1 00:00:10,480 --> 00:00:11,760 [musica tensiva] 2 00:00:26,400 --> 00:00:31,760 OSSESSIONE 3 00:00:35,080 --> 00:00:36,400 [Edward ride] 4 00:00:39,640 --> 00:00:40,720 [Jay] Grazie. 5 00:00:40,720 --> 00:00:43,320 - [Sally] Sì, dev'essere ottimo. - Congratulazioni. 6 00:00:44,200 --> 00:00:45,560 [tutti] Auguri. 7 00:00:45,560 --> 00:00:48,520 - Vi sposerete ad Hartley, vero? - [Edward] Ovviamente. 8 00:00:48,520 --> 00:00:50,200 Non abbiamo ancora deciso nulla. 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,520 - Almeno la festa di fidanzamento. - La cosa? 10 00:00:53,040 --> 00:00:55,640 - Mamma, non terrorizziamola troppo. - [Sally ride] 11 00:00:55,640 --> 00:00:57,800 Scusa, a volte siamo assillanti. 12 00:00:57,800 --> 00:00:59,520 A proposito di persone assillanti, 13 00:00:59,520 --> 00:01:02,560 tua zia Ellen mi ha mandato un videomessaggio. 14 00:01:02,560 --> 00:01:05,000 - Ve lo faccio vedere. - [Sally] Ah! Vediamo. 15 00:01:05,000 --> 00:01:08,240 - [Ingrid] Adorabile. - [Jay] Non ci posso credere. Ma guarda. 16 00:01:08,240 --> 00:01:10,880 - [Ellen] Sono felicissima della notizia. - [ridono] 17 00:01:10,880 --> 00:01:13,080 Non vedo l'ora di rivederti e abbracciarti... 18 00:01:13,080 --> 00:01:14,720 Scusatemi un secondo. 19 00:01:14,720 --> 00:01:17,320 - Però non sta così male. - Il botox è fantastico. 20 00:01:17,320 --> 00:01:19,920 [Ellen] Spero di conoscere presto la tua fidanzata... 21 00:01:19,920 --> 00:01:22,960 [Ingrid] Sì, un po' di botox. Il labbro superiore è gonfio. 22 00:01:22,960 --> 00:01:25,560 - [Edward] Si è fatta qualche ritocco? - Sì. [ride] 23 00:01:25,560 --> 00:01:27,560 - [Ingrid] No. - [Jay] Sembra naturale. 24 00:01:28,600 --> 00:01:29,840 [espira lentamente] 25 00:01:29,840 --> 00:01:30,840 [porta si apre] 26 00:01:32,560 --> 00:01:33,960 Anna. Cosa vuoi fare... 27 00:01:35,000 --> 00:01:36,160 [porta si chiude piano] 28 00:01:39,040 --> 00:01:41,600 Quello che è successo a Parigi è stato un'eccezione. 29 00:01:42,320 --> 00:01:45,320 Scoppierebbe un disastro se non ci attenessimo alle regole. 30 00:01:47,040 --> 00:01:48,520 - Io devo dirti... - Aspetta. 31 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Ti prego. 32 00:01:57,400 --> 00:01:58,640 [musica tensiva] 33 00:02:01,920 --> 00:02:04,640 In questa storia non puoi esserci soltanto tu. 34 00:02:08,640 --> 00:02:10,040 O soltanto lui? 35 00:02:13,560 --> 00:02:16,360 Io, di quello che abbiamo noi, amo ogni cosa. 36 00:02:16,360 --> 00:02:17,920 E non voglio perderlo. 37 00:02:26,800 --> 00:02:28,480 Tu sei in grado di controllarti? 38 00:02:36,080 --> 00:02:36,920 Sì. 39 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 Bene. 40 00:02:41,960 --> 00:02:42,880 Aspetta. 41 00:02:44,880 --> 00:02:46,440 Ho ricevuto dei messaggi. 42 00:02:49,000 --> 00:02:51,480 Non lo so chi li ha mandati, ma... 43 00:02:52,000 --> 00:02:54,600 Questa persona sa di noi. 44 00:02:55,120 --> 00:02:57,960 - [musica minacciosa] - [William] Non ho ancora risposto. 45 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 SO COSA STAI FACENDO. SMETTILA SUBITO. PERVERTITO. 46 00:03:01,200 --> 00:03:02,680 Quando è iniziata? 47 00:03:02,680 --> 00:03:05,840 [esita] La sera che Jay ti ha chiesto di sposarlo. 48 00:03:12,640 --> 00:03:13,480 Anna. 49 00:03:16,160 --> 00:03:17,520 Ci penso io. 50 00:03:20,960 --> 00:03:23,200 Quando siamo con la tua famiglia, guardami. 51 00:03:24,840 --> 00:03:26,400 Se mi tocco i capelli, 52 00:03:27,640 --> 00:03:31,080 vuol dire che penso a cosa faremo quando staremo insieme. 53 00:03:33,360 --> 00:03:34,240 [William] Quando? 54 00:03:35,120 --> 00:03:35,960 [Anna] Mmh. 55 00:03:36,840 --> 00:03:37,920 Presto. 56 00:03:41,400 --> 00:03:42,400 [porta si apre] 57 00:03:45,360 --> 00:03:46,280 [porta si chiude] 58 00:03:48,520 --> 00:03:50,040 [musica tensiva cupa] 59 00:03:58,200 --> 00:03:59,720 [inudibile] 60 00:04:13,440 --> 00:04:17,240 Scusi, possiamo fermarci un attimo a Bexley Avenue? Non è lontano. 61 00:04:18,960 --> 00:04:19,800 Anna? 62 00:04:20,840 --> 00:04:23,000 [esita] Un'amica. 63 00:04:23,000 --> 00:04:24,920 - Voglio salutarla. - [sghignazza] 64 00:04:24,920 --> 00:04:27,200 E darle questa splendida notizia. 65 00:04:27,200 --> 00:04:28,120 Davvero? 66 00:04:30,120 --> 00:04:31,000 Chi è? 67 00:04:31,000 --> 00:04:32,720 Mmh... Un'amica d'infanzia. 68 00:04:35,240 --> 00:04:36,080 Peggy. 69 00:04:37,680 --> 00:04:39,360 È la prima volta che me ne parli. 70 00:04:41,040 --> 00:04:42,480 Mi piacerebbe conoscerla. 71 00:04:43,760 --> 00:04:45,840 Non stasera, se non ti dispiace. 72 00:05:01,520 --> 00:05:02,680 [Peggy] Che succede? 73 00:05:03,200 --> 00:05:04,760 Smettila di mandargli messaggi. 74 00:05:04,760 --> 00:05:06,840 - Scusa? - Lo so che pensi di aiutarmi. 75 00:05:06,840 --> 00:05:09,120 - Ma ti sbagli. - Non so di che cosa parli. 76 00:05:09,120 --> 00:05:12,680 Hai scritto a William, minacciandolo di avvertire la moglie. Smettila. 77 00:05:19,400 --> 00:05:20,640 Oh, cazzo. 78 00:05:21,160 --> 00:05:22,000 Già. 79 00:05:25,320 --> 00:05:27,320 - Lo sa qualcun altro. - Solo tu. 80 00:05:29,200 --> 00:05:30,720 Perché pensi che sia io? 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 Non mi sono mai immischiata nella tua vita sentimentale. 82 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 Perché dovrei iniziare adesso? 83 00:05:48,800 --> 00:05:50,360 E allora chi può essere? 84 00:05:52,960 --> 00:05:54,040 [squillo di citofono] 85 00:05:54,640 --> 00:05:56,440 Jay mi ha chiesto di sposarlo. 86 00:06:00,360 --> 00:06:01,760 E tu che cosa hai detto? 87 00:06:03,520 --> 00:06:04,360 [Anna] Sì. 88 00:06:05,600 --> 00:06:06,720 [squillo di citofono] 89 00:06:14,280 --> 00:06:15,520 Questo è lui, vero? 90 00:06:16,320 --> 00:06:18,440 - Ora scendo. - Voglio che me lo presenti. 91 00:06:18,440 --> 00:06:19,960 [musica tensiva] 92 00:06:23,880 --> 00:06:25,240 - [Peggy] Chi è? - Sono Jay. 93 00:06:25,240 --> 00:06:27,320 [Peggy] Sali. [riaggancia] 94 00:06:27,320 --> 00:06:29,040 Un semplice saluto. 95 00:06:35,800 --> 00:06:36,960 Ultimo piano! 96 00:06:54,440 --> 00:06:56,200 [passi si avvicinano] 97 00:06:58,760 --> 00:06:59,800 [Jay ansima] 98 00:06:59,800 --> 00:07:00,720 Ciao. 99 00:07:02,640 --> 00:07:05,600 - Tu devi essere la misteriosa Peggy. - [Peggy] Esatto. 100 00:07:07,880 --> 00:07:09,320 Adesso capisco. 101 00:07:13,040 --> 00:07:14,760 [ridacchia] Che cosa? 102 00:07:16,000 --> 00:07:18,960 [sogghigna timidamente] Perché sto per sposarti. 103 00:07:18,960 --> 00:07:22,360 Mi dispiace che tu sia dovuto salire. Stavo giusto per scendere. 104 00:07:23,840 --> 00:07:24,920 Ora dobbiamo andare. 105 00:07:25,760 --> 00:07:26,920 [Peggy] Che peccato. 106 00:07:28,640 --> 00:07:30,800 - È stato un piacere. - [Peggy] Piacere mio. 107 00:07:34,320 --> 00:07:35,560 [sospira] 108 00:07:37,840 --> 00:07:40,760 [Jay] Sono salito perché volevo conoscere la tua amica. 109 00:07:40,760 --> 00:07:43,240 Perché ti amo e stiamo per sposarci, 110 00:07:43,240 --> 00:07:46,280 e voglio frequentare le persone a cui vuoi bene. Anna! 111 00:07:49,280 --> 00:07:51,360 Devo ancora conoscere tua madre. 112 00:07:57,240 --> 00:07:59,320 La conoscerai. Te lo prometto. 113 00:08:05,640 --> 00:08:07,840 La conoscerai alla festa di fidanzamento. 114 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 Bene. 115 00:08:30,960 --> 00:08:33,640 [vibrazione leggera] 116 00:08:34,920 --> 00:08:38,160 [vibrazione di telefono] 117 00:08:47,800 --> 00:08:49,200 [picchiettio della pioggia] 118 00:08:55,960 --> 00:08:56,840 Sì? 119 00:08:56,840 --> 00:09:00,440 So che non puoi parlare, ma dimmi se posso stare tranquilla. 120 00:09:03,480 --> 00:09:07,280 Anna, hai già fatto delle enormi cazzate in passato e questa sembra davvero... 121 00:09:07,280 --> 00:09:08,200 [Anna] Sto bene. 122 00:09:08,200 --> 00:09:11,080 Beh, io non so come tu faccia. 123 00:09:11,640 --> 00:09:13,320 Che cosa cerchi di ottenere? 124 00:09:13,320 --> 00:09:15,120 [Anna] Ho tutto sotto controllo. 125 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 Tua madre ha già conosciuto Jay? 126 00:09:25,760 --> 00:09:28,320 - No. - Verrò alla festa di fidanzamento. 127 00:09:30,400 --> 00:09:32,840 Quando lo vedrà, avrai bisogno di me. 128 00:09:36,920 --> 00:09:37,920 Notte, Peggy. 129 00:09:44,480 --> 00:09:46,240 [passi sulle scale] 130 00:09:50,440 --> 00:09:52,680 - Non è Peggy a mandarteli. - È un bel problema. 131 00:09:52,680 --> 00:09:54,960 - Se lo dicesse a Ingrid? - Hai idea di chi sia? 132 00:09:54,960 --> 00:09:58,840 - Sono stato attentissimo. - Qualche amico con cui hai parlato? 133 00:09:58,840 --> 00:10:00,840 C'è una donna al lavoro. Una collega. 134 00:10:00,840 --> 00:10:02,600 Non mi sopporta molto, in realtà. 135 00:10:02,600 --> 00:10:06,480 Potrebbe averlo scoperto, ma non credo che sia capace di una cosa del genere. 136 00:10:08,320 --> 00:10:10,760 [Anna] Devi invitarla alla festa di fidanzamento. 137 00:10:10,760 --> 00:10:13,160 - Cosa? Aspetta, no. Anna. - Dammi il telefono. 138 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 [William] Che fai? 139 00:10:15,320 --> 00:10:18,560 - CI VEDIAMO ALLA FESTA. - NON HO NULLA DA NASCONDERE. 140 00:10:19,640 --> 00:10:20,640 Sopravvivo. 141 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 [lancia il telefono] 142 00:10:25,360 --> 00:10:27,560 [Anna ansima] 143 00:10:35,280 --> 00:10:36,160 [sospiro intenso] 144 00:10:39,040 --> 00:10:41,120 [Anna ansima] 145 00:10:42,280 --> 00:10:45,480 [Anna geme a ritmo] 146 00:10:45,480 --> 00:10:47,240 - [sussulta] - [William grugnisce] 147 00:10:48,880 --> 00:10:51,080 - [William geme] - [Anna ansima] 148 00:10:54,640 --> 00:10:56,160 [chiacchierio in lontananza] 149 00:10:56,680 --> 00:10:58,240 - [chiacchierio] - [musica pop] 150 00:10:58,240 --> 00:10:59,760 [Anna] Benvenuti alla festa. 151 00:11:00,960 --> 00:11:02,760 - Buonasera. - Avete conosciuto Anna? 152 00:11:02,760 --> 00:11:04,880 - Piacere. - Ciao. Piacere, sono Joan. 153 00:11:13,680 --> 00:11:15,720 - [Jay] Grazie. - [Anna] Grazie. 154 00:11:15,720 --> 00:11:16,880 [Jay] A te. 155 00:11:16,880 --> 00:11:19,960 Facciamoci coraggio. Sembrano un branco di animali. 156 00:11:19,960 --> 00:11:21,760 Sì, beh, anch'io lo sono. 157 00:11:23,240 --> 00:11:25,600 - [uomo 1] Jay! - [Jay] Ehi! Chi ti ha invitato? 158 00:11:25,600 --> 00:11:27,360 - Congratulazioni. - Grazie. 159 00:11:27,360 --> 00:11:29,520 - Davvero una magnifica festa. - Grazie. 160 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [uomo 1] È un piacere. 161 00:11:32,880 --> 00:11:33,720 Grazie. 162 00:11:51,240 --> 00:11:52,960 [in lontananza] Ciao, sono Anna. 163 00:11:52,960 --> 00:11:55,120 La fidanzata di Jay! Io sono Nadia. 164 00:11:55,120 --> 00:11:56,240 Oh, la collega di... 165 00:12:01,520 --> 00:12:03,560 Sei stata gentile a venire fin qui. 166 00:12:03,560 --> 00:12:06,720 Oh, beh, io e William lavoriamo insieme da parecchio ormai. 167 00:12:06,720 --> 00:12:08,640 Oh. Sarete molto legati. 168 00:12:09,120 --> 00:12:14,360 Ecco, ho un grande rispetto per William. È tra i nostri fiori all'occhiello. 169 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 Non ti ho chiesto questo. 170 00:12:18,240 --> 00:12:19,680 Giusto. [ridacchia] 171 00:12:19,680 --> 00:12:23,160 [ridacchia] Diciamo che non sono andata oltre i convenevoli. 172 00:12:23,160 --> 00:12:26,040 [ridacchia] E non sei la sola. Mettiamola così. 173 00:12:26,040 --> 00:12:28,920 Però sei qui. Magari sta cominciando ad aprirsi un po'. 174 00:12:28,920 --> 00:12:31,160 [ridacchia] Non farti molte illusioni. 175 00:12:31,160 --> 00:12:33,720 [ride] È stato un piacere. 176 00:12:34,840 --> 00:12:36,720 [chiacchierio indistinto] 177 00:12:38,400 --> 00:12:39,840 [Peggy] Eccoti. 178 00:12:39,840 --> 00:12:41,960 - Ce l'hai fatta. - [Peggy] Certo che sì. 179 00:12:44,800 --> 00:12:45,760 [schiocco di tappo] 180 00:12:47,360 --> 00:12:48,400 [versa il liquido] 181 00:12:55,400 --> 00:12:56,480 Non è Nadia. 182 00:12:57,680 --> 00:12:58,640 Come lo sai? 183 00:12:59,440 --> 00:13:02,640 Ha le sue idee su di te, però non sa un bel niente di noi. 184 00:13:02,640 --> 00:13:03,960 Fidati di me. 185 00:13:06,520 --> 00:13:07,840 Me ne è arrivato un altro. 186 00:13:09,160 --> 00:13:10,320 [Anna] Che c'è scritto? 187 00:13:11,880 --> 00:13:13,960 "Se non glielo dici tu, lo farò io." 188 00:13:20,280 --> 00:13:21,120 [donna] Grazie. 189 00:13:25,280 --> 00:13:27,400 Cerca di stare calmo adesso. 190 00:13:34,920 --> 00:13:36,320 [chiacchierio in lontananza] 191 00:13:39,320 --> 00:13:40,360 [Anna] Sei venuta! 192 00:13:41,080 --> 00:13:42,880 Oh, certo che sì. 193 00:13:50,720 --> 00:13:53,040 William, lei è mia madre, Elizabeth. 194 00:13:53,040 --> 00:13:55,880 - Il padre di Jay? - Felice di averla con noi. 195 00:13:55,880 --> 00:13:58,120 Finalmente ci conosciamo. 196 00:13:58,120 --> 00:13:59,040 Oh. 197 00:13:59,680 --> 00:14:01,320 Non so se anche per voi, 198 00:14:01,320 --> 00:14:04,000 ma è stato tutto alquanto clandestino per me. 199 00:14:07,120 --> 00:14:10,120 E dov'è questo tuo misteriosissimo fidanzato, quindi? 200 00:14:13,040 --> 00:14:14,880 [chiacchierio, risate] 201 00:14:16,080 --> 00:14:19,560 Jay. Jay, ti presento Elizabeth. Mamma, lui è Jay. 202 00:14:19,560 --> 00:14:22,200 Che piacere. Sono felice di conoscerla. 203 00:14:23,320 --> 00:14:25,520 [Elizabeth] Anna, perché non me l'hai detto? 204 00:14:26,400 --> 00:14:27,400 Dirti cosa? 205 00:14:29,560 --> 00:14:32,640 Magari non c'è così tanta somiglianza dopotutto, ma... 206 00:14:34,160 --> 00:14:38,040 Hai gli stessi tratti del mio figlio defunto, Aston. 207 00:14:39,960 --> 00:14:41,920 - Il fratello di Anna. - No, non è vero. 208 00:14:43,160 --> 00:14:45,800 - [Elizabeth] Anna, i suoi occhi... - Mamma! 209 00:14:45,800 --> 00:14:49,400 Questo è davvero inappropriato. Credimi, si sbaglia. Mamma! 210 00:14:49,400 --> 00:14:50,320 È solo... 211 00:14:51,640 --> 00:14:53,960 un'impressione, tutto qui. 212 00:14:53,960 --> 00:14:55,240 Tu sei molto bello. 213 00:14:55,240 --> 00:14:58,120 Oh, beh, grazie. Immagino. 214 00:14:58,120 --> 00:15:00,640 Oh, mamma! Le presento mia madre. 215 00:15:00,640 --> 00:15:01,880 Lei è Elizabeth. 216 00:15:01,880 --> 00:15:03,440 [Ingrid] Oh, sì! Elizabeth. 217 00:15:03,440 --> 00:15:05,000 [in lontananza] Piacere. 218 00:15:06,040 --> 00:15:07,240 La tengo d'occhio. 219 00:15:08,280 --> 00:15:09,600 [musica tensiva] 220 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 [trillo di telefono] 221 00:15:22,080 --> 00:15:23,240 {\an8}NUMERO SCONOSCIUTO: 222 00:15:23,240 --> 00:15:25,720 {\an8}HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO. 223 00:15:26,880 --> 00:15:28,560 [risate in lontananza] 224 00:15:34,720 --> 00:15:35,880 INOLTRA 225 00:15:37,960 --> 00:15:41,040 INOLTRA A: A HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO. 226 00:15:45,560 --> 00:15:47,200 [Anna] Me ne offriresti una? 227 00:15:47,200 --> 00:15:48,360 [Sally] Tu fumi? 228 00:15:49,280 --> 00:15:50,120 No. 229 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 [trillo di telefono] 230 00:15:59,560 --> 00:16:00,920 [Sally] Senti... [esita] 231 00:16:00,920 --> 00:16:02,800 ...mi dispiace moltissimo, ma... 232 00:16:02,800 --> 00:16:05,360 mi odierai se mi levo dalle palle dopo i fuochi? 233 00:16:05,360 --> 00:16:07,600 Oh, vorrei che mi portassi con te. 234 00:16:11,200 --> 00:16:12,160 Stai bene? 235 00:16:13,160 --> 00:16:14,000 [Sally] No. 236 00:16:14,520 --> 00:16:15,360 Scusa. 237 00:16:16,320 --> 00:16:17,280 Che succede? 238 00:16:20,760 --> 00:16:21,920 Kelly mi ha lasciata. 239 00:16:22,920 --> 00:16:23,880 Sì, ieri. 240 00:16:26,760 --> 00:16:27,760 [Anna] Mi dispiace. 241 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 Sì, beh, penso che abbia un'altra. 242 00:16:32,200 --> 00:16:35,960 Non voglio intristirti adesso. [esitando] Sul serio, è la tua serata. 243 00:16:36,480 --> 00:16:39,520 - È più quella di tua madre, in realtà. - [sorride] 244 00:16:47,920 --> 00:16:50,000 Mio fratello ti ama davvero tanto, sai? 245 00:16:54,560 --> 00:16:55,720 È molto raro. 246 00:17:02,360 --> 00:17:04,000 [chiacchierio, risate] 247 00:17:04,000 --> 00:17:05,800 [musica lounge di sottofondo] 248 00:17:06,320 --> 00:17:09,640 [Ingrid] Andiamo! Dov'è Anna? Dov'è Anna? 249 00:17:09,640 --> 00:17:12,040 [esita] Non trovo neanche Sally. 250 00:17:12,040 --> 00:17:14,120 Insomma, dov'è Sally? 251 00:17:14,840 --> 00:17:16,520 Posso avere la vostra attenzione? 252 00:17:16,520 --> 00:17:18,600 Vorrei dire solo qualche parola. 253 00:17:18,600 --> 00:17:20,400 - Jay, dov'è Anna? - Anna, vieni. 254 00:17:21,000 --> 00:17:22,120 [musica si interrompe] 255 00:17:23,160 --> 00:17:24,000 [Sally] Papà! 256 00:17:25,000 --> 00:17:27,520 [Ingrid] Grazie mille a tutti per aver partecipato. 257 00:17:27,520 --> 00:17:30,120 Avete un aspetto divino. [ride] 258 00:17:30,120 --> 00:17:31,480 [Ingrid esita, ridacchia] 259 00:17:31,480 --> 00:17:33,640 Temo che dovrete accontentarvi di me. 260 00:17:33,640 --> 00:17:36,200 Mio marito si sta risparmiando per le nozze. 261 00:17:36,200 --> 00:17:39,280 - Per lui solo ruoli da protagonista, sì! - [risate] 262 00:17:39,280 --> 00:17:40,760 È l'attrazione principale. 263 00:17:40,760 --> 00:17:44,040 - Sì, non è per niente simpatico. - [risate sonore] 264 00:17:44,040 --> 00:17:47,360 No, adesso dico seriamente. Siamo qui per parlare di matrimonio. 265 00:17:47,360 --> 00:17:50,320 - Non è vero, Jay e Anna? - Ci siamo. 266 00:17:52,880 --> 00:17:58,920 E come sappiamo, il matrimonio è solamente questione di fiducia. 267 00:18:01,520 --> 00:18:03,120 E... 268 00:18:04,240 --> 00:18:06,280 ho una confessione da farti, William. 269 00:18:07,200 --> 00:18:10,000 È da un po' di tempo che ti sto spiando. 270 00:18:11,920 --> 00:18:15,120 L'altro giorno, sono venuta a trovarti al lavoro e tu non c'eri. 271 00:18:15,120 --> 00:18:16,400 [musica tensiva] 272 00:18:21,040 --> 00:18:25,360 [Ingrid] E la splendida Nadia mi ha fatto accomodare nel tuo studio. 273 00:18:26,000 --> 00:18:27,800 Ma tu non sei arrivato. 274 00:18:30,640 --> 00:18:33,000 Ora, che cosa può fare una moglie 275 00:18:33,000 --> 00:18:35,720 che rimane da sola nello studio del proprio marito? 276 00:18:37,200 --> 00:18:38,200 Rovista. 277 00:18:39,240 --> 00:18:41,680 - [Ingrid ride] - [ospiti ridono, mormorano] 278 00:18:43,480 --> 00:18:45,400 [Ingrid] E sapete che cosa ho trovato? 279 00:18:55,000 --> 00:18:59,560 Ho trovato una serie di quattro foto tessere sgranate 280 00:18:59,560 --> 00:19:03,080 di me e William di quando stavamo insieme da pochi giorni. 281 00:19:06,120 --> 00:19:08,680 In una cabina fotografica, ci eravamo detti: 282 00:19:09,880 --> 00:19:12,000 "Quando saremo vecchi... [sogghigna] 283 00:19:12,000 --> 00:19:14,560 ...e avremo dei figli e anche un mutuo, 284 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 guarderemo queste foto 285 00:19:17,880 --> 00:19:19,640 e ricorderemo sempre 286 00:19:20,240 --> 00:19:24,880 l'amore che provavamo l'uno per l'altra in quel momento". 287 00:19:28,840 --> 00:19:29,800 [risata sommessa] 288 00:19:37,480 --> 00:19:39,760 Non ho bisogno di qualcosa che me lo ricordi, 289 00:19:39,760 --> 00:19:44,760 perché il fatto che tu le abbia conservate mi dimostra che è ancora vivo. 290 00:19:46,600 --> 00:19:49,680 E questa riflessione mi invoglia a dire 291 00:19:49,680 --> 00:19:51,880 a Jay e ad Anna... 292 00:19:51,880 --> 00:19:53,120 [mormorio indistinto] 293 00:19:53,120 --> 00:19:59,480 ...che, se nutrite e proteggete le fondamenta del vostro amore, 294 00:19:59,480 --> 00:20:01,320 quello durerà negli anni a venire. 295 00:20:02,760 --> 00:20:06,000 E siamo entrambi emozionati per voi, sia io che William. 296 00:20:07,920 --> 00:20:12,320 Vi prego di alzare i calici per un brindisi a Jay e ad Anna. 297 00:20:12,320 --> 00:20:14,960 [ospiti esultano, applaudono] 298 00:20:16,600 --> 00:20:18,560 [Ingrid] Godetevi i fuochi d'artificio! 299 00:20:20,320 --> 00:20:21,240 [chiacchierio] 300 00:20:21,240 --> 00:20:22,320 [sospira] 301 00:20:26,640 --> 00:20:29,560 [Ingrid sospira] È stato troppo sdolcinato. 302 00:20:29,560 --> 00:20:31,640 No, no. È stato splendido. 303 00:20:39,400 --> 00:20:40,840 [chiacchierio in lontananza] 304 00:20:52,400 --> 00:20:54,000 Mmh. Posso? 305 00:20:54,000 --> 00:20:56,320 [esita] Sto bene. Grazie, Elizabeth. 306 00:20:58,720 --> 00:21:00,080 Oh. 307 00:21:03,560 --> 00:21:04,880 [William mugola] 308 00:21:06,360 --> 00:21:08,520 Dovrebbe fare molta più attenzione. 309 00:21:12,240 --> 00:21:13,680 [musica tensiva] 310 00:21:23,000 --> 00:21:24,560 Che cosa hai detto a William? 311 00:21:29,120 --> 00:21:30,960 Ho visto il modo in cui ti guardava. 312 00:21:30,960 --> 00:21:34,200 - [sogghigna] Mamma! - [Elizabeth] Non è appropriato, no? 313 00:21:35,840 --> 00:21:38,040 Ti prego, dimmi che non c'è niente tra voi. 314 00:21:39,120 --> 00:21:40,760 Ora voglio che tu la smetta. 315 00:21:41,680 --> 00:21:44,400 - [fuoco d'artificio in lontananza] - [ospiti esultano] 316 00:21:46,200 --> 00:21:48,240 Certo, mia cara. [sorride] 317 00:21:50,360 --> 00:21:52,920 Sono sicura che tu hai tutto sotto controllo. 318 00:21:52,920 --> 00:21:55,760 - [fuochi d'artificio in lontananza] - [ospiti esultano] 319 00:22:03,280 --> 00:22:07,280 - [crescendo di musica tensiva] - [crepitio di fuochi d'artificio] 320 00:22:14,080 --> 00:22:15,680 [ospiti esultano] 321 00:22:25,600 --> 00:22:27,200 [musica tensiva si attenua] 322 00:22:29,320 --> 00:22:30,240 Ti amo. 323 00:22:32,080 --> 00:22:33,600 Anche io ti amo, Anna. 324 00:22:45,840 --> 00:22:47,920 Mia madre non ti ha fatto scappare, vero? 325 00:22:51,120 --> 00:22:51,960 Oh, no. 326 00:22:53,280 --> 00:22:54,600 Sto soltanto... 327 00:22:55,520 --> 00:22:57,320 imparando ad amare le domande. 328 00:23:09,240 --> 00:23:11,040 Lo sai che puoi parlarmi di lui. 329 00:23:17,520 --> 00:23:20,320 Sappi solo che non mi sono mai sentita così vicina a qualcuno 330 00:23:20,320 --> 00:23:21,600 prima di conoscere te. 331 00:23:47,200 --> 00:23:48,800 [volpi guaiscono in lontananza] 332 00:24:01,800 --> 00:24:03,120 [sospiro tremolante] 333 00:24:03,640 --> 00:24:04,960 [Anna] Stava bluffando. 334 00:24:07,120 --> 00:24:08,960 Non ti preoccupa chi sia stato? 335 00:24:14,240 --> 00:24:15,080 No. 336 00:24:21,120 --> 00:24:24,040 Quello che tua madre ha detto di Jay... 337 00:24:27,680 --> 00:24:28,680 È vero? 338 00:24:32,200 --> 00:24:33,520 [sospiro netto] 339 00:24:33,520 --> 00:24:34,680 Non tollero 340 00:24:36,240 --> 00:24:40,120 l'idea che tu abbia più bisogno di lui che di me. 341 00:24:42,840 --> 00:24:46,240 Anche se davvero ricorda Aston, non c'è comunque nient'altro. 342 00:24:46,960 --> 00:24:48,280 Non ha niente di lui. 343 00:24:50,520 --> 00:24:53,040 Non è crudele, non ha bisogno di possedermi. 344 00:24:56,360 --> 00:24:57,840 Cosa ti ha fatto Aston? 345 00:25:03,680 --> 00:25:05,760 Cos'è successo la notte in cui è morto? 346 00:25:09,920 --> 00:25:11,480 Gli ho finalmente detto di no. 347 00:25:15,920 --> 00:25:17,400 È venuto nel mio letto. 348 00:25:19,880 --> 00:25:21,080 Io ho detto no... 349 00:25:23,200 --> 00:25:24,680 e lui si è tolto la vita. 350 00:25:36,320 --> 00:25:37,840 No. Basta. 351 00:25:42,760 --> 00:25:44,320 Non voglio essere compatita. 352 00:25:55,400 --> 00:25:57,040 [musica tensiva] 353 00:26:04,360 --> 00:26:05,560 [Anna sussulta] 354 00:26:06,200 --> 00:26:07,320 [respiro palpitante] 355 00:26:15,520 --> 00:26:16,600 [gemono] 356 00:26:16,600 --> 00:26:18,520 [musica drammatica cupa] 357 00:26:18,520 --> 00:26:20,560 [ansimano] 358 00:26:22,600 --> 00:26:23,560 [William grugnisce] 359 00:26:24,440 --> 00:26:25,760 [Anna] Fammi male. 360 00:26:25,760 --> 00:26:27,560 [William geme] 361 00:26:33,800 --> 00:26:36,600 [gemono intensamente] 362 00:26:37,880 --> 00:26:40,880 - [Anna ansima, mugola] - [William ansima] 363 00:26:45,640 --> 00:26:46,520 [Anna] Grazie. 364 00:26:59,400 --> 00:27:01,000 [Sally] Come ti sembra? 365 00:27:03,840 --> 00:27:05,440 Come un vestito da damigella? 366 00:27:06,320 --> 00:27:07,160 [Sally] Troppo. 367 00:27:10,080 --> 00:27:11,000 [sospira] 368 00:27:13,120 --> 00:27:14,040 Che cos'hai? 369 00:27:18,160 --> 00:27:20,720 Non saprei con chi altro parlare di questa cosa. 370 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 [Anna] Quale cosa? 371 00:27:26,920 --> 00:27:27,760 Papà. 372 00:27:28,640 --> 00:27:30,240 Credo che abbia un'amante. 373 00:27:34,560 --> 00:27:36,600 [sospira] Gli ho mandato dei messaggi. 374 00:27:36,600 --> 00:27:40,400 Dio, può sembrare stupido, ma volevo spingerlo a smettere. 375 00:27:41,080 --> 00:27:42,720 Ho preferito fermarmi. 376 00:27:42,720 --> 00:27:47,080 Dopo che noi abbiamo parlato alla festa, potevo sfasciare il matrimonio dei miei. 377 00:27:47,080 --> 00:27:48,480 Come fai a esserne sicura? 378 00:27:48,480 --> 00:27:50,080 [musica tensiva] 379 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 Ho trovato una cosa. 380 00:28:07,000 --> 00:28:07,840 Guarda. 381 00:28:18,400 --> 00:28:19,840 Ma dove l'hai trovato? 382 00:28:20,680 --> 00:28:21,520 [Sally esita] 383 00:28:21,520 --> 00:28:23,800 Lui era appena tornato da Bruxelles. 384 00:28:23,800 --> 00:28:26,360 Ho messo il suo cappotto per andare in un negozio. 385 00:28:26,960 --> 00:28:28,040 Era nella tasca. 386 00:28:29,080 --> 00:28:31,120 [esitando] È una situazione di merda. 387 00:28:31,960 --> 00:28:35,600 Insomma, che è andato a fare laggiù? Non poteva essere solo per lavoro. 388 00:28:35,600 --> 00:28:36,680 È del mio diario. 389 00:28:42,440 --> 00:28:44,160 Questa scrittura è la mia. 390 00:28:46,480 --> 00:28:50,360 Mi dispiace se hai pensato male. L'ho scritto io e... 391 00:28:51,840 --> 00:28:54,920 [esita] Mi appunto le cose per poterle elaborare. 392 00:28:54,920 --> 00:28:56,720 Non so fare altrimenti. 393 00:29:01,760 --> 00:29:03,760 Ma perché era nella sua tasca? 394 00:29:07,600 --> 00:29:10,400 Lo ha trovato ad Hartley e... 395 00:29:11,720 --> 00:29:14,000 ha detto che me l'avrebbe ridato appena possibile. 396 00:29:14,000 --> 00:29:16,760 Sono rimasta paralizzata dall'idea che lo avesse letto 397 00:29:16,760 --> 00:29:18,920 e adesso l'hai letto anche tu. 398 00:29:20,600 --> 00:29:22,560 Sono mortificata, davvero. 399 00:29:22,560 --> 00:29:23,560 Credevo... 400 00:29:23,560 --> 00:29:25,880 Spero che tu capisca 401 00:29:25,880 --> 00:29:29,160 che quello che hai scoperto non cambia il mio amore per Jay. 402 00:29:29,160 --> 00:29:31,720 Ti prego, non devi assolutamente giustificarti. 403 00:29:31,720 --> 00:29:35,720 - [Anna] Sono così in imbarazzo. - No, ma figurati. Fanculo tutto. 404 00:29:36,920 --> 00:29:38,120 Ti ringrazio. 405 00:29:38,120 --> 00:29:40,160 [Sally] Andiamo a bere qualcosa. Ti va? 406 00:29:40,160 --> 00:29:41,720 - Sì, ok. - [ridacchia] 407 00:29:42,240 --> 00:29:44,480 Vado a togliermi questo cazzo di vestito. 408 00:29:46,680 --> 00:29:47,920 [sospira] 409 00:29:48,440 --> 00:29:49,760 [musica tensiva continua] 410 00:29:50,600 --> 00:29:51,520 [porta si chiude] 411 00:29:52,200 --> 00:29:53,800 [musica tensiva sfuma] 412 00:30:07,520 --> 00:30:08,760 Ce lo aveva Sally. 413 00:30:09,840 --> 00:30:11,680 Era lei a mandarti i messaggi. 414 00:30:12,160 --> 00:30:13,800 - Quindi lei ora sa... - [Anna] No. 415 00:30:14,320 --> 00:30:15,760 No, non lo sa. 416 00:30:19,160 --> 00:30:21,800 [sospira] Perché hai dovuto tenerlo con te? 417 00:30:22,800 --> 00:30:23,720 Io sono tua. 418 00:30:23,720 --> 00:30:24,800 Sul serio? 419 00:30:25,720 --> 00:30:27,080 [musica tensiva] 420 00:30:27,880 --> 00:30:30,040 Sei su ogni singola pagina. 421 00:30:50,240 --> 00:30:51,400 [Anna sospira] 422 00:30:55,680 --> 00:30:57,320 Cos'hai scritto per oggi? 423 00:31:28,880 --> 00:31:30,760 - [Jay] Come stai? - [Peggy] Bene, tu? 424 00:31:30,760 --> 00:31:32,400 [Jay] Grazie per essere venuta. 425 00:31:32,400 --> 00:31:34,960 [Peggy] Mi fa piacere. Ti va di bere un caffè? 426 00:31:34,960 --> 00:31:36,040 - [Jay] Sì. - Bene. 427 00:31:37,120 --> 00:31:39,400 Anna non si lascia andare ai ricordi, 428 00:31:39,400 --> 00:31:41,720 quindi quello che so della sua vita prima di me 429 00:31:41,720 --> 00:31:44,080 è pieno di lacune, e va bene, ovvio. 430 00:31:44,080 --> 00:31:47,040 Ma scrivere un discorso decente su di lei è difficile. 431 00:31:47,040 --> 00:31:50,680 [ridacchia] Certo. Quindi vorresti conoscere qualche aneddoto. 432 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 - Qualcosa del genere. - [Peggy] Mmh. [si schiarisce la gola] 433 00:31:59,760 --> 00:32:00,800 Lei mi ama? 434 00:32:07,400 --> 00:32:08,960 Beh, io... 435 00:32:10,960 --> 00:32:13,640 Questa è una domanda a cui può rispondere solo Anna. 436 00:32:19,080 --> 00:32:22,160 - Non avrei dovuto chiedertelo. - [Peggy] No, è vero, ma... 437 00:32:23,080 --> 00:32:24,920 [Peggy sospira] 438 00:32:24,920 --> 00:32:26,520 Ascolta, Jay... 439 00:32:29,280 --> 00:32:31,520 Anna non sarà mai una donna ordinaria. 440 00:32:34,920 --> 00:32:38,320 E probabilmente è per questo che la ami. [ride] Ma... 441 00:32:38,320 --> 00:32:40,440 Ma questo vuol dire che... 442 00:32:40,960 --> 00:32:42,960 Vuol dire che il vostro rapporto 443 00:32:43,800 --> 00:32:46,840 e anche il suo amore per te non saranno mai ordinari. 444 00:32:49,560 --> 00:32:51,720 [esitando] E non potrei biasimarti se... 445 00:32:52,520 --> 00:32:54,800 tu decidessi che non puoi sopportarlo. 446 00:32:55,880 --> 00:32:57,720 Se è così, puoi ancora tirarti indietro. 447 00:32:58,640 --> 00:33:00,480 [Peggy, esitando] Aspetta, ma... 448 00:33:00,480 --> 00:33:02,840 Se vuoi stare insieme ad Anna, 449 00:33:03,960 --> 00:33:05,360 se vuoi sposarla, 450 00:33:07,160 --> 00:33:08,120 fidati di me, 451 00:33:09,680 --> 00:33:11,840 non cercare dove lei ti dice di non farlo. 452 00:33:14,120 --> 00:33:16,080 [suona "Burning" degli Yeah Yeah Yeahs] 453 00:33:17,040 --> 00:33:18,800 [ansimano] 454 00:33:21,600 --> 00:33:25,520 - Secondo me andrebbe qui. - È questa la disposizione migliore. 455 00:33:25,520 --> 00:33:28,680 È così. Fidatevi, non c'è alcun dubbio. 456 00:33:28,680 --> 00:33:30,160 ["Burning" continua] 457 00:33:31,320 --> 00:33:34,960 [Ingrid] No. Due donne non possono stare sedute vicino. 458 00:33:47,720 --> 00:33:50,480 Ma in questo modo sembrerebbe un po' strano, non trovi? 459 00:33:50,480 --> 00:33:52,560 ["Burning" continua] 460 00:34:10,560 --> 00:34:11,760 [inudibile] 461 00:34:16,720 --> 00:34:19,120 ["Burning" continua] 462 00:34:24,600 --> 00:34:27,280 [inudibile] 463 00:34:37,000 --> 00:34:39,320 [ansimano] 464 00:34:42,160 --> 00:34:43,640 ["Burning" continua] 465 00:35:08,320 --> 00:35:10,800 ["Burning" continua dallo stereo] 466 00:35:12,840 --> 00:35:14,200 Programmi per stasera? 467 00:35:17,080 --> 00:35:18,000 Niente di che. 468 00:35:19,560 --> 00:35:20,400 [Jay] Davvero? 469 00:35:22,280 --> 00:35:23,840 Nulla che tu debba sapere. 470 00:35:25,160 --> 00:35:26,280 Cosa vorrebbe dire? 471 00:35:28,720 --> 00:35:29,880 Sto scherzando. 472 00:35:30,560 --> 00:35:31,800 ["Burning" sfuma] 473 00:35:31,800 --> 00:35:33,520 [musica tensiva] 474 00:35:35,720 --> 00:35:36,560 Che hai? 475 00:35:40,800 --> 00:35:42,240 Scusa. [ridacchia nervoso] 476 00:35:42,240 --> 00:35:43,640 Non è niente, sto bene. 477 00:35:57,440 --> 00:35:59,040 Tu sei tutto per me, Anna. 478 00:36:01,160 --> 00:36:03,120 Non ho mai amato nessuna prima di te. 479 00:36:04,920 --> 00:36:06,240 Voglio che tu lo sappia. 480 00:36:10,320 --> 00:36:11,720 {\an8}[Anna] Anch'io ti amo. 481 00:36:13,720 --> 00:36:16,160 {\an8}Goditi l'addio al celibato. Se te lo permettono. 482 00:36:17,400 --> 00:36:18,240 [bacio] 483 00:36:18,800 --> 00:36:20,040 [tintinnio di chiavi] 484 00:36:28,400 --> 00:36:29,480 [motore si avvia] 485 00:36:34,880 --> 00:36:36,440 [risate fragorose] 486 00:36:39,280 --> 00:36:40,440 [Jay] Oh, grazie. Sì. 487 00:36:40,440 --> 00:36:42,640 [uomo 2] Altri shottini per il fortunato! 488 00:36:42,640 --> 00:36:44,760 - [uomo 3] Avanti, passali! - [Jay] Ecco. 489 00:36:44,760 --> 00:36:45,720 Perfetto. 490 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 Un altro, sì. 491 00:36:47,400 --> 00:36:49,680 Sapete? È davvero fortunato. 492 00:36:49,680 --> 00:36:50,800 [William] Jay! 493 00:36:50,800 --> 00:36:51,880 [Jay] Oh, papà! 494 00:36:53,080 --> 00:36:55,400 - [grugnisce] Ce l'hai fatta. - [William] Ciao. 495 00:36:56,320 --> 00:36:58,760 - [Jay] Vieni a bere. - [uomo 4] Come stai? 496 00:36:58,760 --> 00:37:01,080 - Shottino, William? - [esita] No, non posso. 497 00:37:01,080 --> 00:37:02,240 Meglio di no. 498 00:37:02,240 --> 00:37:03,800 - Davvero? - [uomini] Andiamo! 499 00:37:03,800 --> 00:37:06,920 - [esita] D'accordo. - [grido di incoraggiamento] 500 00:37:06,920 --> 00:37:08,880 [esultano] 501 00:37:08,880 --> 00:37:11,840 William, hai qualche consiglio prima che vada all'altare? 502 00:37:11,840 --> 00:37:14,000 [uomo 2] Qualche dritta per la luna di miele. 503 00:37:14,000 --> 00:37:16,880 Credo che a nessuno serva il mio parere su quello. 504 00:37:16,880 --> 00:37:19,440 - Sta arrossendo! - Sul serio? Sto arrossendo? 505 00:37:19,440 --> 00:37:21,160 - Non è vero! - Ragazzi, ragazzi. 506 00:37:21,800 --> 00:37:22,720 A Jay e Anna. 507 00:37:22,720 --> 00:37:24,280 [uomini] A Jay e Anna! 508 00:37:26,720 --> 00:37:28,560 [musica R&B di sottofondo] 509 00:37:28,560 --> 00:37:31,360 - [William esita] Offro io. - [Jay] Grazie. 510 00:37:33,520 --> 00:37:34,400 Ti diverti? 511 00:37:35,120 --> 00:37:37,000 Sono un po' teso, a essere sincero. 512 00:37:37,000 --> 00:37:39,280 [William] È normale. È un passo importante. 513 00:37:44,440 --> 00:37:45,960 Hai qualche ripensamento? 514 00:37:50,160 --> 00:37:51,680 È che... [sospira] 515 00:37:52,440 --> 00:37:55,000 Anna sembra nascondere sempre qualcosa, sai? 516 00:37:56,760 --> 00:37:58,240 È una donna molto complicata. 517 00:37:59,600 --> 00:38:00,600 [ridacchia] 518 00:38:02,840 --> 00:38:03,680 Continua. 519 00:38:05,480 --> 00:38:08,000 [Jay] Pensava che non sarei riuscito ad accettarlo. 520 00:38:08,800 --> 00:38:09,880 E ci riesci? 521 00:38:12,520 --> 00:38:13,520 Credo di sì. 522 00:38:20,240 --> 00:38:22,080 Il matrimonio non sarà facile. 523 00:38:25,600 --> 00:38:30,920 Penso che Anna ti metterà alla prova in modi per cui tu non sei preparato. 524 00:38:33,000 --> 00:38:34,600 Di che cosa stai parlando? 525 00:38:36,600 --> 00:38:39,720 - Voglio che tu sia felice. - Mi stai facendo preoccupare. 526 00:38:41,560 --> 00:38:43,000 - Che succede? - Niente. 527 00:38:43,000 --> 00:38:45,720 È solo che è un evento importante per me e... Capisci? 528 00:38:46,720 --> 00:38:49,520 Mio figlio sta iniziando una nuova fase della sua vita... 529 00:38:50,720 --> 00:38:52,760 - [sospira] Sto sbagliando tutto. - No. 530 00:38:52,760 --> 00:38:57,200 [esita] Probabilmente sono io. È che capire è difficile, ma... 531 00:39:01,360 --> 00:39:02,320 [William] Ascolta... 532 00:39:04,160 --> 00:39:06,320 Nessuno di noi può sapere come andrà. 533 00:39:08,160 --> 00:39:10,960 Forse dobbiamo imparare tutti ad amare le domande. 534 00:39:15,800 --> 00:39:17,040 Dove l'hai sentito? 535 00:39:20,520 --> 00:39:22,000 È una poesia, no? 536 00:39:24,080 --> 00:39:26,880 Ora vado. Divertiti. Mi saluti tu i ragazzi? 537 00:39:29,160 --> 00:39:31,360 [musica cupa ricca di suspense] 538 00:40:03,640 --> 00:40:05,720 [musica ricca di suspense continua] 539 00:40:16,960 --> 00:40:18,960 [crescendo di musica ricca di suspense] 540 00:40:32,480 --> 00:40:35,760 [suona "Tainted Love" di Holy Wars & Nocturn] 541 00:41:17,080 --> 00:41:19,560 ["Tainted Love" sfuma]