,400
Anh lên vì anh muốn gặp bạn em.
88
00:07:40,920 --> 00:07:46,280
Vì anh yêu em, ta sắp kết hôn, và anh muốn
người thân của em cũng là của anh. Anna!
89
00:07:49,280 --> 00:07:51,040
Anh còn chưa gặp mẹ em.
90
00:07:57,320 --> 00:07:59,280
Anh sẽ gặp. Em hứa.
91
00:08:05,720 --> 00:08:07,480
Anh sẽ gặp ở tiệc đính hôn.
92
00:08:10,280 --> 00:08:11,120
Tốt.
93
00:08:55,960 --> 00:08:56,840
Ừ?
94
00:08:56,840 --> 00:09:00,520
Tớ biết cậu không nói được,
nhưng tớ cần biết có nên lo không.
95
00:09:03,480 --> 00:09:07,280
Anna, cậu từng làm những điều
rất kinh khủng, và có cảm giác đây...
96
00:09:07,280 --> 00:09:08,200
Tớ ổn.
97
00:09:08,200 --> 00:09:10,760
Tớ không hiểu sao cậu lại ổn được.
98
00:09:11,640 --> 00:09:13,320
Cậu muốn đạt được điều gì?
99
00:09:13,320 --> 00:09:15,080
Tớ đang kiểm soát mọi thứ.
100
00:09:19,560 --> 00:09:21,560
Mẹ cậu gặp Jay chưa?
101
00:09:25,760 --> 00:09:28,320
- Chưa.
- Vậy tớ sẽ đến tiệc đính hôn.
102
00:09:30,400 --> 00:09:32,400
Khi họ gặp nhau, cậu sẽ cần tớ.
103
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
Ngủ ngon, Peggy.
104
00:09:50,560 --> 00:09:53,400
- Không phải Peggy.
- Anh không chịu nổi. Nhỡ họ báo Ingrid?
105
00:09:53,400 --> 00:09:56,440
- Biết liệu có thể là ai không?
- Anh rất cẩn thận.
106
00:09:57,160 --> 00:09:58,920
Anh có kể với bạn nào không?
107
00:09:58,920 --> 00:10:02,560
Có một cô ở chỗ làm. Đồng nghiệp.
Anh nghĩ cô ấy không thích anh lắm.
108
00:10:02,560 --> 00:10:06,000
Có thể cô ấy phát hiện ra,
nhưng cô ấy không làm thế đâu.
109
00:10:08,320 --> 00:10:11,160
- Mời cô ấy đến tiệc đính hôn đi.
- Sao?
110
00:10:11,160 --> 00:10:15,320
- Đưa máy đây.
- Khoan, không. Anna. Em làm gì thế?
111
00:10:15,320 --> 00:10:17,360
CHẤM DỨT NGAY ĐI.
HẸN GẶP Ở BỮA TIỆC.
112
00:10:17,360 --> 00:10:18,560
TÔI KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ GIẤU.
113
00:10:19,640 --> 00:10:20,480
Sinh tồn.
114
00:11:01,120 --> 00:11:02,760
- Mừng cho cháu.
- Cô gặp Anna chưa?
115
00:11:02,760 --> 00:11:04,360
Rất hân hạnh. Cô là Joan.
116
00:11:13,680 --> 00:11:14,520
Cảm ơn.
117
00:11:15,800 --> 00:11:16,880
Cảm ơn.
118
00:11:16,880 --> 00:11:19,920
Uống đi lấy dũng khí.
Một đàn thú dữ khát máu đấy.
119
00:11:19,920 --> 00:11:21,440
Em cũng thế.
120
00:11:23,240 --> 00:11:24,080
- Jay.
- Chào.
121
00:11:24,080 --> 00:11:25,680
Này, ai mời cậu thế?
122
00:11:25,680 --> 00:11:27,280
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
123
00:11:28,120 --> 00:11:29,520
Chúc mừng.
124
00:11:29,520 --> 00:11:30,520
Cảm ơn.
125
00:11:32,880 --> 00:11:33,720
Cảm ơn.
126
00:11:53,080 --> 00:11:55,120
Hôn thê của Jay à? Tôi là Nadia.
127
00:12:01,520 --> 00:12:03,560
Cô mất công đi xa đến quá.
128
00:12:03,560 --> 00:12:07,320
William và tôi làm cùng nhau đã lâu rồi.
129
00:12:07,320 --> 00:12:08,640
Chắc là thân lắm nhỉ?
130
00:12:09,120 --> 00:12:13,880
Tôi rất tôn trọng William.
Một bác sĩ hàng đầu của chúng tôi.
131
00:12:14,920 --> 00:12:16,320
Tôi có hỏi thế đâu.
132
00:12:18,240 --> 00:12:19,120
Phải.
133
00:12:20,480 --> 00:12:23,320
Tôi vẫn chưa qua được
giai đoạn nói chuyện phiếm.
134
00:12:23,880 --> 00:12:26,920
- Không phải mình cô đâu.
- Cô đến đây rồi còn gì.
135
00:12:26,920 --> 00:12:29,000
Có lẽ chú ấy đã bắt đầu mở lòng.
136
00:12:29,520 --> 00:12:31,160
Đừng trông chờ quá.
137
00:12:32,440 --> 00:12:33,680
Rất vui được gặp cô.
138
00:12:38,400 --> 00:12:39,320
Cậu đây rồi.
139
00:12:40,040 --> 00:12:41,320
- Cậu đến rồi.
- Tất nhiên.
140
00:12:55,400 --> 00:12:56,400
Không phải Nadia.
141
00:12:57,680 --> 00:12:58,640
Sao em biết?
142
00:12:59,400 --> 00:13:03,360
Cô ấy có ý kiến về anh,
nhưng không biết chuyện. Tin em đi.
143
00:13:06,480 --> 00:13:07,680
Có một tin nhắn mới.
144
00:13:09,160 --> 00:13:10,120
Là gì?
145
00:13:11,880 --> 00:13:13,800
"Nếu anh không nói, tôi sẽ nói".
146
00:13:19,920 --> 00:13:20,760
Cảm ơn.
147
00:13:25,280 --> 00:13:26,960
Em cần anh trấn tĩnh.
148
00:13:39,520 --> 00:13:40,360
Mẹ đến rồi.
149
00:13:41,880 --> 00:13:42,840
Tất nhiên.
150
00:13:50,760 --> 00:13:52,320
Đây là mẹ cháu, Elizabeth.
151
00:13:53,120 --> 00:13:55,440
- Bố Jay đây à?
- Rất mừng vì bà đến.
152
00:13:55,960 --> 00:13:57,640
Cuối cùng cũng gặp nhau.
153
00:13:59,760 --> 00:14:04,000
Không biết anh thế nào, chứ tôi thấy
chuyện này cứ giấu giếm thế nào ấy.
154
00:14:07,160 --> 00:14:09,680
Hôn phu bí ẩn của con đâu?
155
00:14:16,080 --> 00:14:19,640
Jay, xin giới thiệu Elizabeth.
Mẹ, đây là Jay.
156
00:14:19,640 --> 00:14:22,240
Rất vinh hạnh. Cuối cùng cũng gặp bác.
157
00:14:23,320 --> 00:14:25,360
Anna, sao con không nói với mẹ?
158
00:14:26,400 --> 00:14:27,280
Nói gì cơ?
159
00:14:29,560 --> 00:14:32,640
Chắc là trông cũng không
tương đồng đến thế. Chỉ là...
160
00:14:34,120 --> 00:14:38,040
Cháu rất giống
con trai quá cố của bác, Aston.
161
00:14:39,960 --> 00:14:41,880
- Anh trai Anna.
- Đâu có.
162
00:14:43,160 --> 00:14:45,800
- Anna, mắt cậu ấy...
- Mẹ!
163
00:14:45,800 --> 00:14:49,400
Mẹ nói bất lịch sự quá.
Thật đấy, không giống đâu. Mẹ!
164
00:14:49,400 --> 00:14:50,320
Chỉ là
165
00:14:51,640 --> 00:14:55,240
ấn tượng ban đầu thôi. Cháu rất đẹp trai.
166
00:14:55,240 --> 00:14:57,680
Cảm ơn bác.
167
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
Mẹ! Xin giới thiệu mẹ cháu.
168
00:15:00,720 --> 00:15:03,440
- Đây là bác Elizabeth.
- Ôi, Elizabeth.
169
00:15:06,120 --> 00:15:07,320
Tớ sẽ để mắt đến bà.
170
00:15:22,080 --> 00:15:25,720
{\an8}CHO ANH ĐẾN CUỐI BÀI PHÁT BIỂU.
171
00:15:34,720 --> 00:15:35,880
CHUYỂN TIẾP
172
00:15:45,520 --> 00:15:46,760
Cho chị một điếu nhé?
173
00:15:47,280 --> 00:15:48,160
Chị hút à?
174
00:15:49,280 --> 00:15:50,120
Không.
175
00:15:59,560 --> 00:16:05,360
Em rất tiếc, nhưng chị có ghét em nếu
em chuồn đi sau khi bắn pháo hoa không?
176
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Đưa chị đi cùng.
177
00:16:11,200 --> 00:16:12,160
Em ổn chứ?
178
00:16:13,160 --> 00:16:14,000
Không.
179
00:16:14,520 --> 00:16:15,360
Xin lỗi.
180
00:16:16,320 --> 00:16:17,280
Có chuyện gì?
181
00:16:20,760 --> 00:16:21,760
Kelly đá em.
182
00:16:22,880 --> 00:16:23,720
Hôm qua.
183
00:16:26,760 --> 00:16:27,600
Chị rất tiếc.
184
00:16:28,800 --> 00:16:30,840
Ừ, em nghĩ là có người thứ ba.
185
00:16:32,200 --> 00:16:35,960
Em không muốn làm trầm không khí.
Thật sự đấy. Ngày của chị mà.
186
00:16:37,000 --> 00:16:38,160
Ngày của mẹ em chứ.
187
00:16:47,960 --> 00:16:50,000
Anh em yêu chị nhiều lắm đấy?
188
00:16:54,560 --> 00:16:55,520
Thật hiếm có.
189
00:17:07,360 --> 00:17:09,200
Anna đâu?
190
00:17:09,720 --> 00:17:12,560
Cả Sally nữa. Nào.
191
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
Sally đâu rồi?
192
00:17:14,960 --> 00:17:16,520
Xin mọi người chú ý ạ.
193
00:17:16,520 --> 00:17:18,600
Tôi xin phép nói vài lời.
194
00:17:18,600 --> 00:17:20,400
- Jay, Anna đâu?
- Anna, nào.
195
00:17:22,640 --> 00:17:23,520
Bố!
196
00:17:25,000 --> 00:17:29,120
Cảm ơn rất nhiều vì mọi người đã đến.
Ai cũng rất xinh đẹp.
197
00:17:31,240 --> 00:17:36,200
E là chỉ có tôi phát biểu thôi.
Chồng tôi đang để dành đến đám cưới.
198
00:17:36,200 --> 00:17:40,760
Rõ ràng chỉ xuất hiện ở sự kiện lớn.
Đúng, anh ấy là bom tấn. Chính xác.
199
00:17:40,760 --> 00:17:42,160
Nhưng không hề vui tính đâu.
200
00:17:44,200 --> 00:17:47,720
Nhưng nghiêm túc đấy, ta đến đây
để nói về hôn nhân nhỉ?
201
00:17:47,720 --> 00:17:50,200
- Jay và Anna.
- Đến rồi.
202
00:17:52,880 --> 00:17:58,840
Như ta đã biết, trong hôn nhân,
quan trọng nhất là phải có niềm tin.
203
00:18:01,520 --> 00:18:06,280
Và em muốn thú nhận một điều, William.
204
00:18:07,200 --> 00:18:09,760
Dạo này em đã theo dõi anh.
205
00:18:11,920 --> 00:18:15,120
Hôm trước, em đến chỗ anh làm,
mà anh không ở đó.
206
00:18:21,040 --> 00:18:24,720
Và Nadia đã rất tốt bụng
khi cho em đợi ở phòng anh.
207
00:18:26,000 --> 00:18:27,720
Nhưng anh không xuất hiện.
208
00:18:30,960 --> 00:18:35,640
Một người vợ phải làm gì
khi ở một mình trong văn phòng của chồng?
209
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
Cô ấy lục lọi.
210
00:18:43,480 --> 00:18:45,400
Và cái tôi tìm thấy...
211
00:18:55,040 --> 00:19:00,000
Tôi thấy một chuỗi
bốn tấm ảnh hộ chiếu cũ kỹ
212
00:19:00,000 --> 00:19:02,440
chụp tôi và William hồi xưa.
213
00:19:06,160 --> 00:19:08,680
Chúng tôi tìm thấy
một bốt chụp ảnh và nói:
214
00:19:09,880 --> 00:19:13,920
"Khi nào ta già,
có con và khoản vay mua nhà,
215
00:19:15,160 --> 00:19:16,760
ta sẽ xem lại ảnh này,
216
00:19:17,880 --> 00:19:19,200
và ta sẽ nhớ lại
217
00:19:20,960 --> 00:19:24,440
tình cảm ta dành cho nhau lúc đó".
218
00:19:37,520 --> 00:19:39,320
Em không cần nhắc nhở điều đó
219
00:19:39,840 --> 00:19:44,320
vì việc anh lưu giữ nó từ đó đến giờ
đã cho thấy tình cảm vẫn còn nguyên vẹn.
220
00:19:46,920 --> 00:19:49,080
Điều đó khiến tôi muốn nói,
221
00:19:49,840 --> 00:19:51,320
với Jay và Anna,
222
00:19:53,200 --> 00:19:58,880
nếu các con nuôi dưỡng và bảo vệ
nền tảng của tình yêu,
223
00:19:58,880 --> 00:20:01,320
nó sẽ bền vững trong nhiều năm sắp tới.
224
00:20:02,760 --> 00:20:06,000
Và bố mẹ rất mừng cho các con.
Cả mẹ và bố William.
225
00:20:07,880 --> 00:20:12,360
Xin hãy nâng ly chúc mừng Jay và Anna.
226
00:20:12,360 --> 00:20:13,680
Mừng Jay và Anna!
227
00:20:16,080 --> 00:20:18,440
Xem pháo hoa vui vẻ nhé, mọi người!
228
00:20:28,040 --> 00:20:31,040
- Mẹ mong là không sến quá.
- Không, hay lắm ạ.
229
00:20:53,400 --> 00:20:56,000
- Cho phép tôi?
- Tôi ổn. Cảm ơn, Elizabeth.
230
00:21:06,320 --> 00:21:07,880
Anh nên cẩn thận hơn.
231
00:21:23,000 --> 00:21:23,960
Mẹ vừa nói gì?
232
00:21:29,120 --> 00:21:30,960
Mẹ thấy cách ông ấy nhìn con.
233
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
- Mẹ!
- Quan hệ không đúng mực nhỉ?
234
00:21:35,880 --> 00:21:37,600
Nói với mẹ là không có gì đi.
235
00:21:39,160 --> 00:21:40,560
Mẹ thôi đi.
236
00:21:46,200 --> 00:21:47,560
Tất nhiên rồi, con yêu.
237
00:21:50,360 --> 00:21:52,840
Mẹ chắc con kiểm soát được mọi việc.
238
00:22:29,320 --> 00:22:30,160
Em yêu anh.
239
00:22:32,120 --> 00:22:33,360
Anh cũng thế, Anna.
240
00:22:45,840 --> 00:22:47,800
Mẹ không làm anh sợ chạy mất dép?
241
00:22:51,120 --> 00:22:51,960
Không.
242
00:22:53,280 --> 00:22:56,840
Anh chỉ đang học cách
trân trọng những câu hỏi.
243
00:23:09,240 --> 00:23:11,080
Em có thể kể cho anh về anh ấy.
244
00:23:17,600 --> 00:23:21,360
Anh chỉ cần biết là em chưa bao giờ thấy
gắn bó với ai đến thế cho đến khi gặp anh.
245
00:24:03,640 --> 00:24:04,760
Họ chém gió thôi.
246
00:24:07,120 --> 00:24:08,960
Em không lo kẻ đó là ai à?
247
00:24:14,240 --> 00:24:15,080
Không.
248
00:24:21,120 --> 00:24:24,040
Điều mẹ em nói về Jay.
249
00:24:27,640 --> 00:24:28,480
Có thật không?
250
00:24:33,600 --> 00:24:39,840
Anh không thể chịu nổi
ý nghĩ em cần nó nhiều hơn cần anh.
251
00:24:42,880 --> 00:24:46,080
Dù anh ấy giống Aston,
thì tương đồng cũng chỉ đến đó.
252
00:24:46,960 --> 00:24:48,320
Họ khác nhau hoàn toàn.
253
00:24:50,520 --> 00:24:53,080
Anh ấy không hung bạo,
không muốn sở hữu em.
254
00:24:56,360 --> 00:24:57,840
Aston đã làm gì với em?
255
00:25:03,680 --> 00:25:05,320
Có chuyện gì hôm Aston mất?
256
00:25:09,960 --> 00:25:11,480
Cuối cùng em đã từ chối anh ấy.
257
00:25:15,880 --> 00:25:17,120
Anh ấy vào giường em.
258
00:25:19,880 --> 00:25:21,080
Em từ chối và...
259
00:25:23,200 --> 00:25:24,560
anh ấy tự hủy hoại bản thân.
260
00:25:36,320 --> 00:25:37,800
Dừng lại. Thôi đi.
261
00:25:42,760 --> 00:25:44,040
Em không muốn bị thương hại.
262
00:26:24,440 --> 00:26:25,440
Làm em đau đi.
263
00:26:45,680 --> 00:26:46,520
Cảm ơn.
264
00:26:59,400 --> 00:27:00,400
Trông thế nào?
265
00:27:03,840 --> 00:27:05,440
Như váy của phù dâu vậy.
266
00:27:06,320 --> 00:27:07,160
Quá chuẩn.
267
00:27:13,120 --> 00:27:13,960
Sao thế?
268
00:27:18,160 --> 00:27:20,480
Em không biết kể chuyện này với ai nữa.
269
00:27:22,000 --> 00:27:22,840
Chuyện gì?
270
00:27:26,840 --> 00:27:29,880
Chuyện bố em. Em nghĩ bố đang ngoại tình.
271
00:27:34,840 --> 00:27:36,560
Em đang gửi mấy tin nhắn này.
272
00:27:36,560 --> 00:27:40,320
Chúa ơi, nghe thật ngu ngốc,
nhưng em muốn bắt bố chấm dứt.
273
00:27:41,120 --> 00:27:42,200
Em phải dừng lại.
274
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
Sau khi ta nói chuyện ở bữa tiệc,
em không thể phá hỏng hôn nhân bố mẹ.
275
00:27:47,080 --> 00:27:48,400
Sao em biết chắc thế?
276
00:27:53,360 --> 00:27:54,640
Em tìm thấy một thứ.
277
00:28:07,000 --> 00:28:07,840
Xem này.
278
00:28:18,520 --> 00:28:19,840
Em tìm thấy ở đâu?
279
00:28:21,600 --> 00:28:25,960
Hôm đó bố vừa từ Brussels về.
Em mặc áo khoác của bố ra cửa hàng.
280
00:28:26,960 --> 00:28:28,040
Nó ở trong túi áo.
281
00:28:29,080 --> 00:28:31,040
Nó cực kỳ quái đản.
282
00:28:32,120 --> 00:28:35,600
Bố đến đó làm gì chứ?
Không thể là đi công tác được.
283
00:28:35,600 --> 00:28:36,680
Của chị đấy.
284
00:28:42,440 --> 00:28:44,160
Chữ viết tay này. Là của chị.
285
00:28:46,480 --> 00:28:49,920
Chị xin lỗi vì em nghĩ nó quái đản,
nhưng chị viết đấy. Nó...
286
00:28:51,840 --> 00:28:56,720
Chị viết để có thể suy nghĩ cho thấu đáo.
Chị không biết cách nào khác.
287
00:29:01,600 --> 00:29:03,080
Nhưng sao bố lại giữ nó?
288
00:29:07,600 --> 00:29:10,320
Bố tìm thấy nó ở Hartley và
289
00:29:11,840 --> 00:29:14,560
nói sẽ giữ hộ nó
đến khi trả lại được cho chị.
290
00:29:14,560 --> 00:29:18,920
Chị sững sờ trước ý nghĩ
bố đã đọc nó, giờ đến em nữa.
291
00:29:20,680 --> 00:29:21,960
Em rất xin lỗi.
292
00:29:22,720 --> 00:29:23,560
Em tưởng...
293
00:29:23,560 --> 00:29:28,560
Chị mong em hiểu là cái em phát hiện ra,
nó không thay đổi tình yêu dành cho Jay.
294
00:29:29,160 --> 00:29:31,520
Làm ơn, chị không cần giải thích gì cả.
295
00:29:31,520 --> 00:29:33,080
Chị xấu hổ quá.
296
00:29:33,080 --> 00:29:35,160
Đừng. Trời đất ạ.
297
00:29:36,840 --> 00:29:37,680
Cảm ơn em.
298
00:29:38,200 --> 00:29:40,720
- Đi uống nhé?
- Ừ.
299
00:29:42,040 --> 00:29:43,880
Em cần thoát khỏi cái váy khỉ gió này.
300
00:30:07,560 --> 00:30:08,760
Sally giữ nó.
301
00:30:09,840 --> 00:30:11,720
Sally đã gửi tin nhắn.
302
00:30:12,240 --> 00:30:13,640
- Vậy nó...
- Không.
303
00:30:14,320 --> 00:30:15,760
Không biết.
304
00:30:19,720 --> 00:30:21,400
Tại sao anh phải lấy nó?
305
00:30:22,800 --> 00:30:24,640
- Em là của anh mà.
- Thật chứ?
306
00:30:27,880 --> 00:30:30,040
Trang nào cũng viết về anh.
307
00:30:55,680 --> 00:30:57,400
Hôm nay em viết gì?
308
00:31:28,880 --> 00:31:30,680
- Chào.
- Chào. Tôi khỏe. Anh thế nào?
309
00:31:30,680 --> 00:31:32,320
Khỏe. Cảm ơn đã gặp tôi.
310
00:31:32,320 --> 00:31:34,960
Rất vinh hạnh. Đi uống cà phê hay gì nhé?
311
00:31:34,960 --> 00:31:36,040
- Ừ.
- Tuyệt.
312
00:31:37,120 --> 00:31:39,400
Anna không thích nhớ lại quá khứ,
313
00:31:39,400 --> 00:31:44,080
cái tôi biết về cuộc sống cô ấy trước đây
có đầy khoảng trống, mà cũng chả sao.
314
00:31:44,080 --> 00:31:47,080
Nhưng khiến
viết bài phát biểu về cô ấy hơi khó.
315
00:31:47,600 --> 00:31:50,680
Đúng. Vậy anh muốn biết
vài giai thoại về cô ấy?
316
00:31:52,000 --> 00:31:53,160
Đại loại thế.
317
00:31:59,720 --> 00:32:00,800
Cô ấy yêu tôi chứ?
318
00:32:07,400 --> 00:32:08,480
Tôi...
319
00:32:10,960 --> 00:32:13,280
Tôi nghĩ chỉ Anna mới trả lời được.
320
00:32:19,160 --> 00:32:21,520
- Lẽ ra tôi không nên hỏi.
- Đúng, nhưng...
321
00:32:24,960 --> 00:32:26,040
Nghe này, Jay...
322
00:32:29,320 --> 00:32:31,320
Anna sẽ không bao giờ
là cô gái bình thường.
323
00:32:34,920 --> 00:32:36,760
Có lẽ anh yêu cô ấy vì điều đó.
324
00:32:38,360 --> 00:32:40,440
Nhưng thế có nghĩa...
325
00:32:41,040 --> 00:32:42,960
có nghĩa mối quan hệ hai người,
326
00:32:43,800 --> 00:32:46,800
tình cảm cậu ấy dành cho anh,
cũng sẽ không giống mọi người.
327
00:32:49,920 --> 00:32:54,400
Tôi sẽ không trách anh nếu...
nếu anh quyết định anh không chấp nhận.
328
00:32:55,920 --> 00:32:57,720
Nếu thế, anh vẫn có thể ra đi.
329
00:32:58,720 --> 00:33:02,480
Nhưng... nhưng nếu anh muốn đến với Anna,
330
00:33:04,000 --> 00:33:05,120
muốn cưới cô ấy,
331
00:33:07,120 --> 00:33:08,080
thì tin tôi đi,
332
00:33:09,680 --> 00:33:11,640
đừng tò mò
chuyện cô ấy không muốn anh biết.
333
00:35:12,960 --> 00:35:14,200
Tối nay em bận không?
334
00:35:17,120 --> 00:35:17,960
Không bận lắm.
335
00:35:19,560 --> 00:35:20,400
Thật sao?
336
00:35:22,320 --> 00:35:23,840
Không có gì anh cần biết.
337
00:35:25,240 --> 00:35:26,280
Thế là sao?
338
00:35:28,720 --> 00:35:29,560
Em đùa thôi.
339
00:35:35,720 --> 00:35:36,560
Sao thế?
340
00:35:40,800 --> 00:35:43,480
Xin lỗi. Không có gì. Anh ổn.
341
00:35:57,440 --> 00:35:59,040
{\an8}Em là tất cả với anh, Anna.
342
00:36:01,240 --> 00:36:03,120
{\an8}Trước em, anh chưa từng yêu ai.
343
00:36:05,040 --> 00:36:06,280
{\an8}Anh muốn em biết thế.
344
00:36:10,320 --> 00:36:11,280
{\an8}Em cũng yêu anh.
345
00:36:13,760 --> 00:36:16,160
{\an8}Chúc tiệc độc thân vui vẻ.
Nếu họ cho anh vui.
346
00:36:39,280 --> 00:36:41,920
Đây rồi. Mời anh chàng may mắn uống nào!
347
00:36:41,920 --> 00:36:43,880
- Đúng!
- Nào.
348
00:36:43,880 --> 00:36:45,720
Chia ra nào. Uống đi.
349
00:36:46,400 --> 00:36:47,360
Một ly nữa.
350
00:36:47,360 --> 00:36:49,680
Cậu ấy là người may mắn đấy.
351
00:36:49,680 --> 00:36:50,600
Jay!
352
00:36:51,200 --> 00:36:52,040
Bố!
353
00:36:53,920 --> 00:36:54,760
Bố đến rồi!
354
00:36:56,200 --> 00:36:58,760
- Vào uống nào.
- Chú khỏe không ạ?
355
00:36:58,760 --> 00:37:00,280
- Uống nhé?
- Không.
356
00:37:00,280 --> 00:37:02,120
Nào. Tiệc mừng con chú mà.
357
00:37:02,120 --> 00:37:03,920
- Thật à?
- Phải uống.
358
00:37:03,920 --> 00:37:05,320
Đúng thế. Nào.
359
00:37:07,920 --> 00:37:08,880
Hay lắm.
360
00:37:08,880 --> 00:37:11,920
Chú có lời khuyên nào
trước khi kết hôn không?
361
00:37:11,920 --> 00:37:14,000
Vài bí quyết tuần trăng mật?
362
00:37:14,000 --> 00:37:16,880
Chú nghĩ không ai cần nghe
ý kiến của chú đâu.
363
00:37:16,880 --> 00:37:19,120
- Đỏ mặt kìa!
- Đỏ mặt á? Thật chứ?
364
00:37:19,120 --> 00:37:21,080
- Ừ.
- Các cậu.
365
00:37:21,880 --> 00:37:24,280
- Mừng Jay và Anna!
- Mừng Jay và Anna!
366
00:37:29,360 --> 00:37:31,120
- Để bố trả.
- Cảm ơn.
367
00:37:33,520 --> 00:37:34,400
Vui chứ?
368
00:37:35,120 --> 00:37:39,080
- Nói thật là con hơi lo bố ạ.
- Tất nhiên rồi. Chuyện trọng đại mà.
369
00:37:44,400 --> 00:37:45,960
Con đang phân vân à?
370
00:37:50,160 --> 00:37:51,000
Chỉ là
371
00:37:52,520 --> 00:37:55,200
Anna luôn giấu không kể hết mọi chuyện ấy?
372
00:37:56,800 --> 00:37:58,160
Cô ấy rất phức tạp.
373
00:38:02,840 --> 00:38:03,680
Nói tiếp đi.
374
00:38:05,520 --> 00:38:07,840
Ban đầu cô ấy nghĩ con không chịu nổi.
375
00:38:09,000 --> 00:38:09,840
Có đúng không?
376
00:38:12,520 --> 00:38:13,520
Con chịu nổi chứ.
377
00:38:20,320 --> 00:38:22,120
Hôn nhân sẽ không dễ dàng đâu.
378
00:38:25,600 --> 00:38:30,680
Bố nghĩ Anna sẽ thử thách con
theo cách con chưa chuẩn bị.
379
00:38:33,000 --> 00:38:34,600
Bố nói thế là sao?
380
00:38:36,520 --> 00:38:39,280
- Bố chỉ muốn con hạnh phúc.
- Bố làm con lo.
381
00:38:41,560 --> 00:38:43,120
- Sao ạ?
- Có gì đâu.
382
00:38:43,120 --> 00:38:45,680
Đây là chuyện quan trọng với bố ấy?
383
00:38:46,640 --> 00:38:49,440
Chứng kiến con mình
bắt đầu chương mới cuộc đời.
384
00:38:50,880 --> 00:38:52,760
- Bố làm sai hết rồi à?
- Không.
385
00:38:52,760 --> 00:38:56,680
Có lẽ do con. Con thấy khó hiểu quá thôi.
386
00:39:01,360 --> 00:39:02,200
Con biết đấy...
387
00:39:04,280 --> 00:39:06,480
chẳng ai biết tương lai sẽ thế nào.
388
00:39:08,160 --> 00:39:11,280
Có lẽ ta nên học cách
trân trọng những câu hỏi thôi.
389
00:39:15,800 --> 00:39:17,040
Bố nghe câu đó ở đâu?
390
00:39:20,520 --> 00:39:22,120
Trong một bài thơ thì phải?
391
00:39:24,080 --> 00:39:26,880
Bố đi đây. Chúc vui vẻ. Chào bạn hộ bố.
392
00:41:12,920 --> 00:41:15,560
Biên dịch: TH