1
00:00:10,480 --> 00:00:11,760
[musica tensiva]
2
00:00:26,400 --> 00:00:31,760
OSSESSIONE
3
00:00:35,080 --> 00:00:36,400
[Edward ride]
4
00:00:39,640 --> 00:00:40,720
[Jay] Grazie.
5
00:00:40,720 --> 00:00:43,320
- [Sally] Sì, dev'essere ottimo.
- Congratulazioni.
6
00:00:44,200 --> 00:00:45,560
[tutti] Auguri.
7
00:00:45,560 --> 00:00:48,520
- Vi sposerete ad Hartley, vero?
- [Edward] Ovviamente.
8
00:00:48,520 --> 00:00:50,200
Non abbiamo ancora deciso nulla.
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,520
- Almeno la festa di fidanzamento.
- La cosa?
10
00:00:53,040 --> 00:00:55,640
- Mamma, non terrorizziamola troppo.
- [Sally ride]
11
00:00:55,640 --> 00:00:57,800
Scusa, a volte siamo assillanti.
12
00:00:57,800 --> 00:00:59,520
A proposito di persone assillanti,
13
00:00:59,520 --> 00:01:02,560
tua zia Ellen mi ha mandato
un videomessaggio.
14
00:01:02,560 --> 00:01:05,000
- Ve lo faccio vedere.
- [Sally] Ah! Vediamo.
15
00:01:05,000 --> 00:01:08,240
- [Ingrid] Adorabile.
- [Jay] Non ci posso credere. Ma guarda.
16
00:01:08,240 --> 00:01:10,880
- [Ellen] Sono felicissima della notizia.
- [ridono]
17
00:01:10,880 --> 00:01:13,080
Non vedo l'ora
di rivederti e abbracciarti...
18
00:01:13,080 --> 00:01:14,720
Scusatemi un secondo.
19
00:01:14,720 --> 00:01:17,320
- Però non sta così male.
- Il botox è fantastico.
20
00:01:17,320 --> 00:01:19,920
[Ellen] Spero di conoscere presto
la tua fidanzata...
21
00:01:19,920 --> 00:01:22,960
[Ingrid] Sì, un po' di botox.
Il labbro superiore è gonfio.
22
00:01:22,960 --> 00:01:25,560
- [Edward] Si è fatta qualche ritocco?
- Sì. [ride]
23
00:01:25,560 --> 00:01:27,560
- [Ingrid] No.
- [Jay] Sembra naturale.
24
00:01:28,600 --> 00:01:29,840
[espira lentamente]
25
00:01:29,840 --> 00:01:30,840
[porta si apre]
26
00:01:32,560 --> 00:01:33,960
Anna. Cosa vuoi fare...
27
00:01:35,000 --> 00:01:36,160
[porta si chiude piano]
28
00:01:39,040 --> 00:01:41,600
Quello che è successo a Parigi
è stato un'eccezione.
29
00:01:42,320 --> 00:01:45,320
Scoppierebbe un disastro
se non ci attenessimo alle regole.
30
00:01:47,040 --> 00:01:48,520
- Io devo dirti...
- Aspetta.
31
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
Ti prego.
32
00:01:57,400 --> 00:01:58,640
[musica tensiva]
33
00:02:01,920 --> 00:02:04,640
In questa storia
non puoi esserci soltanto tu.
34
00:02:08,640 --> 00:02:10,040
O soltanto lui?
35
00:02:13,560 --> 00:02:16,360
Io, di quello che abbiamo noi,
amo ogni cosa.
36
00:02:16,360 --> 00:02:17,920
E non voglio perderlo.
37
00:02:26,800 --> 00:02:28,480
Tu sei in grado di controllarti?
38
00:02:36,080 --> 00:02:36,920
Sì.
39
00:02:39,200 --> 00:02:40,040
Bene.
40
00:02:41,960 --> 00:02:42,880
Aspetta.
41
00:02:44,880 --> 00:02:46,440
Ho ricevuto dei messaggi.
42
00:02:49,000 --> 00:02:51,480
Non lo so chi li ha mandati, ma...
43
00:02:52,000 --> 00:02:54,600
Questa persona sa di noi.
44
00:02:55,120 --> 00:02:57,960
- [musica minacciosa]
- [William] Non ho ancora risposto.
45
00:02:57,960 --> 00:03:01,200
SO COSA STAI FACENDO.
SMETTILA SUBITO. PERVERTITO.
46
00:03:01,200 --> 00:03:02,680
Quando è iniziata?
47
00:03:02,680 --> 00:03:05,840
[esita] La sera che Jay
ti ha chiesto di sposarlo.
48
00:03:12,640 --> 00:03:13,480
Anna.
49
00:03:16,160 --> 00:03:17,520
Ci penso io.
50
00:03:20,960 --> 00:03:23,200
Quando siamo
con la tua famiglia, guardami.
51
00:03:24,840 --> 00:03:26,400
Se mi tocco i capelli,
52
00:03:27,640 --> 00:03:31,080
vuol dire che penso a cosa faremo
quando staremo insieme.
53
00:03:33,360 --> 00:03:34,240
[William] Quando?
54
00:03:35,120 --> 00:03:35,960
[Anna] Mmh.
55
00:03:36,840 --> 00:03:37,920
Presto.
56
00:03:41,400 --> 00:03:42,400
[porta si apre]
57
00:03:45,360 --> 00:03:46,280
[porta si chiude]
58
00:03:48,520 --> 00:03:50,040
[musica tensiva cupa]
59
00:03:58,200 --> 00:03:59,720
[inudibile]
60
00:04:13,440 --> 00:04:17,240
Scusi, possiamo fermarci un attimo
a Bexley Avenue? Non è lontano.
61
00:04:18,960 --> 00:04:19,800
Anna?
62
00:04:20,840 --> 00:04:23,000
[esita] Un'amica.
63
00:04:23,000 --> 00:04:24,920
- Voglio salutarla.
- [sghignazza]
64
00:04:24,920 --> 00:04:27,200
E darle questa splendida notizia.
65
00:04:27,200 --> 00:04:28,120
Davvero?
66
00:04:30,120 --> 00:04:31,000
Chi è?
67
00:04:31,000 --> 00:04:32,720
Mmh... Un'amica d'infanzia.
68
00:04:35,240 --> 00:04:36,080
Peggy.
69
00:04:37,680 --> 00:04:39,360
È la prima volta che me ne parli.
70
00:04:41,040 --> 00:04:42,480
Mi piacerebbe conoscerla.
71
00:04:43,760 --> 00:04:45,840
Non stasera, se non ti dispiace.
72
00:05:01,520 --> 00:05:02,680
[Peggy] Che succede?
73
00:05:03,200 --> 00:05:04,760
Smettila di mandargli messaggi.
74
00:05:04,760 --> 00:05:06,840
- Scusa?
- Lo so che pensi di aiutarmi.
75
00:05:06,840 --> 00:05:09,120
- Ma ti sbagli.
- Non so di che cosa parli.
76
00:05:09,120 --> 00:05:12,680
Hai scritto a William, minacciandolo
di avvertire la moglie. Smettila.
77
00:05:19,400 --> 00:05:20,640
Oh, cazzo.
78
00:05:21,160 --> 00:05:22,000
Già.
79
00:05:25,320 --> 00:05:27,320
- Lo sa qualcun altro.
- Solo tu.
80
00:05:29,200 --> 00:05:30,720
Perché pensi che sia io?
81
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
Non mi sono mai immischiata
nella tua vita sentimentale.
82
00:05:37,600 --> 00:05:39,520
Perché dovrei iniziare adesso?
83
00:05:48,800 --> 00:05:50,360
E allora chi può essere?
84
00:05:52,960 --> 00:05:54,040
[squillo di citofono]
85
00:05:54,640 --> 00:05:56,440
Jay mi ha chiesto di sposarlo.
86
00:06:00,360 --> 00:06:01,760
E tu che cosa hai detto?
87
00:06:03,520 --> 00:06:04,360
[Anna] Sì.
88
00:06:05,600 --> 00:06:06,720
[squillo di citofono]
89
00:06:14,280 --> 00:06:15,520
Questo è lui, vero?
90
00:06:16,320 --> 00:06:18,440
- Ora scendo.
- Voglio che me lo presenti.
91
00:06:18,440 --> 00:06:19,960
[musica tensiva]
92
00:06:23,880 --> 00:06:25,240
- [Peggy] Chi è?
- Sono Jay.
93
00:06:25,240 --> 00:06:27,320
[Peggy] Sali. [riaggancia]
94
00:06:27,320 --> 00:06:29,040
Un semplice saluto.
95
00:06:35,800 --> 00:06:36,960
Ultimo piano!
96
00:06:54,440 --> 00:06:56,200
[passi si avvicinano]
97
00:06:58,760 --> 00:06:59,800
[Jay ansima]
98
00:06:59,800 --> 00:07:00,720
Ciao.
99
00:07:02,640 --> 00:07:05,600
- Tu devi essere la misteriosa Peggy.
- [Peggy] Esatto.
100
00:07:07,880 --> 00:07:09,320
Adesso capisco.
101
00:07:13,040 --> 00:07:14,760
[ridacchia] Che cosa?
102
00:07:16,000 --> 00:07:18,960
[sogghigna timidamente]
Perché sto per sposarti.
103
00:07:18,960 --> 00:07:22,360
Mi dispiace che tu sia dovuto salire.
Stavo giusto per scendere.
104
00:07:23,840 --> 00:07:24,920
Ora dobbiamo andare.
105
00:07:25,760 --> 00:07:26,920
[Peggy] Che peccato.
106
00:07:28,640 --> 00:07:30,800
- È stato un piacere.
- [Peggy] Piacere mio.
107
00:07:34,320 --> 00:07:35,560
[sospira]
108
00:07:37,840 --> 00:07:40,760
[Jay] Sono salito
perché volevo conoscere la tua amica.
109
00:07:40,760 --> 00:07:43,240
Perché ti amo e stiamo per sposarci,
110
00:07:43,240 --> 00:07:46,280
e voglio frequentare
le persone a cui vuoi bene. Anna!
111
00:07:49,280 --> 00:07:51,360
Devo ancora conoscere tua madre.
112
00:07:57,240 --> 00:07:59,320
La conoscerai. Te lo prometto.
113
00:08:05,640 --> 00:08:07,840
La conoscerai alla festa di fidanzamento.
114
00:08:10,280 --> 00:08:11,120
Bene.
115
00:08:30,960 --> 00:08:33,640
[vibrazione leggera]
116
00:08:34,920 --> 00:08:38,160
[vibrazione di telefono]
117
00:08:47,800 --> 00:08:49,200
[picchiettio della pioggia]
118
00:08:55,960 --> 00:08:56,840
Sì?
119
00:08:56,840 --> 00:09:00,440
So che non puoi parlare,
ma dimmi se posso stare tranquilla.
120
00:09:03,480 --> 00:09:07,280
Anna, hai già fatto delle enormi cazzate
in passato e questa sembra davvero...
121
00:09:07,280 --> 00:09:08,200
[Anna] Sto bene.
122
00:09:08,200 --> 00:09:11,080
Beh, io non so come tu faccia.
123
00:09:11,640 --> 00:09:13,320
Che cosa cerchi di ottenere?
124
00:09:13,320 --> 00:09:15,120
[Anna] Ho tutto sotto controllo.
125
00:09:19,560 --> 00:09:21,560
Tua madre ha già conosciuto Jay?
126
00:09:25,760 --> 00:09:28,320
- No.
- Verrò alla festa di fidanzamento.
127
00:09:30,400 --> 00:09:32,840
Quando lo vedrà, avrai bisogno di me.
128
00:09:36,920 --> 00:09:37,920
Notte, Peggy.
129
00:09:44,480 --> 00:09:46,240
[passi sulle scale]
130
00:09:50,440 --> 00:09:52,680
- Non è Peggy a mandarteli.
- È un bel problema.
131
00:09:52,680 --> 00:09:54,960
- Se lo dicesse a Ingrid?
- Hai idea di chi sia?
132
00:09:54,960 --> 00:09:58,840
- Sono stato attentissimo.
- Qualche amico con cui hai parlato?
133
00:09:58,840 --> 00:10:00,840
C'è una donna al lavoro. Una collega.
134
00:10:00,840 --> 00:10:02,600
Non mi sopporta molto, in realtà.
135
00:10:02,600 --> 00:10:06,480
Potrebbe averlo scoperto, ma non credo
che sia capace di una cosa del genere.
136
00:10:08,320 --> 00:10:10,760
[Anna] Devi invitarla
alla festa di fidanzamento.
137
00:10:10,760 --> 00:10:13,160
- Cosa? Aspetta, no. Anna.
- Dammi il telefono.
138
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
[William] Che fai?
139
00:10:15,320 --> 00:10:18,560
- CI VEDIAMO ALLA FESTA.
- NON HO NULLA DA NASCONDERE.
140
00:10:19,640 --> 00:10:20,640
Sopravvivo.
141
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
[lancia il telefono]
142
00:10:25,360 --> 00:10:27,560
[Anna ansima]
143
00:10:35,280 --> 00:10:36,160
[sospiro intenso]
144
00:10:39,040 --> 00:10:41,120
[Anna ansima]
145
00:10:42,280 --> 00:10:45,480
[Anna geme a ritmo]
146
00:10:45,480 --> 00:10:47,240
- [sussulta]
- [William grugnisce]
147
00:10:48,880 --> 00:10:51,080
- [William geme]
- [Anna ansima]
148
00:10:54,640 --> 00:10:56,160
[chiacchierio in lontananza]
149
00:10:56,680 --> 00:10:58,240
- [chiacchierio]
- [musica pop]
150
00:10:58,240 --> 00:10:59,760
[Anna] Benvenuti alla festa.
151
00:11:00,960 --> 00:11:02,760
- Buonasera.
- Avete conosciuto Anna?
152
00:11:02,760 --> 00:11:04,880
- Piacere.
- Ciao. Piacere, sono Joan.
153
00:11:13,680 --> 00:11:15,720
- [Jay] Grazie.
- [Anna] Grazie.
154
00:11:15,720 --> 00:11:16,880
[Jay] A te.
155
00:11:16,880 --> 00:11:19,960
Facciamoci coraggio.
Sembrano un branco di animali.
156
00:11:19,960 --> 00:11:21,760
Sì, beh, anch'io lo sono.
157
00:11:23,240 --> 00:11:25,600
- [uomo 1] Jay!
- [Jay] Ehi! Chi ti ha invitato?
158
00:11:25,600 --> 00:11:27,360
- Congratulazioni.
- Grazie.
159
00:11:27,360 --> 00:11:29,520
- Davvero una magnifica festa.
- Grazie.
160
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[uomo 1] È un piacere.
161
00:11:32,880 --> 00:11:33,720
Grazie.
162
00:11:51,240 --> 00:11:52,960
[in lontananza] Ciao, sono Anna.
163
00:11:52,960 --> 00:11:55,120
La fidanzata di Jay! Io sono Nadia.
164
00:11:55,120 --> 00:11:56,240
Oh, la collega di...
165
00:12:01,520 --> 00:12:03,560
Sei stata gentile a venire fin qui.
166
00:12:03,560 --> 00:12:06,720
Oh, beh, io e William
lavoriamo insieme da parecchio ormai.
167
00:12:06,720 --> 00:12:08,640
Oh. Sarete molto legati.
168
00:12:09,120 --> 00:12:14,360
Ecco, ho un grande rispetto per William.
È tra i nostri fiori all'occhiello.
169
00:12:14,920 --> 00:12:16,320
Non ti ho chiesto questo.
170
00:12:18,240 --> 00:12:19,680
Giusto. [ridacchia]
171
00:12:19,680 --> 00:12:23,160
[ridacchia] Diciamo che non sono andata
oltre i convenevoli.
172
00:12:23,160 --> 00:12:26,040
[ridacchia] E non sei la sola.
Mettiamola così.
173
00:12:26,040 --> 00:12:28,920
Però sei qui.
Magari sta cominciando ad aprirsi un po'.
174
00:12:28,920 --> 00:12:31,160
[ridacchia] Non farti molte illusioni.
175
00:12:31,160 --> 00:12:33,720
[ride] È stato un piacere.
176
00:12:34,840 --> 00:12:36,720
[chiacchierio indistinto]
177
00:12:38,400 --> 00:12:39,840
[Peggy] Eccoti.
178
00:12:39,840 --> 00:12:41,960
- Ce l'hai fatta.
- [Peggy] Certo che sì.
179
00:12:44,800 --> 00:12:45,760
[schiocco di tappo]
180
00:12:47,360 --> 00:12:48,400
[versa il liquido]
181
00:12:55,400 --> 00:12:56,480
Non è Nadia.
182
00:12:57,680 --> 00:12:58,640
Come lo sai?
183
00:12:59,440 --> 00:13:02,640
Ha le sue idee su di te,
però non sa un bel niente di noi.
184
00:13:02,640 --> 00:13:03,960
Fidati di me.
185
00:13:06,520 --> 00:13:07,840
Me ne è arrivato un altro.
186
00:13:09,160 --> 00:13:10,320
[Anna] Che c'è scritto?
187
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
"Se non glielo dici tu, lo farò io."
188
00:13:20,280 --> 00:13:21,120
[donna] Grazie.
189
00:13:25,280 --> 00:13:27,400
Cerca di stare calmo adesso.
190
00:13:34,920 --> 00:13:36,320
[chiacchierio in lontananza]
191
00:13:39,320 --> 00:13:40,360
[Anna] Sei venuta!
192
00:13:41,080 --> 00:13:42,880
Oh, certo che sì.
193
00:13:50,720 --> 00:13:53,040
William, lei è mia madre, Elizabeth.
194
00:13:53,040 --> 00:13:55,880
- Il padre di Jay?
- Felice di averla con noi.
195
00:13:55,880 --> 00:13:58,120
Finalmente ci conosciamo.
196
00:13:58,120 --> 00:13:59,040
Oh.
197
00:13:59,680 --> 00:14:01,320
Non so se anche per voi,
198
00:14:01,320 --> 00:14:04,000
ma è stato tutto
alquanto clandestino per me.
199
00:14:07,120 --> 00:14:10,120
E dov'è questo tuo
misteriosissimo fidanzato, quindi?
200
00:14:13,040 --> 00:14:14,880
[chiacchierio, risate]
201
00:14:16,080 --> 00:14:19,560
Jay. Jay, ti presento Elizabeth.
Mamma, lui è Jay.
202
00:14:19,560 --> 00:14:22,200
Che piacere. Sono felice di conoscerla.
203
00:14:23,320 --> 00:14:25,520
[Elizabeth] Anna,
perché non me l'hai detto?
204
00:14:26,400 --> 00:14:27,400
Dirti cosa?
205
00:14:29,560 --> 00:14:32,640
Magari non c'è così tanta somiglianza
dopotutto, ma...
206
00:14:34,160 --> 00:14:38,040
Hai gli stessi tratti
del mio figlio defunto, Aston.
207
00:14:39,960 --> 00:14:41,920
- Il fratello di Anna.
- No, non è vero.
208
00:14:43,160 --> 00:14:45,800
- [Elizabeth] Anna, i suoi occhi...
- Mamma!
209
00:14:45,800 --> 00:14:49,400
Questo è davvero inappropriato.
Credimi, si sbaglia. Mamma!
210
00:14:49,400 --> 00:14:50,320
È solo...
211
00:14:51,640 --> 00:14:53,960
un'impressione, tutto qui.
212
00:14:53,960 --> 00:14:55,240
Tu sei molto bello.
213
00:14:55,240 --> 00:14:58,120
Oh, beh, grazie. Immagino.
214
00:14:58,120 --> 00:15:00,640
Oh, mamma! Le presento mia madre.
215
00:15:00,640 --> 00:15:01,880
Lei è Elizabeth.
216
00:15:01,880 --> 00:15:03,440
[Ingrid] Oh, sì! Elizabeth.
217
00:15:03,440 --> 00:15:05,000
[in lontananza] Piacere.
218
00:15:06,040 --> 00:15:07,240
La tengo d'occhio.
219
00:15:08,280 --> 00:15:09,600
[musica tensiva]
220
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
[trillo di telefono]
221
00:15:22,080 --> 00:15:23,240
{\an8}NUMERO SCONOSCIUTO:
222
00:15:23,240 --> 00:15:25,720
{\an8}HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO.
223
00:15:26,880 --> 00:15:28,560
[risate in lontananza]
224
00:15:34,720 --> 00:15:35,880
INOLTRA
225
00:15:37,960 --> 00:15:41,040
INOLTRA A: A
HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO.
226
00:15:45,560 --> 00:15:47,200
[Anna] Me ne offriresti una?
227
00:15:47,200 --> 00:15:48,360
[Sally] Tu fumi?
228
00:15:49,280 --> 00:15:50,120
No.
229
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
[trillo di telefono]
230
00:15:59,560 --> 00:16:00,920
[Sally] Senti... [esita]
231
00:16:00,920 --> 00:16:02,800
...mi dispiace moltissimo, ma...
232
00:16:02,800 --> 00:16:05,360
mi odierai se mi levo dalle palle
dopo i fuochi?
233
00:16:05,360 --> 00:16:07,600
Oh, vorrei che mi portassi con te.
234
00:16:11,200 --> 00:16:12,160
Stai bene?
235
00:16:13,160 --> 00:16:14,000
[Sally] No.
236
00:16:14,520 --> 00:16:15,360
Scusa.
237
00:16:16,320 --> 00:16:17,280
Che succede?
238
00:16:20,760 --> 00:16:21,920
Kelly mi ha lasciata.
239
00:16:22,920 --> 00:16:23,880
Sì, ieri.
240
00:16:26,760 --> 00:16:27,760
[Anna] Mi dispiace.
241
00:16:28,800 --> 00:16:31,280
Sì, beh, penso che abbia un'altra.
242
00:16:32,200 --> 00:16:35,960
Non voglio intristirti adesso.
[esitando] Sul serio, è la tua serata.
243
00:16:36,480 --> 00:16:39,520
- È più quella di tua madre, in realtà.
- [sorride]
244
00:16:47,920 --> 00:16:50,000
Mio fratello ti ama davvero tanto, sai?
245
00:16:54,560 --> 00:16:55,720
È molto raro.
246
00:17:02,360 --> 00:17:04,000
[chiacchierio, risate]
247
00:17:04,000 --> 00:17:05,800
[musica lounge di sottofondo]
248
00:17:06,320 --> 00:17:09,640
[Ingrid] Andiamo! Dov'è Anna? Dov'è Anna?
249
00:17:09,640 --> 00:17:12,040
[esita] Non trovo neanche Sally.
250
00:17:12,040 --> 00:17:14,120
Insomma, dov'è Sally?
251
00:17:14,840 --> 00:17:16,520
Posso avere la vostra attenzione?
252
00:17:16,520 --> 00:17:18,600
Vorrei dire solo qualche parola.
253
00:17:18,600 --> 00:17:20,400
- Jay, dov'è Anna?
- Anna, vieni.
254
00:17:21,000 --> 00:17:22,120
[musica si interrompe]
255
00:17:23,160 --> 00:17:24,000
[Sally] Papà!
256
00:17:25,000 --> 00:17:27,520
[Ingrid] Grazie mille a tutti
per aver partecipato.
257
00:17:27,520 --> 00:17:30,120
Avete un aspetto divino. [ride]
258
00:17:30,120 --> 00:17:31,480
[Ingrid esita, ridacchia]
259
00:17:31,480 --> 00:17:33,640
Temo che dovrete accontentarvi di me.
260
00:17:33,640 --> 00:17:36,200
Mio marito si sta risparmiando
per le nozze.
261
00:17:36,200 --> 00:17:39,280
- Per lui solo ruoli da protagonista, sì!
- [risate]
262
00:17:39,280 --> 00:17:40,760
È l'attrazione principale.
263
00:17:40,760 --> 00:17:44,040
- Sì, non è per niente simpatico.
- [risate sonore]
264
00:17:44,040 --> 00:17:47,360
No, adesso dico seriamente.
Siamo qui per parlare di matrimonio.
265
00:17:47,360 --> 00:17:50,320
- Non è vero, Jay e Anna?
- Ci siamo.
266
00:17:52,880 --> 00:17:58,920
E come sappiamo, il matrimonio
è solamente questione di fiducia.
267
00:18:01,520 --> 00:18:03,120
E...
268
00:18:04,240 --> 00:18:06,280
ho una confessione da farti, William.
269
00:18:07,200 --> 00:18:10,000
È da un po' di tempo che ti sto spiando.
270
00:18:11,920 --> 00:18:15,120
L'altro giorno, sono venuta
a trovarti al lavoro e tu non c'eri.
271
00:18:15,120 --> 00:18:16,400
[musica tensiva]
272
00:18:21,040 --> 00:18:25,360
[Ingrid] E la splendida Nadia
mi ha fatto accomodare nel tuo studio.
273
00:18:26,000 --> 00:18:27,800
Ma tu non sei arrivato.
274
00:18:30,640 --> 00:18:33,000
Ora, che cosa può fare una moglie
275
00:18:33,000 --> 00:18:35,720
che rimane da sola
nello studio del proprio marito?
276
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
Rovista.
277
00:18:39,240 --> 00:18:41,680
- [Ingrid ride]
- [ospiti ridono, mormorano]
278
00:18:43,480 --> 00:18:45,400
[Ingrid] E sapete che cosa ho trovato?
279
00:18:55,000 --> 00:18:59,560
Ho trovato una serie
di quattro foto tessere sgranate
280
00:18:59,560 --> 00:19:03,080
di me e William
di quando stavamo insieme da pochi giorni.
281
00:19:06,120 --> 00:19:08,680
In una cabina fotografica,
ci eravamo detti:
282
00:19:09,880 --> 00:19:12,000
"Quando saremo vecchi... [sogghigna]
283
00:19:12,000 --> 00:19:14,560
...e avremo dei figli e anche un mutuo,
284
00:19:15,160 --> 00:19:16,800
guarderemo queste foto
285
00:19:17,880 --> 00:19:19,640
e ricorderemo sempre
286
00:19:20,240 --> 00:19:24,880
l'amore che provavamo l'uno per l'altra
in quel momento".
287
00:19:28,840 --> 00:19:29,800
[risata sommessa]
288
00:19:37,480 --> 00:19:39,760
Non ho bisogno
di qualcosa che me lo ricordi,
289
00:19:39,760 --> 00:19:44,760
perché il fatto che tu le abbia conservate
mi dimostra che è ancora vivo.
290
00:19:46,600 --> 00:19:49,680
E questa riflessione mi invoglia a dire
291
00:19:49,680 --> 00:19:51,880
a Jay e ad Anna...
292
00:19:51,880 --> 00:19:53,120
[mormorio indistinto]
293
00:19:53,120 --> 00:19:59,480
...che, se nutrite e proteggete
le fondamenta del vostro amore,
294
00:19:59,480 --> 00:20:01,320
quello durerà negli anni a venire.
295
00:20:02,760 --> 00:20:06,000
E siamo entrambi emozionati per voi,
sia io che William.
296
00:20:07,920 --> 00:20:12,320
Vi prego di alzare i calici
per un brindisi a Jay e ad Anna.
297
00:20:12,320 --> 00:20:14,960
[ospiti esultano, applaudono]
298
00:20:16,600 --> 00:20:18,560
[Ingrid] Godetevi i fuochi d'artificio!
299
00:20:20,320 --> 00:20:21,240
[chiacchierio]
300
00:20:21,240 --> 00:20:22,320
[sospira]
301
00:20:26,640 --> 00:20:29,560
[Ingrid sospira]
È stato troppo sdolcinato.
302
00:20:29,560 --> 00:20:31,640
No, no. È stato splendido.
303
00:20:39,400 --> 00:20:40,840
[chiacchierio in lontananza]
304
00:20:52,400 --> 00:20:54,000
Mmh. Posso?
305
00:20:54,000 --> 00:20:56,320
[esita] Sto bene. Grazie, Elizabeth.
306
00:20:58,720 --> 00:21:00,080
Oh.
307
00:21:03,560 --> 00:21:04,880
[William mugola]
308
00:21:06,360 --> 00:21:08,520
Dovrebbe fare molta più attenzione.
309
00:21:12,240 --> 00:21:13,680
[musica tensiva]
310
00:21:23,000 --> 00:21:24,560
Che cosa hai detto a William?
311
00:21:29,120 --> 00:21:30,960
Ho visto il modo in cui ti guardava.
312
00:21:30,960 --> 00:21:34,200
- [sogghigna] Mamma!
- [Elizabeth] Non è appropriato, no?
313
00:21:35,840 --> 00:21:38,040
Ti prego, dimmi
che non c'è niente tra voi.
314
00:21:39,120 --> 00:21:40,760
Ora voglio che tu la smetta.
315
00:21:41,680 --> 00:21:44,400
- [fuoco d'artificio in lontananza]
- [ospiti esultano]
316
00:21:46,200 --> 00:21:48,240
Certo, mia cara. [sorride]
317
00:21:50,360 --> 00:21:52,920
Sono sicura che tu hai tutto
sotto controllo.
318
00:21:52,920 --> 00:21:55,760
- [fuochi d'artificio in lontananza]
- [ospiti esultano]
319
00:22:03,280 --> 00:22:07,280
- [crescendo di musica tensiva]
- [crepitio di fuochi d'artificio]
320
00:22:14,080 --> 00:22:15,680
[ospiti esultano]
321
00:22:25,600 --> 00:22:27,200
[musica tensiva si attenua]
322
00:22:29,320 --> 00:22:30,240
Ti amo.
323
00:22:32,080 --> 00:22:33,600
Anche io ti amo, Anna.
324
00:22:45,840 --> 00:22:47,920
Mia madre non ti ha fatto scappare, vero?
325
00:22:51,120 --> 00:22:51,960
Oh, no.
326
00:22:53,280 --> 00:22:54,600
Sto soltanto...
327
00:22:55,520 --> 00:22:57,320
imparando ad amare le domande.
328
00:23:09,240 --> 00:23:11,040
Lo sai che puoi parlarmi di lui.
329
00:23:17,520 --> 00:23:20,320
Sappi solo che non mi sono mai sentita
così vicina a qualcuno
330
00:23:20,320 --> 00:23:21,600
prima di conoscere te.
331
00:23:47,200 --> 00:23:48,800
[volpi guaiscono in lontananza]
332
00:24:01,800 --> 00:24:03,120
[sospiro tremolante]
333
00:24:03,640 --> 00:24:04,960
[Anna] Stava bluffando.
334
00:24:07,120 --> 00:24:08,960
Non ti preoccupa chi sia stato?
335
00:24:14,240 --> 00:24:15,080
No.
336
00:24:21,120 --> 00:24:24,040
Quello che tua madre ha detto di Jay...
337
00:24:27,680 --> 00:24:28,680
È vero?
338
00:24:32,200 --> 00:24:33,520
[sospiro netto]
339
00:24:33,520 --> 00:24:34,680
Non tollero
340
00:24:36,240 --> 00:24:40,120
l'idea che tu abbia
più bisogno di lui che di me.
341
00:24:42,840 --> 00:24:46,240
Anche se davvero ricorda Aston,
non c'è comunque nient'altro.
342
00:24:46,960 --> 00:24:48,280
Non ha niente di lui.
343
00:24:50,520 --> 00:24:53,040
Non è crudele,
non ha bisogno di possedermi.
344
00:24:56,360 --> 00:24:57,840
Cosa ti ha fatto Aston?
345
00:25:03,680 --> 00:25:05,760
Cos'è successo la notte in cui è morto?
346
00:25:09,920 --> 00:25:11,480
Gli ho finalmente detto di no.
347
00:25:15,920 --> 00:25:17,400
È venuto nel mio letto.
348
00:25:19,880 --> 00:25:21,080
Io ho detto no...
349
00:25:23,200 --> 00:25:24,680
e lui si è tolto la vita.
350
00:25:36,320 --> 00:25:37,840
No. Basta.
351
00:25:42,760 --> 00:25:44,320
Non voglio essere compatita.
352
00:25:55,400 --> 00:25:57,040
[musica tensiva]
353
00:26:04,360 --> 00:26:05,560
[Anna sussulta]
354
00:26:06,200 --> 00:26:07,320
[respiro palpitante]
355
00:26:15,520 --> 00:26:16,600
[gemono]
356
00:26:16,600 --> 00:26:18,520
[musica drammatica cupa]
357
00:26:18,520 --> 00:26:20,560
[ansimano]
358
00:26:22,600 --> 00:26:23,560
[William grugnisce]
359
00:26:24,440 --> 00:26:25,760
[Anna] Fammi male.
360
00:26:25,760 --> 00:26:27,560
[William geme]
361
00:26:33,800 --> 00:26:36,600
[gemono intensamente]
362
00:26:37,880 --> 00:26:40,880
- [Anna ansima, mugola]
- [William ansima]
363
00:26:45,640 --> 00:26:46,520
[Anna] Grazie.
364
00:26:59,400 --> 00:27:01,000
[Sally] Come ti sembra?
365
00:27:03,840 --> 00:27:05,440
Come un vestito da damigella?
366
00:27:06,320 --> 00:27:07,160
[Sally] Troppo.
367
00:27:10,080 --> 00:27:11,000
[sospira]
368
00:27:13,120 --> 00:27:14,040
Che cos'hai?
369
00:27:18,160 --> 00:27:20,720
Non saprei con chi altro parlare
di questa cosa.
370
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
[Anna] Quale cosa?
371
00:27:26,920 --> 00:27:27,760
Papà.
372
00:27:28,640 --> 00:27:30,240
Credo che abbia un'amante.
373
00:27:34,560 --> 00:27:36,600
[sospira] Gli ho mandato dei messaggi.
374
00:27:36,600 --> 00:27:40,400
Dio, può sembrare stupido,
ma volevo spingerlo a smettere.
375
00:27:41,080 --> 00:27:42,720
Ho preferito fermarmi.
376
00:27:42,720 --> 00:27:47,080
Dopo che noi abbiamo parlato alla festa,
potevo sfasciare il matrimonio dei miei.
377
00:27:47,080 --> 00:27:48,480
Come fai a esserne sicura?
378
00:27:48,480 --> 00:27:50,080
[musica tensiva]
379
00:27:53,360 --> 00:27:54,640
Ho trovato una cosa.
380
00:28:07,000 --> 00:28:07,840
Guarda.
381
00:28:18,400 --> 00:28:19,840
Ma dove l'hai trovato?
382
00:28:20,680 --> 00:28:21,520
[Sally esita]
383
00:28:21,520 --> 00:28:23,800
Lui era appena tornato da Bruxelles.
384
00:28:23,800 --> 00:28:26,360
Ho messo il suo cappotto
per andare in un negozio.
385
00:28:26,960 --> 00:28:28,040
Era nella tasca.
386
00:28:29,080 --> 00:28:31,120
[esitando] È una situazione di merda.
387
00:28:31,960 --> 00:28:35,600
Insomma, che è andato a fare laggiù?
Non poteva essere solo per lavoro.
388
00:28:35,600 --> 00:28:36,680
È del mio diario.
389
00:28:42,440 --> 00:28:44,160
Questa scrittura è la mia.
390
00:28:46,480 --> 00:28:50,360
Mi dispiace se hai pensato male.
L'ho scritto io e...
391
00:28:51,840 --> 00:28:54,920
[esita] Mi appunto le cose
per poterle elaborare.
392
00:28:54,920 --> 00:28:56,720
Non so fare altrimenti.
393
00:29:01,760 --> 00:29:03,760
Ma perché era nella sua tasca?
394
00:29:07,600 --> 00:29:10,400
Lo ha trovato ad Hartley e...
395
00:29:11,720 --> 00:29:14,000
ha detto che me l'avrebbe ridato
appena possibile.
396
00:29:14,000 --> 00:29:16,760
Sono rimasta paralizzata
dall'idea che lo avesse letto
397
00:29:16,760 --> 00:29:18,920
e adesso l'hai letto anche tu.
398
00:29:20,600 --> 00:29:22,560
Sono mortificata, davvero.
399
00:29:22,560 --> 00:29:23,560
Credevo...
400
00:29:23,560 --> 00:29:25,880
Spero che tu capisca
401
00:29:25,880 --> 00:29:29,160
che quello che hai scoperto
non cambia il mio amore per Jay.
402
00:29:29,160 --> 00:29:31,720
Ti prego, non devi
assolutamente giustificarti.
403
00:29:31,720 --> 00:29:35,720
- [Anna] Sono così in imbarazzo.
- No, ma figurati. Fanculo tutto.
404
00:29:36,920 --> 00:29:38,120
Ti ringrazio.
405
00:29:38,120 --> 00:29:40,160
[Sally] Andiamo a bere qualcosa. Ti va?
406
00:29:40,160 --> 00:29:41,720
- Sì, ok.
- [ridacchia]
407
00:29:42,240 --> 00:29:44,480
Vado a togliermi questo cazzo di vestito.
408
00:29:46,680 --> 00:29:47,920
[sospira]
409
00:29:48,440 --> 00:29:49,760
[musica tensiva continua]
410
00:29:50,600 --> 00:29:51,520
[porta si chiude]
411
00:29:52,200 --> 00:29:53,800
[musica tensiva sfuma]
412
00:30:07,520 --> 00:30:08,760
Ce lo aveva Sally.
413
00:30:09,840 --> 00:30:11,680
Era lei a mandarti i messaggi.
414
00:30:12,160 --> 00:30:13,800
- Quindi lei ora sa...
- [Anna] No.
415
00:30:14,320 --> 00:30:15,760
No, non lo sa.
416
00:30:19,160 --> 00:30:21,800
[sospira] Perché hai dovuto tenerlo
con te?
417
00:30:22,800 --> 00:30:23,720
Io sono tua.
418
00:30:23,720 --> 00:30:24,800
Sul serio?
419
00:30:25,720 --> 00:30:27,080
[musica tensiva]
420
00:30:27,880 --> 00:30:30,040
Sei su ogni singola pagina.
421
00:30:50,240 --> 00:30:51,400
[Anna sospira]
422
00:30:55,680 --> 00:30:57,320
Cos'hai scritto per oggi?
423
00:31:28,880 --> 00:31:30,760
- [Jay] Come stai?
- [Peggy] Bene, tu?
424
00:31:30,760 --> 00:31:32,400
[Jay] Grazie per essere venuta.
425
00:31:32,400 --> 00:31:34,960
[Peggy] Mi fa piacere.
Ti va di bere un caffè?
426
00:31:34,960 --> 00:31:36,040
- [Jay] Sì.
- Bene.
427
00:31:37,120 --> 00:31:39,400
Anna non si lascia andare ai ricordi,
428
00:31:39,400 --> 00:31:41,720
quindi quello che so
della sua vita prima di me
429
00:31:41,720 --> 00:31:44,080
è pieno di lacune, e va bene, ovvio.
430
00:31:44,080 --> 00:31:47,040
Ma scrivere un discorso decente
su di lei è difficile.
431
00:31:47,040 --> 00:31:50,680
[ridacchia] Certo. Quindi vorresti
conoscere qualche aneddoto.
432
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
- Qualcosa del genere.
- [Peggy] Mmh. [si schiarisce la gola]
433
00:31:59,760 --> 00:32:00,800
Lei mi ama?
434
00:32:07,400 --> 00:32:08,960
Beh, io...
435
00:32:10,960 --> 00:32:13,640
Questa è una domanda
a cui può rispondere solo Anna.
436
00:32:19,080 --> 00:32:22,160
- Non avrei dovuto chiedertelo.
- [Peggy] No, è vero, ma...
437
00:32:23,080 --> 00:32:24,920
[Peggy sospira]
438
00:32:24,920 --> 00:32:26,520
Ascolta, Jay...
439
00:32:29,280 --> 00:32:31,520
Anna non sarà mai una donna ordinaria.
440
00:32:34,920 --> 00:32:38,320
E probabilmente è per questo
che la ami. [ride] Ma...
441
00:32:38,320 --> 00:32:40,440
Ma questo vuol dire che...
442
00:32:40,960 --> 00:32:42,960
Vuol dire che il vostro rapporto
443
00:32:43,800 --> 00:32:46,840
e anche il suo amore per te
non saranno mai ordinari.
444
00:32:49,560 --> 00:32:51,720
[esitando] E non potrei biasimarti se...
445
00:32:52,520 --> 00:32:54,800
tu decidessi che non puoi sopportarlo.
446
00:32:55,880 --> 00:32:57,720
Se è così, puoi ancora tirarti indietro.
447
00:32:58,640 --> 00:33:00,480
[Peggy, esitando] Aspetta, ma...
448
00:33:00,480 --> 00:33:02,840
Se vuoi stare insieme ad Anna,
449
00:33:03,960 --> 00:33:05,360
se vuoi sposarla,
450
00:33:07,160 --> 00:33:08,120
fidati di me,
451
00:33:09,680 --> 00:33:11,840
non cercare dove lei ti dice di non farlo.
452
00:33:14,120 --> 00:33:16,080
[suona "Burning" degli Yeah Yeah Yeahs]
453
00:33:17,040 --> 00:33:18,800
[ansimano]
454
00:33:21,600 --> 00:33:25,520
- Secondo me andrebbe qui.
- È questa la disposizione migliore.
455
00:33:25,520 --> 00:33:28,680
È così. Fidatevi, non c'è alcun dubbio.
456
00:33:28,680 --> 00:33:30,160
["Burning" continua]
457
00:33:31,320 --> 00:33:34,960
[Ingrid] No. Due donne
non possono stare sedute vicino.
458
00:33:47,720 --> 00:33:50,480
Ma in questo modo
sembrerebbe un po' strano, non trovi?
459
00:33:50,480 --> 00:33:52,560
["Burning" continua]
460
00:34:10,560 --> 00:34:11,760
[inudibile]
461
00:34:16,720 --> 00:34:19,120
["Burning" continua]
462
00:34:24,600 --> 00:34:27,280
[inudibile]
463
00:34:37,000 --> 00:34:39,320
[ansimano]
464
00:34:42,160 --> 00:34:43,640
["Burning" continua]
465
00:35:08,320 --> 00:35:10,800
["Burning" continua dallo stereo]
466
00:35:12,840 --> 00:35:14,200
Programmi per stasera?
467
00:35:17,080 --> 00:35:18,000
Niente di che.
468
00:35:19,560 --> 00:35:20,400
[Jay] Davvero?
469
00:35:22,280 --> 00:35:23,840
Nulla che tu debba sapere.
470
00:35:25,160 --> 00:35:26,280
Cosa vorrebbe dire?
471
00:35:28,720 --> 00:35:29,880
Sto scherzando.
472
00:35:30,560 --> 00:35:31,800
["Burning" sfuma]
473
00:35:31,800 --> 00:35:33,520
[musica tensiva]
474
00:35:35,720 --> 00:35:36,560
Che hai?
475
00:35:40,800 --> 00:35:42,240
Scusa. [ridacchia nervoso]
476
00:35:42,240 --> 00:35:43,640
Non è niente, sto bene.
477
00:35:57,440 --> 00:35:59,040
Tu sei tutto per me, Anna.
478
00:36:01,160 --> 00:36:03,120
Non ho mai amato nessuna prima di te.
479
00:36:04,920 --> 00:36:06,240
Voglio che tu lo sappia.
480
00:36:10,320 --> 00:36:11,720
{\an8}[Anna] Anch'io ti amo.
481
00:36:13,720 --> 00:36:16,160
{\an8}Goditi l'addio al celibato.
Se te lo permettono.
482
00:36:17,400 --> 00:36:18,240
[bacio]
483
00:36:18,800 --> 00:36:20,040
[tintinnio di chiavi]
484
00:36:28,400 --> 00:36:29,480
[motore si avvia]
485
00:36:34,880 --> 00:36:36,440
[risate fragorose]
486
00:36:39,280 --> 00:36:40,440
[Jay] Oh, grazie. Sì.
487
00:36:40,440 --> 00:36:42,640
[uomo 2] Altri shottini per il fortunato!
488
00:36:42,640 --> 00:36:44,760
- [uomo 3] Avanti, passali!
- [Jay] Ecco.
489
00:36:44,760 --> 00:36:45,720
Perfetto.
490
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
Un altro, sì.
491
00:36:47,400 --> 00:36:49,680
Sapete? È davvero fortunato.
492
00:36:49,680 --> 00:36:50,800
[William] Jay!
493
00:36:50,800 --> 00:36:51,880
[Jay] Oh, papà!
494
00:36:53,080 --> 00:36:55,400
- [grugnisce] Ce l'hai fatta.
- [William] Ciao.
495
00:36:56,320 --> 00:36:58,760
- [Jay] Vieni a bere.
- [uomo 4] Come stai?
496
00:36:58,760 --> 00:37:01,080
- Shottino, William?
- [esita] No, non posso.
497
00:37:01,080 --> 00:37:02,240
Meglio di no.
498
00:37:02,240 --> 00:37:03,800
- Davvero?
- [uomini] Andiamo!
499
00:37:03,800 --> 00:37:06,920
- [esita] D'accordo.
- [grido di incoraggiamento]
500
00:37:06,920 --> 00:37:08,880
[esultano]
501
00:37:08,880 --> 00:37:11,840
William, hai qualche consiglio
prima che vada all'altare?
502
00:37:11,840 --> 00:37:14,000
[uomo 2] Qualche dritta
per la luna di miele.
503
00:37:14,000 --> 00:37:16,880
Credo che a nessuno serva
il mio parere su quello.
504
00:37:16,880 --> 00:37:19,440
- Sta arrossendo!
- Sul serio? Sto arrossendo?
505
00:37:19,440 --> 00:37:21,160
- Non è vero!
- Ragazzi, ragazzi.
506
00:37:21,800 --> 00:37:22,720
A Jay e Anna.
507
00:37:22,720 --> 00:37:24,280
[uomini] A Jay e Anna!
508
00:37:26,720 --> 00:37:28,560
[musica R&B di sottofondo]
509
00:37:28,560 --> 00:37:31,360
- [William esita] Offro io.
- [Jay] Grazie.
510
00:37:33,520 --> 00:37:34,400
Ti diverti?
511
00:37:35,120 --> 00:37:37,000
Sono un po' teso, a essere sincero.
512
00:37:37,000 --> 00:37:39,280
[William] È normale.
È un passo importante.
513
00:37:44,440 --> 00:37:45,960
Hai qualche ripensamento?
514
00:37:50,160 --> 00:37:51,680
È che... [sospira]
515
00:37:52,440 --> 00:37:55,000
Anna sembra nascondere
sempre qualcosa, sai?
516
00:37:56,760 --> 00:37:58,240
È una donna molto complicata.
517
00:37:59,600 --> 00:38:00,600
[ridacchia]
518
00:38:02,840 --> 00:38:03,680
Continua.
519
00:38:05,480 --> 00:38:08,000
[Jay] Pensava che non sarei riuscito
ad accettarlo.
520
00:38:08,800 --> 00:38:09,880
E ci riesci?
521
00:38:12,520 --> 00:38:13,520
Credo di sì.
522
00:38:20,240 --> 00:38:22,080
Il matrimonio non sarà facile.
523
00:38:25,600 --> 00:38:30,920
Penso che Anna ti metterà alla prova
in modi per cui tu non sei preparato.
524
00:38:33,000 --> 00:38:34,600
Di che cosa stai parlando?
525
00:38:36,600 --> 00:38:39,720
- Voglio che tu sia felice.
- Mi stai facendo preoccupare.
526
00:38:41,560 --> 00:38:43,000
- Che succede?
- Niente.
527
00:38:43,000 --> 00:38:45,720
È solo che è un evento importante
per me e... Capisci?
528
00:38:46,720 --> 00:38:49,520
Mio figlio sta iniziando
una nuova fase della sua vita...
529
00:38:50,720 --> 00:38:52,760
- [sospira] Sto sbagliando tutto.
- No.
530
00:38:52,760 --> 00:38:57,200
[esita] Probabilmente sono io.
È che capire è difficile, ma...
531
00:39:01,360 --> 00:39:02,320
[William] Ascolta...
532
00:39:04,160 --> 00:39:06,320
Nessuno di noi può sapere come andrà.
533
00:39:08,160 --> 00:39:10,960
Forse dobbiamo imparare tutti
ad amare le domande.
534
00:39:15,800 --> 00:39:17,040
Dove l'hai sentito?
535
00:39:20,520 --> 00:39:22,000
È una poesia, no?
536
00:39:24,080 --> 00:39:26,880
Ora vado. Divertiti.
Mi saluti tu i ragazzi?
537
00:39:29,160 --> 00:39:31,360
[musica cupa ricca di suspense]
538
00:40:03,640 --> 00:40:05,720
[musica ricca di suspense continua]
539
00:40:16,960 --> 00:40:18,960
[crescendo di musica ricca di suspense]
540
00:40:32,480 --> 00:40:35,760
[suona "Tainted Love"
di Holy Wars & Nocturn]
541
00:41:17,080 --> 00:41:19,560
["Tainted Love" sfuma]