1 00:00:26,520 --> 00:00:32,120 ‎ÁM ẢNH, YÊU VÀ ĐỐ KỴ 2 00:00:39,720 --> 00:00:40,880 ‎- Cảm ơn. ‎- Không! 3 00:00:40,880 --> 00:00:43,080 ‎- Số phận mà. ‎- Chúc mừng. 4 00:00:44,120 --> 00:00:45,600 ‎Nâng ly nào! 5 00:00:45,600 --> 00:00:48,040 ‎- Phải tổ chức ở Hartley nhỉ? ‎- Dĩ nhiên. 6 00:00:48,040 --> 00:00:50,160 ‎Bọn con chưa quyết định gì cả. 7 00:00:50,160 --> 00:00:52,600 ‎- Ít nhất là tiệc đính hôn chứ? ‎- Gì cơ? 8 00:00:53,120 --> 00:00:55,040 ‎Mẹ, đừng làm cô ấy hoảng quá. 9 00:00:56,000 --> 00:00:57,880 ‎Xin lỗi, nhà này có lúc hơi nhiệt quá. 10 00:00:57,880 --> 00:01:03,200 ‎Nhân nói đến nhiệt, dì Ellen của con ‎gửi tin nhắn video cho mẹ. Đây này. 11 00:01:03,200 --> 00:01:04,520 ‎- Để xem. ‎- Ôi không. 12 00:01:04,520 --> 00:01:06,120 ‎Dễ thương lắm. 13 00:01:06,120 --> 00:01:08,160 ‎Không phải đâu nhỉ? Xem này. 14 00:01:08,160 --> 00:01:09,800 ‎Rất vui khi biết tin. 15 00:01:09,800 --> 00:01:12,960 ‎Dì rất mong được gặp cháu ‎và ôm cháu thật chặt. 16 00:01:12,960 --> 00:01:14,120 ‎Đợi chút. 17 00:01:14,800 --> 00:01:17,320 ‎- Không bị ngược. ‎- Tiêm Botox đẹp đấy. 18 00:01:17,320 --> 00:01:19,760 ‎Hoặc gặp nhau ở London lần tới dì đến. 19 00:01:19,760 --> 00:01:22,960 ‎Ừ, dì có tiêm một chút. ‎Phía trên hơi nhiều quá. 20 00:01:22,960 --> 00:01:24,800 ‎- Thẩm mỹ rồi à? ‎- Vâng. 21 00:01:24,800 --> 00:01:26,600 ‎- Thế à? ‎- Đâu có. 22 00:01:26,600 --> 00:01:27,560 ‎Trông tự nhiên mà. 23 00:01:32,560 --> 00:01:33,920 ‎Anna. Em làm gì... 24 00:01:39,040 --> 00:01:41,040 ‎Chuyện ở Paris chỉ xảy ra một lần, 25 00:01:42,320 --> 00:01:44,880 ‎tất cả sẽ tan vỡ ‎nếu ta không theo quy tắc. 26 00:01:47,040 --> 00:01:48,400 ‎- Anh cần nói... ‎- Đợi đã. 27 00:01:49,920 --> 00:01:50,760 ‎Làm ơn. 28 00:02:01,920 --> 00:02:04,400 ‎Chuyện này không bao giờ chỉ có mình anh. 29 00:02:08,480 --> 00:02:09,360 ‎Hay mình nó? 30 00:02:13,600 --> 00:02:17,840 ‎Em yêu tất cả những thứ ta có. ‎Em không muốn đánh mất nó. 31 00:02:26,800 --> 00:02:28,480 ‎Anh tự kiểm soát được chứ? 32 00:02:36,000 --> 00:02:36,840 ‎Ừ. 33 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 ‎Tốt. 34 00:02:41,960 --> 00:02:42,880 ‎Đợi đã. 35 00:02:44,800 --> 00:02:46,200 ‎Anh nhận được tin nhắn. 36 00:02:49,000 --> 00:02:52,560 ‎Anh không biết là ai gửi, nhưng... họ biết. 37 00:02:53,440 --> 00:02:54,280 ‎Về chúng ta. 38 00:02:56,720 --> 00:02:57,960 ‎Anh chưa trả lời. 39 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 ‎TÔI BIẾT ANH ĐANG LÀM GÌ. ‎DỪNG LẠI NGAY. ĐỒ BIẾN THÁI. 40 00:03:01,200 --> 00:03:02,480 ‎Bắt đầu từ khi nào? 41 00:03:03,640 --> 00:03:05,560 ‎Đêm Jay cầu hôn. 42 00:03:12,640 --> 00:03:13,480 ‎Anna. 43 00:03:16,160 --> 00:03:17,080 ‎Để em lo. 44 00:03:20,960 --> 00:03:23,160 ‎Khi có gia đình anh, hãy quan sát em. 45 00:03:24,840 --> 00:03:26,280 ‎Nếu em chạm vào tóc, 46 00:03:27,520 --> 00:03:31,240 ‎nghĩa là em đang nghĩ ‎ta sẽ làm gì trong lần gặp nhau tiếp theo. 47 00:03:33,240 --> 00:03:34,080 ‎Khi nào? 48 00:03:36,840 --> 00:03:37,920 ‎Sắp rồi. 49 00:04:13,440 --> 00:04:17,240 ‎Thật ra, cho ghé qua ‎đại lộ Bexley nhé? Không quá xa đâu. 50 00:04:18,960 --> 00:04:19,800 ‎Anna? 51 00:04:21,800 --> 00:04:22,640 ‎Nhà bạn. 52 00:04:23,160 --> 00:04:26,520 ‎Em muốn gặp cô ấy. Báo cho cô ấy tin vui. 53 00:04:27,280 --> 00:04:28,120 ‎Thật sao? 54 00:04:30,120 --> 00:04:32,720 ‎- Ai? ‎- Một người bạn thuở nhỏ. 55 00:04:35,240 --> 00:04:36,080 ‎Peggy. 56 00:04:37,680 --> 00:04:39,240 ‎Lần đầu tiên anh nghe đấy. 57 00:04:41,000 --> 00:04:42,440 ‎Anh rất mong gặp cô ấy. 58 00:04:43,760 --> 00:04:45,720 ‎Hôm khác đi, nếu anh không phiền. 59 00:05:01,600 --> 00:05:04,760 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Đừng nhắn anh ấy nữa. 60 00:05:04,760 --> 00:05:05,680 ‎Sao? 61 00:05:05,680 --> 00:05:08,920 ‎- Cậu nghĩ thế là giúp, nhưng không phải. ‎- Tớ không hiểu cậu nói gì. 62 00:05:08,920 --> 00:05:12,320 ‎Cậu nhắn tin cho William, ‎dọa báo vợ anh ấy, dừng lại đi. 63 00:05:19,200 --> 00:05:20,040 ‎Chết tiệt. 64 00:05:21,120 --> 00:05:21,960 ‎Ừ. 65 00:05:25,320 --> 00:05:27,320 ‎- Có người khác biết. ‎- Cậu chứ ai. 66 00:05:29,120 --> 00:05:30,720 ‎Sao cậu lại nghĩ là tớ? 67 00:05:35,000 --> 00:05:39,080 ‎Tớ chưa từng can dự chuyện tình cảm ‎của cậu. Sao lại bắt đầu lúc này? 68 00:05:48,800 --> 00:05:49,840 ‎Vậy là ai? 69 00:05:54,680 --> 00:05:55,640 ‎Jay cầu hôn rồi. 70 00:06:00,360 --> 00:06:01,280 ‎Và cậu nói sao? 71 00:06:03,520 --> 00:06:04,360 ‎Đồng ý. 72 00:06:14,280 --> 00:06:15,600 ‎Anh ấy đến hả? 73 00:06:16,320 --> 00:06:18,000 ‎- Tớ sẽ xuống. ‎- Tớ muốn gặp. 74 00:06:24,000 --> 00:06:25,240 ‎- Chào. ‎- Jay đây. 75 00:06:25,240 --> 00:06:26,200 ‎Lên đi. 76 00:06:27,400 --> 00:06:28,960 ‎Tớ muốn chào thôi mà. 77 00:06:35,720 --> 00:06:36,680 ‎Tầng trên cùng. 78 00:07:00,000 --> 00:07:00,840 ‎Chào. 79 00:07:02,720 --> 00:07:05,000 ‎- Chắc cô là Peggy bí ẩn. ‎- Đúng thế. 80 00:07:08,400 --> 00:07:09,360 ‎Giờ tớ hiểu rồi. 81 00:07:13,560 --> 00:07:14,520 ‎Hiểu gì? 82 00:07:16,880 --> 00:07:18,400 ‎Sao em lại lấy anh. 83 00:07:18,920 --> 00:07:22,320 ‎Em xin lỗi vì anh phải lên tận đây. ‎Em đang định xuống mà. 84 00:07:23,840 --> 00:07:24,760 ‎Bọn tớ đi đây. 85 00:07:25,760 --> 00:07:26,720 ‎Tiếc quá. 86 00:07:28,680 --> 00:07:30,680 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Rất hân hạnh. 87 00:07:37,840 --> 00:07:40,400 ‎Anh lên vì anh muốn gặp bạn em. 88 00:07:40,920 --> 00:07:46,280 ‎Vì anh yêu em, ta sắp kết hôn, và anh muốn ‎người thân của em cũng là của anh. Anna! 89 00:07:49,280 --> 00:07:51,040 ‎Anh còn chưa gặp mẹ em. 90 00:07:57,320 --> 00:07:59,280 ‎Anh sẽ gặp. Em hứa. 91 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 ‎Anh sẽ gặp ở tiệc đính hôn. 92 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 ‎Tốt. 93 00:08:55,960 --> 00:08:56,840 ‎Ừ? 94 00:08:56,840 --> 00:09:00,520 ‎Tớ biết cậu không nói được, ‎nhưng tớ cần biết có nên lo không. 95 00:09:03,480 --> 00:09:07,280 ‎Anna, cậu từng làm những điều ‎rất kinh khủng, và có cảm giác đây... 96 00:09:07,280 --> 00:09:08,200 ‎Tớ ổn. 97 00:09:08,200 --> 00:09:10,760 ‎Tớ không hiểu sao cậu lại ổn được. 98 00:09:11,640 --> 00:09:13,320 ‎Cậu muốn đạt được điều gì? 99 00:09:13,320 --> 00:09:15,080 ‎Tớ đang kiểm soát mọi thứ. 100 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 ‎Mẹ cậu gặp Jay chưa? 101 00:09:25,760 --> 00:09:28,320 ‎- Chưa. ‎- Vậy tớ sẽ đến tiệc đính hôn. 102 00:09:30,400 --> 00:09:32,400 ‎Khi họ gặp nhau, cậu sẽ cần tớ. 103 00:09:36,920 --> 00:09:37,880 ‎Ngủ ngon, Peggy. 104 00:09:50,560 --> 00:09:53,400 ‎- Không phải Peggy. ‎- Anh không chịu nổi. Nhỡ họ báo Ingrid? 105 00:09:53,400 --> 00:09:56,440 ‎- Biết liệu có thể là ai không? ‎- Anh rất cẩn thận. 106 00:09:57,160 --> 00:09:58,920 ‎Anh có kể với bạn nào không? 107 00:09:58,920 --> 00:10:02,560 ‎Có một cô ở chỗ làm. Đồng nghiệp. ‎Anh nghĩ cô ấy không thích anh lắm. 108 00:10:02,560 --> 00:10:06,000 ‎Có thể cô ấy phát hiện ra, ‎nhưng cô ấy không làm thế đâu. 109 00:10:08,320 --> 00:10:11,160 ‎- Mời cô ấy đến tiệc đính hôn đi. ‎- Sao? 110 00:10:11,160 --> 00:10:15,320 ‎- Đưa máy đây. ‎- Khoan, không. Anna. Em làm gì thế? 111 00:10:15,320 --> 00:10:17,360 ‎CHẤM DỨT NGAY ĐI. ‎HẸN GẶP Ở BỮA TIỆC. 112 00:10:17,360 --> 00:10:18,560 ‎TÔI KHÔNG CÓ GÌ ĐỂ GIẤU. 113 00:10:19,640 --> 00:10:20,480 ‎Sinh tồn. 114 00:11:01,120 --> 00:11:02,760 ‎- Mừng cho cháu. ‎- Cô gặp Anna chưa? 115 00:11:02,760 --> 00:11:04,360 ‎Rất hân hạnh. Cô là Joan. 116 00:11:13,680 --> 00:11:14,520 ‎Cảm ơn. 117 00:11:15,800 --> 00:11:16,880 ‎Cảm ơn. 118 00:11:16,880 --> 00:11:19,920 ‎Uống đi lấy dũng khí. ‎Một đàn thú dữ khát máu đấy. 119 00:11:19,920 --> 00:11:21,440 ‎Em cũng thế. 120 00:11:23,240 --> 00:11:24,080 ‎- Jay. ‎- Chào. 121 00:11:24,080 --> 00:11:25,680 ‎Này, ai mời cậu thế? 122 00:11:25,680 --> 00:11:27,280 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 123 00:11:28,120 --> 00:11:29,520 ‎Chúc mừng. 124 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 ‎Cảm ơn. 125 00:11:32,880 --> 00:11:33,720 ‎Cảm ơn. 126 00:11:53,080 --> 00:11:55,120 ‎Hôn thê của Jay à? Tôi là Nadia. 127 00:12:01,520 --> 00:12:03,560 ‎Cô mất công đi xa đến quá. 128 00:12:03,560 --> 00:12:07,320 ‎William và tôi làm cùng nhau đã lâu rồi. 129 00:12:07,320 --> 00:12:08,640 ‎Chắc là thân lắm nhỉ? 130 00:12:09,120 --> 00:12:13,880 ‎Tôi rất tôn trọng William. ‎Một bác sĩ hàng đầu của chúng tôi. 131 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 ‎Tôi có hỏi thế đâu. 132 00:12:18,240 --> 00:12:19,120 ‎Phải. 133 00:12:20,480 --> 00:12:23,320 ‎Tôi vẫn chưa qua được ‎giai đoạn nói chuyện phiếm. 134 00:12:23,880 --> 00:12:26,920 ‎- Không phải mình cô đâu. ‎- Cô đến đây rồi còn gì. 135 00:12:26,920 --> 00:12:29,000 ‎Có lẽ chú ấy đã bắt đầu mở lòng. 136 00:12:29,520 --> 00:12:31,160 ‎Đừng trông chờ quá. 137 00:12:32,440 --> 00:12:33,680 ‎Rất vui được gặp cô. 138 00:12:38,400 --> 00:12:39,320 ‎Cậu đây rồi. 139 00:12:40,040 --> 00:12:41,320 ‎- Cậu đến rồi. ‎- Tất nhiên. 140 00:12:55,400 --> 00:12:56,400 ‎Không phải Nadia. 141 00:12:57,680 --> 00:12:58,640 ‎Sao em biết? 142 00:12:59,400 --> 00:13:03,360 ‎Cô ấy có ý kiến về anh, ‎nhưng không biết chuyện. Tin em đi. 143 00:13:06,480 --> 00:13:07,680 ‎Có một tin nhắn mới. 144 00:13:09,160 --> 00:13:10,120 ‎Là gì? 145 00:13:11,880 --> 00:13:13,800 ‎"Nếu anh không nói, tôi sẽ nói". 146 00:13:19,920 --> 00:13:20,760 ‎Cảm ơn. 147 00:13:25,280 --> 00:13:26,960 ‎Em cần anh trấn tĩnh. 148 00:13:39,520 --> 00:13:40,360 ‎Mẹ đến rồi. 149 00:13:41,880 --> 00:13:42,840 ‎Tất nhiên. 150 00:13:50,760 --> 00:13:52,320 ‎Đây là mẹ cháu, Elizabeth. 151 00:13:53,120 --> 00:13:55,440 ‎- Bố Jay đây à? ‎- Rất mừng vì bà đến. 152 00:13:55,960 --> 00:13:57,640 ‎Cuối cùng cũng gặp nhau. 153 00:13:59,760 --> 00:14:04,000 ‎Không biết anh thế nào, chứ tôi thấy ‎chuyện này cứ giấu giếm thế nào ấy. 154 00:14:07,160 --> 00:14:09,680 ‎Hôn phu bí ẩn của con đâu? 155 00:14:16,080 --> 00:14:19,640 ‎Jay, xin giới thiệu Elizabeth. ‎Mẹ, đây là Jay. 156 00:14:19,640 --> 00:14:22,240 ‎Rất vinh hạnh. Cuối cùng cũng gặp bác. 157 00:14:23,320 --> 00:14:25,360 ‎Anna, sao con không nói với mẹ? 158 00:14:26,400 --> 00:14:27,280 ‎Nói gì cơ? 159 00:14:29,560 --> 00:14:32,640 ‎Chắc là trông cũng không ‎tương đồng đến thế. Chỉ là... 160 00:14:34,120 --> 00:14:38,040 ‎Cháu rất giống ‎con trai quá cố của bác, Aston. 161 00:14:39,960 --> 00:14:41,880 ‎- Anh trai Anna. ‎- Đâu có. 162 00:14:43,160 --> 00:14:45,800 ‎- Anna, mắt cậu ấy... ‎- Mẹ! 163 00:14:45,800 --> 00:14:49,400 ‎Mẹ nói bất lịch sự quá. ‎Thật đấy, không giống đâu. Mẹ! 164 00:14:49,400 --> 00:14:50,320 ‎Chỉ là 165 00:14:51,640 --> 00:14:55,240 ‎ấn tượng ban đầu thôi. Cháu rất đẹp trai. 166 00:14:55,240 --> 00:14:57,680 ‎Cảm ơn bác. 167 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 ‎Mẹ! Xin giới thiệu mẹ cháu. 168 00:15:00,720 --> 00:15:03,440 ‎- Đây là bác Elizabeth. ‎- Ôi, Elizabeth. 169 00:15:06,120 --> 00:15:07,320 ‎Tớ sẽ để mắt đến bà. 170 00:15:22,080 --> 00:15:25,720 {\an8}‎CHO ANH ĐẾN CUỐI BÀI PHÁT BIỂU. 171 00:15:34,720 --> 00:15:35,880 ‎CHUYỂN TIẾP 172 00:15:45,520 --> 00:15:46,760 ‎Cho chị một điếu nhé? 173 00:15:47,280 --> 00:15:48,160 ‎Chị hút à? 174 00:15:49,280 --> 00:15:50,120 ‎Không. 175 00:15:59,560 --> 00:16:05,360 ‎Em rất tiếc, nhưng chị có ghét em nếu ‎em chuồn đi sau khi bắn pháo hoa không? 176 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 ‎Đưa chị đi cùng. 177 00:16:11,200 --> 00:16:12,160 ‎Em ổn chứ? 178 00:16:13,160 --> 00:16:14,000 ‎Không. 179 00:16:14,520 --> 00:16:15,360 ‎Xin lỗi. 180 00:16:16,320 --> 00:16:17,280 ‎Có chuyện gì? 181 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 ‎Kelly đá em. 182 00:16:22,880 --> 00:16:23,720 ‎Hôm qua. 183 00:16:26,760 --> 00:16:27,600 ‎Chị rất tiếc. 184 00:16:28,800 --> 00:16:30,840 ‎Ừ, em nghĩ là có người thứ ba. 185 00:16:32,200 --> 00:16:35,960 ‎Em không muốn làm trầm không khí. ‎Thật sự đấy. Ngày của chị mà. 186 00:16:37,000 --> 00:16:38,160 ‎Ngày của mẹ em chứ. 187 00:16:47,960 --> 00:16:50,000 ‎Anh em yêu chị nhiều lắm đấy? 188 00:16:54,560 --> 00:16:55,520 ‎Thật hiếm có. 189 00:17:07,360 --> 00:17:09,200 ‎Anna đâu? 190 00:17:09,720 --> 00:17:12,560 ‎Cả Sally nữa. Nào. 191 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 ‎Sally đâu rồi? 192 00:17:14,960 --> 00:17:16,520 ‎Xin mọi người chú ý ạ. 193 00:17:16,520 --> 00:17:18,600 ‎Tôi xin phép nói vài lời. 194 00:17:18,600 --> 00:17:20,400 ‎- Jay, Anna đâu? ‎- Anna, nào. 195 00:17:22,640 --> 00:17:23,520 ‎Bố! 196 00:17:25,000 --> 00:17:29,120 ‎Cảm ơn rất nhiều vì mọi người đã đến. ‎Ai cũng rất xinh đẹp. 197 00:17:31,240 --> 00:17:36,200 ‎E là chỉ có tôi phát biểu thôi. ‎Chồng tôi đang để dành đến đám cưới. 198 00:17:36,200 --> 00:17:40,760 ‎Rõ ràng chỉ xuất hiện ở sự kiện lớn. ‎Đúng, anh ấy là bom tấn. Chính xác. 199 00:17:40,760 --> 00:17:42,160 ‎Nhưng không hề vui tính đâu. 200 00:17:44,200 --> 00:17:47,720 ‎Nhưng nghiêm túc đấy, ta đến đây ‎để nói về hôn nhân nhỉ? 201 00:17:47,720 --> 00:17:50,200 ‎- Jay và Anna. ‎- Đến rồi. 202 00:17:52,880 --> 00:17:58,840 ‎Như ta đã biết, trong hôn nhân, ‎quan trọng nhất là phải có niềm tin. 203 00:18:01,520 --> 00:18:06,280 ‎Và em muốn thú nhận một điều, William. 204 00:18:07,200 --> 00:18:09,760 ‎Dạo này em đã theo dõi anh. 205 00:18:11,920 --> 00:18:15,120 ‎Hôm trước, em đến chỗ anh làm, ‎mà anh không ở đó. 206 00:18:21,040 --> 00:18:24,720 ‎Và Nadia đã rất tốt bụng ‎khi cho em đợi ở phòng anh. 207 00:18:26,000 --> 00:18:27,720 ‎Nhưng anh không xuất hiện. 208 00:18:30,960 --> 00:18:35,640 ‎Một người vợ phải làm gì ‎khi ở một mình trong văn phòng của chồng? 209 00:18:37,200 --> 00:18:38,200 ‎Cô ấy lục lọi. 210 00:18:43,480 --> 00:18:45,400 ‎Và cái tôi tìm thấy... 211 00:18:55,040 --> 00:19:00,000 ‎Tôi thấy một chuỗi ‎bốn tấm ảnh hộ chiếu cũ kỹ 212 00:19:00,000 --> 00:19:02,440 ‎chụp tôi và William hồi xưa. 213 00:19:06,160 --> 00:19:08,680 ‎Chúng tôi tìm thấy ‎một bốt chụp ảnh và nói: 214 00:19:09,880 --> 00:19:13,920 ‎"Khi nào ta già, ‎có con và khoản vay mua nhà, 215 00:19:15,160 --> 00:19:16,760 ‎ta sẽ xem lại ảnh này, 216 00:19:17,880 --> 00:19:19,200 ‎và ta sẽ nhớ lại 217 00:19:20,960 --> 00:19:24,440 ‎tình cảm ta dành cho nhau lúc đó". 218 00:19:37,520 --> 00:19:39,320 ‎Em không cần nhắc nhở điều đó 219 00:19:39,840 --> 00:19:44,320 ‎vì việc anh lưu giữ nó từ đó đến giờ ‎đã cho thấy tình cảm vẫn còn nguyên vẹn. 220 00:19:46,920 --> 00:19:49,080 ‎Điều đó khiến tôi muốn nói, 221 00:19:49,840 --> 00:19:51,320 ‎với Jay và Anna, 222 00:19:53,200 --> 00:19:58,880 ‎nếu các con nuôi dưỡng và bảo vệ ‎nền tảng của tình yêu, 223 00:19:58,880 --> 00:20:01,320 ‎nó sẽ bền vững trong nhiều năm sắp tới. 224 00:20:02,760 --> 00:20:06,000 ‎Và bố mẹ rất mừng cho các con. ‎Cả mẹ và bố William. 225 00:20:07,880 --> 00:20:12,360 ‎Xin hãy nâng ly chúc mừng Jay và Anna. 226 00:20:12,360 --> 00:20:13,680 ‎Mừng Jay và Anna! 227 00:20:16,080 --> 00:20:18,440 ‎Xem pháo hoa vui vẻ nhé, mọi người! 228 00:20:28,040 --> 00:20:31,040 ‎- Mẹ mong là không sến quá. ‎- Không, hay lắm ạ. 229 00:20:53,400 --> 00:20:56,000 ‎- Cho phép tôi? ‎- Tôi ổn. Cảm ơn, Elizabeth. 230 00:21:06,320 --> 00:21:07,880 ‎Anh nên cẩn thận hơn. 231 00:21:23,000 --> 00:21:23,960 ‎Mẹ vừa nói gì? 232 00:21:29,120 --> 00:21:30,960 ‎Mẹ thấy cách ông ấy nhìn con. 233 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 ‎- Mẹ! ‎- Quan hệ không đúng mực nhỉ? 234 00:21:35,880 --> 00:21:37,600 ‎Nói với mẹ là không có gì đi. 235 00:21:39,160 --> 00:21:40,560 ‎Mẹ thôi đi. 236 00:21:46,200 --> 00:21:47,560 ‎Tất nhiên rồi, con yêu. 237 00:21:50,360 --> 00:21:52,840 ‎Mẹ chắc con kiểm soát được mọi việc. 238 00:22:29,320 --> 00:22:30,160 ‎Em yêu anh. 239 00:22:32,120 --> 00:22:33,360 ‎Anh cũng thế, Anna. 240 00:22:45,840 --> 00:22:47,800 ‎Mẹ không làm anh sợ chạy mất dép? 241 00:22:51,120 --> 00:22:51,960 ‎Không. 242 00:22:53,280 --> 00:22:56,840 ‎Anh chỉ đang học cách ‎trân trọng những câu hỏi. 243 00:23:09,240 --> 00:23:11,080 ‎Em có thể kể cho anh về anh ấy. 244 00:23:17,600 --> 00:23:21,360 ‎Anh chỉ cần biết là em chưa bao giờ thấy ‎gắn bó với ai đến thế cho đến khi gặp anh. 245 00:24:03,640 --> 00:24:04,760 ‎Họ chém gió thôi. 246 00:24:07,120 --> 00:24:08,960 ‎Em không lo kẻ đó là ai à? 247 00:24:14,240 --> 00:24:15,080 ‎Không. 248 00:24:21,120 --> 00:24:24,040 ‎Điều mẹ em nói về Jay. 249 00:24:27,640 --> 00:24:28,480 ‎Có thật không? 250 00:24:33,600 --> 00:24:39,840 ‎Anh không thể chịu nổi ‎ý nghĩ em cần nó nhiều hơn cần anh. 251 00:24:42,880 --> 00:24:46,080 ‎Dù anh ấy giống Aston, ‎thì tương đồng cũng chỉ đến đó. 252 00:24:46,960 --> 00:24:48,320 ‎Họ khác nhau hoàn toàn. 253 00:24:50,520 --> 00:24:53,080 ‎Anh ấy không hung bạo, ‎không muốn sở hữu em. 254 00:24:56,360 --> 00:24:57,840 ‎Aston đã làm gì với em? 255 00:25:03,680 --> 00:25:05,320 ‎Có chuyện gì hôm Aston mất? 256 00:25:09,960 --> 00:25:11,480 ‎Cuối cùng em đã từ chối anh ấy. 257 00:25:15,880 --> 00:25:17,120 ‎Anh ấy vào giường em. 258 00:25:19,880 --> 00:25:21,080 ‎Em từ chối và... 259 00:25:23,200 --> 00:25:24,560 ‎anh ấy tự hủy hoại bản thân. 260 00:25:36,320 --> 00:25:37,800 ‎Dừng lại. Thôi đi. 261 00:25:42,760 --> 00:25:44,040 ‎Em không muốn bị thương hại. 262 00:26:24,440 --> 00:26:25,440 ‎Làm em đau đi. 263 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 ‎Cảm ơn. 264 00:26:59,400 --> 00:27:00,400 ‎Trông thế nào? 265 00:27:03,840 --> 00:27:05,440 ‎Như váy của phù dâu vậy. 266 00:27:06,320 --> 00:27:07,160 ‎Quá chuẩn. 267 00:27:13,120 --> 00:27:13,960 ‎Sao thế? 268 00:27:18,160 --> 00:27:20,480 ‎Em không biết kể chuyện này với ai nữa. 269 00:27:22,000 --> 00:27:22,840 ‎Chuyện gì? 270 00:27:26,840 --> 00:27:29,880 ‎Chuyện bố em. Em nghĩ bố đang ngoại tình. 271 00:27:34,840 --> 00:27:36,560 ‎Em đang gửi mấy tin nhắn này. 272 00:27:36,560 --> 00:27:40,320 ‎Chúa ơi, nghe thật ngu ngốc, ‎nhưng em muốn bắt bố chấm dứt. 273 00:27:41,120 --> 00:27:42,200 ‎Em phải dừng lại. 274 00:27:42,800 --> 00:27:47,080 ‎Sau khi ta nói chuyện ở bữa tiệc, ‎em không thể phá hỏng hôn nhân bố mẹ. 275 00:27:47,080 --> 00:27:48,400 ‎Sao em biết chắc thế? 276 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 ‎Em tìm thấy một thứ. 277 00:28:07,000 --> 00:28:07,840 ‎Xem này. 278 00:28:18,520 --> 00:28:19,840 ‎Em tìm thấy ở đâu? 279 00:28:21,600 --> 00:28:25,960 ‎Hôm đó bố vừa từ Brussels về. ‎Em mặc áo khoác của bố ra cửa hàng. 280 00:28:26,960 --> 00:28:28,040 ‎Nó ở trong túi áo. 281 00:28:29,080 --> 00:28:31,040 ‎Nó cực kỳ quái đản. 282 00:28:32,120 --> 00:28:35,600 ‎Bố đến đó làm gì chứ? ‎Không thể là đi công tác được. 283 00:28:35,600 --> 00:28:36,680 ‎Của chị đấy. 284 00:28:42,440 --> 00:28:44,160 ‎Chữ viết tay này. Là của chị. 285 00:28:46,480 --> 00:28:49,920 ‎Chị xin lỗi vì em nghĩ nó quái đản, ‎nhưng chị viết đấy. Nó... 286 00:28:51,840 --> 00:28:56,720 ‎Chị viết để có thể suy nghĩ cho thấu đáo. ‎Chị không biết cách nào khác. 287 00:29:01,600 --> 00:29:03,080 ‎Nhưng sao bố lại giữ nó? 288 00:29:07,600 --> 00:29:10,320 ‎Bố tìm thấy nó ở Hartley và 289 00:29:11,840 --> 00:29:14,560 ‎nói sẽ giữ hộ nó ‎đến khi trả lại được cho chị. 290 00:29:14,560 --> 00:29:18,920 ‎Chị sững sờ trước ý nghĩ ‎bố đã đọc nó, giờ đến em nữa. 291 00:29:20,680 --> 00:29:21,960 ‎Em rất xin lỗi. 292 00:29:22,720 --> 00:29:23,560 ‎Em tưởng... 293 00:29:23,560 --> 00:29:28,560 ‎Chị mong em hiểu là cái em phát hiện ra, ‎nó không thay đổi tình yêu dành cho Jay. 294 00:29:29,160 --> 00:29:31,520 ‎Làm ơn, chị không cần giải thích gì cả. 295 00:29:31,520 --> 00:29:33,080 ‎Chị xấu hổ quá. 296 00:29:33,080 --> 00:29:35,160 ‎Đừng. Trời đất ạ. 297 00:29:36,840 --> 00:29:37,680 ‎Cảm ơn em. 298 00:29:38,200 --> 00:29:40,720 ‎- Đi uống nhé? ‎- Ừ. 299 00:29:42,040 --> 00:29:43,880 ‎Em cần thoát khỏi cái váy khỉ gió này. 300 00:30:07,560 --> 00:30:08,760 ‎Sally giữ nó. 301 00:30:09,840 --> 00:30:11,720 ‎Sally đã gửi tin nhắn. 302 00:30:12,240 --> 00:30:13,640 ‎- Vậy nó... ‎- Không. 303 00:30:14,320 --> 00:30:15,760 ‎Không biết. 304 00:30:19,720 --> 00:30:21,400 ‎Tại sao anh phải lấy nó? 305 00:30:22,800 --> 00:30:24,640 ‎- Em là của anh mà. ‎- Thật chứ? 306 00:30:27,880 --> 00:30:30,040 ‎Trang nào cũng viết về anh. 307 00:30:55,680 --> 00:30:57,400 ‎Hôm nay em viết gì? 308 00:31:28,880 --> 00:31:30,680 ‎- Chào. ‎- Chào. Tôi khỏe. Anh thế nào? 309 00:31:30,680 --> 00:31:32,320 ‎Khỏe. Cảm ơn đã gặp tôi. 310 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 ‎Rất vinh hạnh. Đi uống cà phê hay gì nhé? 311 00:31:34,960 --> 00:31:36,040 ‎- Ừ. ‎- Tuyệt. 312 00:31:37,120 --> 00:31:39,400 ‎Anna không thích nhớ lại quá khứ, 313 00:31:39,400 --> 00:31:44,080 ‎cái tôi biết về cuộc sống cô ấy trước đây ‎có đầy khoảng trống, mà cũng chả sao. 314 00:31:44,080 --> 00:31:47,080 ‎Nhưng khiến ‎viết bài phát biểu về cô ấy hơi khó. 315 00:31:47,600 --> 00:31:50,680 ‎Đúng. Vậy anh muốn biết ‎vài giai thoại về cô ấy? 316 00:31:52,000 --> 00:31:53,160 ‎Đại loại thế. 317 00:31:59,720 --> 00:32:00,800 ‎Cô ấy yêu tôi chứ? 318 00:32:07,400 --> 00:32:08,480 ‎Tôi... 319 00:32:10,960 --> 00:32:13,280 ‎Tôi nghĩ chỉ Anna mới trả lời được. 320 00:32:19,160 --> 00:32:21,520 ‎- Lẽ ra tôi không nên hỏi. ‎- Đúng, nhưng... 321 00:32:24,960 --> 00:32:26,040 ‎Nghe này, Jay... 322 00:32:29,320 --> 00:32:31,320 ‎Anna sẽ không bao giờ ‎là cô gái bình thường. 323 00:32:34,920 --> 00:32:36,760 ‎Có lẽ anh yêu cô ấy vì điều đó. 324 00:32:38,360 --> 00:32:40,440 ‎Nhưng thế có nghĩa... 325 00:32:41,040 --> 00:32:42,960 ‎có nghĩa mối quan hệ hai người, 326 00:32:43,800 --> 00:32:46,800 ‎tình cảm cậu ấy dành cho anh, ‎cũng sẽ không giống mọi người. 327 00:32:49,920 --> 00:32:54,400 ‎Tôi sẽ không trách anh nếu... ‎nếu anh quyết định anh không chấp nhận. 328 00:32:55,920 --> 00:32:57,720 ‎Nếu thế, anh vẫn có thể ra đi. 329 00:32:58,720 --> 00:33:02,480 ‎Nhưng... nhưng nếu anh muốn đến với Anna, 330 00:33:04,000 --> 00:33:05,120 ‎muốn cưới cô ấy, 331 00:33:07,120 --> 00:33:08,080 ‎thì tin tôi đi, 332 00:33:09,680 --> 00:33:11,640 ‎đừng tò mò ‎chuyện cô ấy không muốn anh biết. 333 00:35:12,960 --> 00:35:14,200 ‎Tối nay em bận không? 334 00:35:17,120 --> 00:35:17,960 ‎Không bận lắm. 335 00:35:19,560 --> 00:35:20,400 ‎Thật sao? 336 00:35:22,320 --> 00:35:23,840 ‎Không có gì anh cần biết. 337 00:35:25,240 --> 00:35:26,280 ‎Thế là sao? 338 00:35:28,720 --> 00:35:29,560 ‎Em đùa thôi. 339 00:35:35,720 --> 00:35:36,560 ‎Sao thế? 340 00:35:40,800 --> 00:35:43,480 ‎Xin lỗi. Không có gì. Anh ổn. 341 00:35:57,440 --> 00:35:59,040 {\an8}‎Em là tất cả với anh, Anna. 342 00:36:01,240 --> 00:36:03,120 {\an8}‎Trước em, anh chưa từng yêu ai. 343 00:36:05,040 --> 00:36:06,280 {\an8}‎Anh muốn em biết thế. 344 00:36:10,320 --> 00:36:11,280 {\an8}‎Em cũng yêu anh. 345 00:36:13,760 --> 00:36:16,160 {\an8}‎Chúc tiệc độc thân vui vẻ. ‎Nếu họ cho anh vui. 346 00:36:39,280 --> 00:36:41,920 ‎Đây rồi. Mời anh chàng may mắn uống nào! 347 00:36:41,920 --> 00:36:43,880 ‎- Đúng! ‎- Nào. 348 00:36:43,880 --> 00:36:45,720 ‎Chia ra nào. Uống đi. 349 00:36:46,400 --> 00:36:47,360 ‎Một ly nữa. 350 00:36:47,360 --> 00:36:49,680 ‎Cậu ấy là người may mắn đấy. 351 00:36:49,680 --> 00:36:50,600 ‎Jay! 352 00:36:51,200 --> 00:36:52,040 ‎Bố! 353 00:36:53,920 --> 00:36:54,760 ‎Bố đến rồi! 354 00:36:56,200 --> 00:36:58,760 ‎- Vào uống nào. ‎- Chú khỏe không ạ? 355 00:36:58,760 --> 00:37:00,280 ‎- Uống nhé? ‎- Không. 356 00:37:00,280 --> 00:37:02,120 ‎Nào. Tiệc mừng con chú mà. 357 00:37:02,120 --> 00:37:03,920 ‎- Thật à? ‎- Phải uống. 358 00:37:03,920 --> 00:37:05,320 ‎Đúng thế. Nào. 359 00:37:07,920 --> 00:37:08,880 ‎Hay lắm. 360 00:37:08,880 --> 00:37:11,920 ‎Chú có lời khuyên nào ‎trước khi kết hôn không? 361 00:37:11,920 --> 00:37:14,000 ‎Vài bí quyết tuần trăng mật? 362 00:37:14,000 --> 00:37:16,880 ‎Chú nghĩ không ai cần nghe ‎ý kiến của chú đâu. 363 00:37:16,880 --> 00:37:19,120 ‎- Đỏ mặt kìa! ‎- Đỏ mặt á? Thật chứ? 364 00:37:19,120 --> 00:37:21,080 ‎- Ừ. ‎- Các cậu. 365 00:37:21,880 --> 00:37:24,280 ‎- Mừng Jay và Anna! ‎- Mừng Jay và Anna! 366 00:37:29,360 --> 00:37:31,120 ‎- Để bố trả. ‎- Cảm ơn. 367 00:37:33,520 --> 00:37:34,400 ‎Vui chứ? 368 00:37:35,120 --> 00:37:39,080 ‎- Nói thật là con hơi lo bố ạ. ‎- Tất nhiên rồi. Chuyện trọng đại mà. 369 00:37:44,400 --> 00:37:45,960 ‎Con đang phân vân à? 370 00:37:50,160 --> 00:37:51,000 ‎Chỉ là 371 00:37:52,520 --> 00:37:55,200 ‎Anna luôn giấu không kể hết mọi chuyện ấy? 372 00:37:56,800 --> 00:37:58,160 ‎Cô ấy rất phức tạp. 373 00:38:02,840 --> 00:38:03,680 ‎Nói tiếp đi. 374 00:38:05,520 --> 00:38:07,840 ‎Ban đầu cô ấy nghĩ con không chịu nổi. 375 00:38:09,000 --> 00:38:09,840 ‎Có đúng không? 376 00:38:12,520 --> 00:38:13,520 ‎Con chịu nổi chứ. 377 00:38:20,320 --> 00:38:22,120 ‎Hôn nhân sẽ không dễ dàng đâu. 378 00:38:25,600 --> 00:38:30,680 ‎Bố nghĩ Anna sẽ thử thách con ‎theo cách con chưa chuẩn bị. 379 00:38:33,000 --> 00:38:34,600 ‎Bố nói thế là sao? 380 00:38:36,520 --> 00:38:39,280 ‎- Bố chỉ muốn con hạnh phúc. ‎- Bố làm con lo. 381 00:38:41,560 --> 00:38:43,120 ‎- Sao ạ? ‎- Có gì đâu. 382 00:38:43,120 --> 00:38:45,680 ‎Đây là chuyện quan trọng với bố ấy? 383 00:38:46,640 --> 00:38:49,440 ‎Chứng kiến con mình ‎bắt đầu chương mới cuộc đời. 384 00:38:50,880 --> 00:38:52,760 ‎- Bố làm sai hết rồi à? ‎- Không. 385 00:38:52,760 --> 00:38:56,680 ‎Có lẽ do con. Con thấy khó hiểu quá thôi. 386 00:39:01,360 --> 00:39:02,200 ‎Con biết đấy... 387 00:39:04,280 --> 00:39:06,480 ‎chẳng ai biết tương lai sẽ thế nào. 388 00:39:08,160 --> 00:39:11,280 ‎Có lẽ ta nên học cách ‎trân trọng những câu hỏi thôi. 389 00:39:15,800 --> 00:39:17,040 ‎Bố nghe câu đó ở đâu? 390 00:39:20,520 --> 00:39:22,120 ‎Trong một bài thơ thì phải? 391 00:39:24,080 --> 00:39:26,880 ‎Bố đi đây. Chúc vui vẻ. Chào bạn hộ bố. 392 00:41:12,920 --> 00:41:15,560 ‎Biên dịch: TH