1
00:00:11,840 --> 00:00:14,320
[musique mystérieuse]
2
00:00:27,280 --> 00:00:29,920
[la musique s'intensifie]
3
00:00:38,880 --> 00:00:41,000
- [Ingrid] Merci.
- [Edward] Pour trinquer.
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,280
- [Jay] Tchin !
- [William] Félicitations.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,600
- [Jay] Merci. À nous !
- [tous] Tchin !
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,560
- Il faut faire ça à Hartley.
- [Edward] Oui, évidemment.
7
00:00:48,560 --> 00:00:50,240
On n'a encore rien décidé.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,040
- La soirée de fiançailles au moins ?
- La quoi ?
9
00:00:53,040 --> 00:00:55,480
- Arrête, tu vas la faire fuir.
- [William] Oui.
10
00:00:56,000 --> 00:00:58,240
[Sally] Désolée
pour l'enthousiasme excessif.
11
00:00:58,240 --> 00:00:59,520
En parlant de ça,
12
00:00:59,520 --> 00:01:03,200
la tante Ellen m'a envoyé une vidéo.
Rapprochez-vous que je vous montre.
13
00:01:03,200 --> 00:01:05,240
- [Sally] Fais voir.
- [Edward] Pitié.
14
00:01:05,240 --> 00:01:08,160
- [Ingrid] Elle est adorable.
- [Jay] J'en suis pas sûr.
15
00:01:08,160 --> 00:01:10,280
[Ellen] Je suis trop contente pour toi.
16
00:01:10,280 --> 00:01:13,120
Je t'envoie plein de bisous
et je te fais un gros câlin.
17
00:01:13,120 --> 00:01:14,720
Excusez-moi, une seconde.
18
00:01:14,720 --> 00:01:17,320
- Elle a filmé dans le bon sens.
- Le botox lui va bien.
19
00:01:17,320 --> 00:01:19,680
Profitez-en pour venir me voir.
20
00:01:19,680 --> 00:01:22,960
[Ingrid] C'est plutôt réussi.
Elle a un peu forcé sur les pommettes.
21
00:01:22,960 --> 00:01:26,680
- [Edward] Un ravalement de façade.
- [Ingrid] Elle a pas fait grand-chose.
22
00:01:26,680 --> 00:01:28,120
[Jay] Tout est naturel.
23
00:01:28,120 --> 00:01:29,760
[eau qui coule]
24
00:01:29,760 --> 00:01:31,320
[une porte s'ouvre]
25
00:01:32,520 --> 00:01:34,240
Anna. Qu'est-ce que tu...
26
00:01:39,040 --> 00:01:41,800
Ce qui s'est passé à Paris
ne doit jamais se reproduire.
27
00:01:42,280 --> 00:01:45,320
On pourra pas continuer
si on ne s'en tient pas aux règles.
28
00:01:47,040 --> 00:01:48,880
- Il faut que je te dise...
- Attends.
29
00:01:49,920 --> 00:01:51,000
S'il te plaît.
30
00:02:01,920 --> 00:02:04,920
Il n'y a pas de version de nous deux
sans lui, tu comprends ?
31
00:02:08,480 --> 00:02:09,920
Et de vous deux, sans moi ?
32
00:02:13,600 --> 00:02:16,320
J'aime tout dans ce qu'on a,
dans ce qu'on partage.
33
00:02:16,320 --> 00:02:17,920
Je ne veux pas te perdre.
34
00:02:22,440 --> 00:02:24,600
[musique intrigante]
35
00:02:26,800 --> 00:02:29,080
Tu crois que tu pourras te contrôler ?
36
00:02:36,000 --> 00:02:36,840
Oui.
37
00:02:39,200 --> 00:02:40,040
Tant mieux.
38
00:02:41,960 --> 00:02:42,880
Une seconde.
39
00:02:44,800 --> 00:02:46,200
J'ai reçu des messages.
40
00:02:49,000 --> 00:02:51,560
Je ne sais pas qui me les envoie, mais...
41
00:02:52,080 --> 00:02:54,280
quelqu'un est au courant.
À propos de nous.
42
00:02:55,120 --> 00:02:56,640
[musique inquiétante]
43
00:02:56,640 --> 00:02:57,960
[William] J'ai pas répondu.
44
00:02:57,960 --> 00:03:01,200
JE SAIS CE QUE TU FAIS.
ARRÊTE TOUT DE SUITE. PERVERS.
45
00:03:01,200 --> 00:03:02,640
Ça a commencé quand ?
46
00:03:03,640 --> 00:03:05,680
Le soir où Jay t'a demandée en mariage.
47
00:03:10,200 --> 00:03:12,560
[la musique continue]
48
00:03:12,560 --> 00:03:13,480
Anna.
49
00:03:16,160 --> 00:03:17,520
Je m'en occupe.
50
00:03:20,960 --> 00:03:23,040
Observe-moi quand on est avec ta famille.
51
00:03:24,840 --> 00:03:26,360
Si je me touche les cheveux...
52
00:03:27,800 --> 00:03:31,640
ça veut dire que je pense
à ce qu'on fera la prochaine fois.
53
00:03:33,240 --> 00:03:34,280
[William] Quand ?
54
00:03:36,840 --> 00:03:37,920
Bientôt.
55
00:03:45,320 --> 00:03:46,480
[la porte claque]
56
00:03:48,520 --> 00:03:51,280
[musique inquiétante]
57
00:04:13,440 --> 00:04:16,240
Est-ce qu'on peut faire une halte
sur Bexley Avenue ?
58
00:04:16,240 --> 00:04:17,480
Ce n'est pas très loin.
59
00:04:18,960 --> 00:04:19,800
Anna ?
60
00:04:21,800 --> 00:04:23,080
C'est chez une copine.
61
00:04:23,080 --> 00:04:24,440
J'ai envie de la voir.
62
00:04:24,960 --> 00:04:27,200
Je veux lui annoncer la bonne nouvelle.
63
00:04:27,200 --> 00:04:28,240
Tu es sérieuse ?
64
00:04:30,120 --> 00:04:30,960
C'est qui ?
65
00:04:30,960 --> 00:04:32,880
[mystérieuse] Une amie d'enfance.
66
00:04:35,240 --> 00:04:36,080
Peggy.
67
00:04:37,680 --> 00:04:39,120
Tu ne m'en as jamais parlé.
68
00:04:41,000 --> 00:04:42,760
Je suis impatient de la rencontrer.
69
00:04:43,760 --> 00:04:45,760
Pas ce soir. Je préfère y aller seule.
70
00:05:01,600 --> 00:05:04,760
- [Peggy] Qu'est-ce qui se passe ?
- Arrête avec tes messages.
71
00:05:04,760 --> 00:05:07,360
- Quoi ?
- Tu crois bien faire, mais tu te trompes.
72
00:05:07,360 --> 00:05:08,920
Attends, de quoi tu parles ?
73
00:05:08,920 --> 00:05:12,800
Tu as envoyé des messages à William
en menaçant de tout raconter à sa femme.
74
00:05:19,200 --> 00:05:20,040
Merde.
75
00:05:21,120 --> 00:05:21,960
Oui.
76
00:05:25,320 --> 00:05:27,760
- Quelqu'un d'autre sait.
- Tu es la seule.
77
00:05:29,120 --> 00:05:31,160
Pourquoi tu crois que c'est moi ?
78
00:05:35,000 --> 00:05:37,520
Je ne me suis jamais mêlée
de ta vie amoureuse.
79
00:05:37,520 --> 00:05:39,520
Pourquoi je commencerais aujourd'hui ?
80
00:05:48,800 --> 00:05:50,000
Qui c'est, alors ?
81
00:05:52,880 --> 00:05:54,120
[buzz de l'interphone]
82
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Jay m'a demandée en mariage.
83
00:06:00,360 --> 00:06:01,960
Qu'est-ce que tu as répondu ?
84
00:06:03,520 --> 00:06:04,400
[Anna] Oui.
85
00:06:05,600 --> 00:06:07,120
[buzz de l'interphone]
86
00:06:14,280 --> 00:06:15,600
J'imagine que c'est lui ?
87
00:06:16,400 --> 00:06:18,440
- Je redescends.
- Je veux le rencontrer.
88
00:06:21,720 --> 00:06:23,920
[musique inquiétante]
89
00:06:23,920 --> 00:06:25,240
- Bonsoir ?
- C'est Jay.
90
00:06:25,240 --> 00:06:26,280
[Peggy] Monte.
91
00:06:27,400 --> 00:06:28,960
Je veux le saluer, c'est tout.
92
00:06:32,880 --> 00:06:35,000
[la musique continue]
93
00:06:35,720 --> 00:06:37,000
[Peggy] Dernier étage !
94
00:06:49,840 --> 00:06:52,320
[bruits de pas dans les escaliers]
95
00:06:58,520 --> 00:06:59,920
[long soupir]
96
00:06:59,920 --> 00:07:00,880
Bonsoir.
97
00:07:02,560 --> 00:07:05,000
- Tu dois être la mystérieuse Peggy.
- C'est moi.
98
00:07:07,880 --> 00:07:09,240
Je comprends mieux.
99
00:07:13,040 --> 00:07:15,080
[petit rire] Tu comprends quoi ?
100
00:07:15,720 --> 00:07:18,840
[rit] Pourquoi j'ai accepté de t'épouser.
101
00:07:18,840 --> 00:07:22,480
Désolée que tu sois monté pour rien.
Je m'apprêtais à redescendre.
102
00:07:23,840 --> 00:07:26,720
- Il est temps qu'on y aille.
- [Peggy] C'est dommage.
103
00:07:28,560 --> 00:07:31,040
- Ravi de t'avoir rencontrée.
- [Peggy] Moi aussi.
104
00:07:34,320 --> 00:07:35,720
[soupir]
105
00:07:37,840 --> 00:07:40,400
[Jay] J'avais envie
que tu me présentes ton amie.
106
00:07:40,920 --> 00:07:43,240
Parce que je t'aime et qu'on va se marier.
107
00:07:43,240 --> 00:07:46,920
Je veux que les gens qui sont dans ta vie
entrent dans la mienne. Anna !
108
00:07:49,280 --> 00:07:51,520
Tu m'as même pas présenté ta mère.
109
00:07:57,280 --> 00:07:59,280
Je vais le faire. C'est promis.
110
00:08:05,720 --> 00:08:08,160
Tu feras sa connaissance
le soir des fiançailles.
111
00:08:10,280 --> 00:08:11,120
D'accord.
112
00:08:19,000 --> 00:08:21,600
[pluie battante]
113
00:08:24,160 --> 00:08:26,440
[bruit de circulation]
114
00:08:35,000 --> 00:08:38,160
[sonnerie de portable]
115
00:08:47,800 --> 00:08:49,960
[pluie qui tombe]
116
00:08:55,480 --> 00:08:56,840
[soupir] Allô ?
117
00:08:56,840 --> 00:08:58,480
Je sais que tu peux pas parler,
118
00:08:58,480 --> 00:09:00,960
mais est-ce que
j'ai des raisons de m'inquiéter ?
119
00:09:03,480 --> 00:09:07,280
T'as déjà fait pas mal de trucs tordus
dans ta vie, et j'ai l'impression...
120
00:09:07,280 --> 00:09:09,480
- [Anna] Je vais très bien.
- Tu es sûre ?
121
00:09:09,480 --> 00:09:11,560
Alors, il faut que tu m'expliques.
122
00:09:11,560 --> 00:09:13,320
Que cherches-tu à prouver ?
123
00:09:13,320 --> 00:09:15,080
[Anna] Je contrôle la situation.
124
00:09:19,560 --> 00:09:21,560
Est-ce que ta mère l'a déjà rencontré ?
125
00:09:25,760 --> 00:09:26,600
Non.
126
00:09:26,600 --> 00:09:28,920
[Peggy] Je viendrai à vos fiançailles.
127
00:09:30,400 --> 00:09:32,840
Quand elle le verra,
tu auras besoin de moi.
128
00:09:36,840 --> 00:09:37,960
Bonne soirée, Peggy.
129
00:09:45,000 --> 00:09:48,400
[bruits de pas dans les escaliers]
130
00:09:50,560 --> 00:09:51,400
C'est pas Peggy.
131
00:09:51,400 --> 00:09:53,560
C'est insupportable.
Si Ingrid l'apprend ?
132
00:09:53,560 --> 00:09:57,080
- [Anna] Tu vois qui ça peut être ?
- [William] J'ai fait attention.
133
00:09:57,080 --> 00:09:58,920
T'en as pas parlé à un ami ?
134
00:09:58,920 --> 00:10:02,560
Il y a une collègue de boulot.
Je crois qu'elle ne m'aime pas beaucoup.
135
00:10:02,560 --> 00:10:06,360
Elle soupçonne peut-être quelque chose,
mais je ne l'en crois pas capable.
136
00:10:08,320 --> 00:10:11,160
- [Anna] Invite-la aux fiançailles.
- Quoi ?
137
00:10:11,160 --> 00:10:13,600
- Donne-moi ton téléphone.
- Attends, non, Anna.
138
00:10:14,160 --> 00:10:15,320
[William] Que fais-tu ?
139
00:10:15,320 --> 00:10:17,400
PASSE DONC À LA SOIRÉE
140
00:10:17,400 --> 00:10:18,560
JE N'AI RIEN À CACHER
141
00:10:19,640 --> 00:10:20,480
Je survis.
142
00:10:25,360 --> 00:10:27,800
[soupirs de désir]
143
00:10:35,720 --> 00:10:37,080
[William soupire]
144
00:10:42,120 --> 00:10:44,640
[gémissements]
145
00:10:48,480 --> 00:10:50,720
[râle de jouissance]
146
00:10:56,680 --> 00:10:58,440
[brouhaha]
147
00:11:01,120 --> 00:11:02,760
Vous connaissez Anna ?
148
00:11:02,760 --> 00:11:04,360
Enchantée, moi c'est Joan.
149
00:11:13,680 --> 00:11:14,560
[Jay] Merci.
150
00:11:15,800 --> 00:11:16,880
[Anna] Merci.
151
00:11:16,880 --> 00:11:19,960
Une dose de courage
avant de faire notre entrée dans l'arène.
152
00:11:19,960 --> 00:11:21,680
Je suis taureau, ça tombe bien.
153
00:11:23,240 --> 00:11:24,080
[invité] Jay !
154
00:11:24,080 --> 00:11:25,680
[Jay] Qui t'a donc invité ?
155
00:11:25,680 --> 00:11:28,040
- [invité 2] Félicitations.
- Merci.
156
00:11:28,040 --> 00:11:29,520
- Félicitations.
- Merci.
157
00:11:29,520 --> 00:11:32,280
[invité 2] T'avais pas dit
qu'elle était aussi jolie.
158
00:11:32,880 --> 00:11:33,720
Merci.
159
00:11:39,760 --> 00:11:41,520
[musique d'ambiance]
160
00:11:53,080 --> 00:11:56,240
[au loin] Vous êtes la fiancée de Jay ?
Moi, c'est Nadia.
161
00:12:01,520 --> 00:12:03,560
Merci d'avoir fait tout ce chemin.
162
00:12:03,560 --> 00:12:07,320
C'est normal. On travaille ensemble
depuis longtemps avec William.
163
00:12:07,320 --> 00:12:09,040
Vous devez être proches ?
164
00:12:09,040 --> 00:12:12,000
Disons que j'ai énormément
de respect pour William.
165
00:12:12,000 --> 00:12:14,160
C'est un immense chirurgien.
166
00:12:14,920 --> 00:12:16,320
Ce n'est pas ma question.
167
00:12:18,240 --> 00:12:19,680
Exact. [petit rire]
168
00:12:20,480 --> 00:12:23,320
Je n'ai pas encore réussi
à briser la glace avec lui.
169
00:12:23,880 --> 00:12:26,920
- Ce n'est pas évident, je sais.
- [Anna] Vous êtes là.
170
00:12:26,920 --> 00:12:29,440
C'est que vous faites partie de ses amis.
171
00:12:29,440 --> 00:12:31,160
Ça, ça m'étonnerait.
172
00:12:31,160 --> 00:12:32,360
[rires complices]
173
00:12:32,360 --> 00:12:33,680
Ravie de vous connaître.
174
00:12:38,400 --> 00:12:39,960
[Peggy] Te voilà.
175
00:12:39,960 --> 00:12:41,960
- Tu as pu venir.
- [Peggy] Évidemment.
176
00:12:44,840 --> 00:12:46,440
[bouteille qu'on débouche]
177
00:12:55,400 --> 00:12:56,440
Ce n'est pas Nadia.
178
00:12:57,680 --> 00:12:58,640
Tu en es sûre ?
179
00:12:59,400 --> 00:13:00,880
C'est pas ta plus grande fan,
180
00:13:00,880 --> 00:13:03,360
mais elle ne sait rien pour nous deux.
181
00:13:06,480 --> 00:13:07,680
J'en ai reçu un autre.
182
00:13:09,080 --> 00:13:10,600
[Anna] Qu'est-ce que ça dit ?
183
00:13:11,880 --> 00:13:14,160
"Si tu ne lui dis pas, je m'en chargerai."
184
00:13:19,920 --> 00:13:21,600
[femme au loin] Je vous remercie.
185
00:13:25,280 --> 00:13:26,960
Il faut que tu te ressaisisses.
186
00:13:34,920 --> 00:13:36,960
[brouhaha de la fête]
187
00:13:39,520 --> 00:13:40,760
[Anna] Tu es venue.
188
00:13:41,640 --> 00:13:43,040
Je n'allais pas rater ça.
189
00:13:50,760 --> 00:13:53,040
William, je vous présente ma mère, Elizabeth.
190
00:13:53,040 --> 00:13:55,880
- Vous êtes le papa ?
- Ravi que vous ayez pu venir.
191
00:13:55,880 --> 00:13:57,680
J'avais hâte de vous rencontrer.
192
00:13:59,760 --> 00:14:01,080
Je ne sais pas vous,
193
00:14:01,080 --> 00:14:04,520
mais je commençais à croire
qu'elle avait quelque chose à me cacher.
194
00:14:07,160 --> 00:14:09,880
Alors, il est où ce mystérieux fiancé ?
195
00:14:16,080 --> 00:14:19,640
Jay. Je te présente ma mère, Elizabeth.
Maman, c'est Jay.
196
00:14:19,640 --> 00:14:22,320
Bonsoir.
Ravi de faire enfin votre connaissance.
197
00:14:23,320 --> 00:14:26,320
[Elizabeth] Anna,
pourquoi tu ne m'as rien dit ?
198
00:14:26,320 --> 00:14:27,480
De quoi tu parles ?
199
00:14:29,560 --> 00:14:32,640
Je ne sais pas si je suis
la première personne à vous le dire...
200
00:14:34,120 --> 00:14:38,040
Vous ressemblez comme deux gouttes d'eau
à mon défunt fils, Aston.
201
00:14:39,960 --> 00:14:42,400
- Le frère d'Anna.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
202
00:14:43,160 --> 00:14:45,800
- [Elizabeth] Anna, ce regard...
- Maman !
203
00:14:45,800 --> 00:14:49,400
Tu ne lui ressembles pas du tout.
Je ne sais pas pourquoi elle dit ça.
204
00:14:49,400 --> 00:14:50,320
Désolée.
205
00:14:51,600 --> 00:14:55,240
Ce n'est qu'une impression. C'est tout.
Vous êtes un garçon charmant.
206
00:14:55,240 --> 00:14:57,680
Je vous remercie. C'est gentil.
207
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
Maman !
Je vais vous présenter ma mère.
208
00:15:00,720 --> 00:15:02,200
Je te présente Elizabeth.
209
00:15:02,200 --> 00:15:03,440
Ma mère.
210
00:15:03,440 --> 00:15:05,000
Ravie de vous rencontrer.
211
00:15:06,120 --> 00:15:07,400
Je garde un œil sur elle.
212
00:15:09,680 --> 00:15:11,880
[musique mystérieuse]
213
00:15:16,800 --> 00:15:18,000
[bip du portable]
214
00:15:22,080 --> 00:15:25,720
TU AS JUSQU'À LA FIN DU DISCOURS
215
00:15:34,720 --> 00:15:35,880
TRANSFÉRER
216
00:15:45,560 --> 00:15:47,200
[Anna] Je peux t'en taxer une ?
217
00:15:47,200 --> 00:15:48,400
[Sally] Tu fumes ?
218
00:15:49,280 --> 00:15:50,120
Non.
219
00:15:51,080 --> 00:15:52,520
[bip du portable]
220
00:15:59,560 --> 00:16:02,200
[Sally] Écoute,
je suis désolée de faire ça,
221
00:16:02,200 --> 00:16:05,360
mais tu m'en voudras
si je m'éclipse après le feu d'artifice ?
222
00:16:06,000 --> 00:16:07,480
Tu peux m'emmener avec toi ?
223
00:16:11,200 --> 00:16:12,160
Ça va ?
224
00:16:13,160 --> 00:16:14,000
[Sally] Non.
225
00:16:14,520 --> 00:16:15,360
Désolée.
226
00:16:16,320 --> 00:16:17,960
Qu'est-ce qui t'arrive ?
227
00:16:20,760 --> 00:16:21,960
Kelly m'a larguée.
228
00:16:22,880 --> 00:16:23,720
Hier.
229
00:16:26,760 --> 00:16:27,960
[Anna] Je suis désolée.
230
00:16:28,800 --> 00:16:31,280
Je crois qu'elle a rencontré
une autre fille.
231
00:16:32,200 --> 00:16:33,920
Je veux pas casser l'ambiance.
232
00:16:33,920 --> 00:16:35,960
Désolée. C'est votre soirée.
233
00:16:37,000 --> 00:16:38,520
C'est la soirée de ta mère.
234
00:16:38,520 --> 00:16:39,920
[petit rire de Sally]
235
00:16:47,920 --> 00:16:50,000
Mon frère est vraiment amoureux de toi.
236
00:16:54,560 --> 00:16:55,600
C'est très rare.
237
00:17:02,360 --> 00:17:04,120
[brouhaha général]
238
00:17:07,360 --> 00:17:09,200
[Ingrid] Où est Anna ? Où est Anna ?
239
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
Quelqu'un a vu Sally ? Enfin.
240
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
Mais où est Sally ?
241
00:17:14,960 --> 00:17:16,520
Votre attention.
242
00:17:16,520 --> 00:17:18,600
J'aimerais dire quelques mots.
243
00:17:18,600 --> 00:17:20,400
- Jay, où est Anna ?
- Dépêche-toi.
244
00:17:22,640 --> 00:17:23,600
[Sally] Papa !
245
00:17:25,000 --> 00:17:27,720
[Ingrid] Merci d'être venus trinquer
avec nous ce soir.
246
00:17:27,720 --> 00:17:29,280
Vous êtes tous sublimes.
247
00:17:30,280 --> 00:17:31,160
[rire gêné]
248
00:17:31,160 --> 00:17:33,520
Vous allez devoir vous contenter de moi.
249
00:17:33,520 --> 00:17:36,200
Mon mari se réserve
pour le jour du mariage.
250
00:17:36,200 --> 00:17:38,560
Il a peut-être pris la grosse tête. Oui.
251
00:17:38,560 --> 00:17:40,760
Il joue les divas. Exactement.
252
00:17:40,760 --> 00:17:43,160
Croyez-moi,
ce n'est pas facile tous les jours.
253
00:17:43,160 --> 00:17:44,120
[éclats de rire]
254
00:17:44,120 --> 00:17:47,720
Non, plus sérieusement,
on est là pour parler de mariage.
255
00:17:47,720 --> 00:17:50,400
- Du futur mariage de Jay et Anna.
- C'est parti.
256
00:17:52,880 --> 00:17:55,720
Nous le savons tous, le mariage,
257
00:17:56,240 --> 00:17:58,920
c'est... ça repose sur la confiance.
258
00:18:01,520 --> 00:18:03,080
Et...
259
00:18:04,240 --> 00:18:06,280
j'ai un aveu à te faire, William.
260
00:18:07,200 --> 00:18:09,760
Euh, j'ai joué les espionnes.
261
00:18:11,920 --> 00:18:15,120
L'autre jour, je suis allée à ton travail,
et tu n'étais pas là.
262
00:18:15,720 --> 00:18:18,200
[musique angoissante]
263
00:18:21,040 --> 00:18:24,840
Alors, la merveilleuse Nadia
m'a laissée entrer dans ton bureau.
264
00:18:26,000 --> 00:18:27,840
Mais tu n'es jamais arrivé.
265
00:18:30,960 --> 00:18:33,320
Que fait une femme qui se retrouve seule
266
00:18:33,320 --> 00:18:35,640
trop longtemps
dans le bureau de son mari ?
267
00:18:37,200 --> 00:18:38,200
Elle fouille.
268
00:18:39,200 --> 00:18:40,800
[petit rire]
269
00:18:43,480 --> 00:18:46,080
Vous voulez savoir
sur quoi je suis tombée ?
270
00:18:55,040 --> 00:18:58,000
J'ai trouvé une série de photos,
271
00:18:58,000 --> 00:19:01,520
quatre vieilles photos d'identité
que William et moi avions faites
272
00:19:01,520 --> 00:19:03,080
au début de notre relation.
273
00:19:06,040 --> 00:19:08,680
Devant le photomaton, on s'était dit :
274
00:19:09,880 --> 00:19:12,080
"Quand on sera vieux [petit rire],
275
00:19:12,080 --> 00:19:14,600
qu'on aura des enfants
et un emprunt sur le dos,
276
00:19:15,160 --> 00:19:16,880
on regardera ces photos
277
00:19:17,880 --> 00:19:19,640
et on se souviendra de ce moment.
278
00:19:20,960 --> 00:19:24,600
Et de l'amour qu'on éprouvait
à cet instant précis."
279
00:19:28,800 --> 00:19:30,080
[rire ému]
280
00:19:37,520 --> 00:19:39,760
Je n'ai pas besoin de ça
pour m'en souvenir.
281
00:19:39,760 --> 00:19:42,400
Rien que de savoir
que tu as gardé ces photos,
282
00:19:42,400 --> 00:19:44,760
c'est la preuve
que l'amour est toujours là.
283
00:19:46,920 --> 00:19:49,760
Si je vous raconte ça aujourd'hui,
c'est pour dire
284
00:19:49,760 --> 00:19:51,320
à Jay et à Anna,
285
00:19:53,200 --> 00:19:54,520
nos futurs mariés :
286
00:19:55,040 --> 00:19:58,200
si vous entretenez et protégez
les fondations de votre amour,
287
00:19:58,200 --> 00:20:01,320
vous vivrez heureux et comblés
pendant de longues années.
288
00:20:02,760 --> 00:20:06,120
William se joint à moi pour vous souhaiter
tout le bonheur du monde.
289
00:20:07,880 --> 00:20:12,360
Maintenant, levons nos verres
et trinquons à Jay et Anna.
290
00:20:12,360 --> 00:20:13,680
[tous] À Jay et Anna !
291
00:20:13,680 --> 00:20:14,960
[applaudissements]
292
00:20:14,960 --> 00:20:16,000
[bris de verre]
293
00:20:16,000 --> 00:20:18,680
[Ingrid] Rendez-vous dehors
pour le feu d'artifices !
294
00:20:20,520 --> 00:20:22,560
[brouhaha]
295
00:20:27,880 --> 00:20:30,120
- [Ingrid] C'était pas trop mielleux ?
- Non.
296
00:20:30,120 --> 00:20:31,520
C'était magnifique.
297
00:20:33,640 --> 00:20:35,640
[brouhaha général]
298
00:20:53,400 --> 00:20:56,160
- Je peux vous aider ?
- Ça va, Elizabeth. C'est gentil.
299
00:20:58,760 --> 00:21:00,080
[elle tressaille]
300
00:21:03,400 --> 00:21:04,760
[petit cri de douleur]
301
00:21:06,320 --> 00:21:08,480
Vous devriez faire un peu plus attention.
302
00:21:11,480 --> 00:21:13,680
[musique inquiétante]
303
00:21:22,480 --> 00:21:23,960
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
304
00:21:24,960 --> 00:21:26,840
[inspiration forte]
305
00:21:29,000 --> 00:21:30,960
J'ai vu la façon
qu'il a de te regarder.
306
00:21:30,960 --> 00:21:34,200
- [indignée] Maman !
- Il y a quelque chose entre vous ?
307
00:21:35,880 --> 00:21:38,040
Pitié, dis-moi que ce n'est pas vrai.
308
00:21:39,160 --> 00:21:40,880
Tu n'as pas intérêt de t'en mêler.
309
00:21:42,200 --> 00:21:44,320
- [feu d'artifices]
- [applaudissements]
310
00:21:46,200 --> 00:21:47,560
Non, bien sûr, ma chérie.
311
00:21:50,360 --> 00:21:52,840
Je suis certaine
que tu contrôles la situation.
312
00:21:57,160 --> 00:22:00,040
[musique s'apparentant
à des battements cardiaques]
313
00:22:03,280 --> 00:22:05,680
[musique de plus en plus angoissante]
314
00:22:14,080 --> 00:22:15,720
[cris de la foule]
315
00:22:26,040 --> 00:22:27,680
[la musique s'estompe]
316
00:22:29,320 --> 00:22:30,360
Je t'aime.
317
00:22:32,120 --> 00:22:33,560
Moi aussi, je t'aime, Anna.
318
00:22:45,840 --> 00:22:48,080
Ma mère ne t'a pas fait trop peur,
j'espère ?
319
00:22:51,120 --> 00:22:52,040
Oh, non.
320
00:22:53,280 --> 00:22:54,360
J'apprends...
321
00:22:55,520 --> 00:22:57,240
à aimer les questions.
322
00:23:09,240 --> 00:23:11,120
Tu peux me parler de lui si tu veux.
323
00:23:17,600 --> 00:23:20,080
Sache que je ne m'étais
jamais sentie aussi proche
324
00:23:20,080 --> 00:23:22,000
de quelqu'un avant de te rencontrer.
325
00:23:47,840 --> 00:23:49,920
[aboiements au loin]
326
00:23:58,840 --> 00:24:00,760
[corbeaux qui croassent]
327
00:24:03,640 --> 00:24:04,880
[Anna] C'était du bluff.
328
00:24:06,880 --> 00:24:08,960
Ça ne t'intrigue pas
de savoir qui c'est ?
329
00:24:14,240 --> 00:24:15,080
Non.
330
00:24:21,120 --> 00:24:24,040
Ce que ta mère a dit à propos de Jay.
331
00:24:27,640 --> 00:24:28,480
C'est vrai ?
332
00:24:33,600 --> 00:24:34,840
C'est une torture...
333
00:24:36,240 --> 00:24:39,960
d'imaginer que tu puisses avoir
plus besoin de lui que de moi.
334
00:24:42,880 --> 00:24:46,880
S'il a un air de ressemblance avec Aston,
c'est uniquement physique.
335
00:24:46,880 --> 00:24:48,520
Il n'a rien à voir avec lui.
336
00:24:50,520 --> 00:24:53,320
Jay n'est pas cruel.
Il n'a pas besoin de me posséder.
337
00:24:56,360 --> 00:24:57,920
Qu'est-ce qu'Aston t'a fait ?
338
00:25:03,680 --> 00:25:05,880
Que s'est-il passé
le soir où il s'est tué ?
339
00:25:09,920 --> 00:25:11,480
J'ai enfin osé lui résister.
340
00:25:15,880 --> 00:25:17,360
Il s'est glissé dans mon lit.
341
00:25:19,640 --> 00:25:21,080
J'ai dit non, et...
342
00:25:23,200 --> 00:25:24,840
et il a choisi de se suicider.
343
00:25:36,320 --> 00:25:37,920
Arrête. Ça suffit.
344
00:25:42,680 --> 00:25:44,120
J'ai pas besoin de ta pitié.
345
00:25:56,560 --> 00:25:59,160
[musique intrigante]
346
00:26:04,440 --> 00:26:06,080
[Anna inspire brusquement]
347
00:26:06,080 --> 00:26:08,840
[respiration saccadée]
348
00:26:15,840 --> 00:26:17,920
[gémissements]
349
00:26:24,440 --> 00:26:25,560
[Anna] Fais-moi mal.
350
00:26:34,320 --> 00:26:37,000
[gémissements de plaisir]
351
00:26:37,720 --> 00:26:40,360
[halètements]
352
00:26:45,680 --> 00:26:46,520
[Anna] Merci.
353
00:26:59,400 --> 00:27:00,400
[Sally] Alors ?
354
00:27:03,840 --> 00:27:05,440
C'est tout à fait ton style.
355
00:27:06,320 --> 00:27:07,600
[Sally] Tu m'étonnes.
356
00:27:12,960 --> 00:27:14,240
Qu'est-ce qui t'arrive ?
357
00:27:18,160 --> 00:27:20,720
Je ne sais pas trop
à qui d'autre en parler.
358
00:27:22,000 --> 00:27:22,960
[Anna] Je t'écoute.
359
00:27:26,840 --> 00:27:27,680
C'est papa.
360
00:27:28,640 --> 00:27:30,240
Je crois qu'il a une maîtresse.
361
00:27:34,880 --> 00:27:36,800
Je lui ai envoyé
des messages anonymes.
362
00:27:36,800 --> 00:27:40,320
Je sais, c'est débile,
mais je voulais le faire réagir.
363
00:27:41,120 --> 00:27:45,080
J'ai préféré arrêter après le discours
de maman aux fiançailles.
364
00:27:45,080 --> 00:27:47,080
Je ne veux pas détruire leur mariage.
365
00:27:47,080 --> 00:27:48,720
Comment tu peux en être sûre ?
366
00:27:50,000 --> 00:27:52,120
[musique intrigante]
367
00:27:53,320 --> 00:27:54,640
J'ai trouvé quelque chose.
368
00:28:07,000 --> 00:28:07,840
Regarde.
369
00:28:11,680 --> 00:28:14,800
[musique mystérieuse]
370
00:28:18,520 --> 00:28:19,920
Où as-tu trouvé ça ?
371
00:28:20,400 --> 00:28:21,520
[hésitante]
372
00:28:21,520 --> 00:28:23,840
Quand il est rentré de Bruxelles,
373
00:28:23,840 --> 00:28:26,880
je lui ai emprunté sa veste
pour aller faire des courses.
374
00:28:26,880 --> 00:28:28,480
C'était dans sa poche.
375
00:28:29,080 --> 00:28:31,120
C'est... C'est carrément répugnant.
376
00:28:32,120 --> 00:28:35,600
C'était clairement pas
un voyage professionnel.
377
00:28:35,600 --> 00:28:36,680
C'était moi.
378
00:28:42,440 --> 00:28:44,600
C'est mon écriture,
ça vient de mon carnet.
379
00:28:46,480 --> 00:28:48,840
Je suis désolée
que tu aies trouvé ça répugnant.
380
00:28:48,840 --> 00:28:50,160
C'est moi, c'est...
381
00:28:51,840 --> 00:28:55,320
J'ai besoin d'écrire
pour exorciser les choses. Ça m'aide.
382
00:28:55,320 --> 00:28:57,600
Je ne sais pas comment faire autrement.
383
00:29:01,600 --> 00:29:03,760
Pourquoi c'est papa qui l'avait ?
384
00:29:07,600 --> 00:29:10,320
Il a trouvé cette page à Hartley. Et...
385
00:29:11,840 --> 00:29:14,640
il était censé la garder
jusqu'à ce qu'on se revoie.
386
00:29:14,640 --> 00:29:17,560
J'étais mortifiée à l'idée
que votre père ait pu lire ça.
387
00:29:17,560 --> 00:29:19,680
Aujourd'hui, tu l'as lue, toi aussi.
388
00:29:20,680 --> 00:29:23,560
Je suis vraiment désolée.
Je croyais que...
389
00:29:23,560 --> 00:29:25,280
J'espère que tu es consciente
390
00:29:25,800 --> 00:29:28,560
que ta découverte ne change rien
à mon amour pour Jay.
391
00:29:29,160 --> 00:29:31,760
Tu plaisantes, tu n'as pas à te justifier.
OK ?
392
00:29:31,760 --> 00:29:35,720
- [Anna] Je suis tellement gênée.
- Ne le sois pas. Ça m'est égal.
393
00:29:36,840 --> 00:29:38,120
Merci beaucoup.
394
00:29:38,120 --> 00:29:41,120
- [Sally] On va boire un verre ?
- Oui.
395
00:29:41,120 --> 00:29:43,880
Allons-y. Je vais finir
par étouffer dans cette robe.
396
00:29:44,960 --> 00:29:47,120
[la musique mystérieuse continue]
397
00:29:50,480 --> 00:29:51,760
[porte qui claque]
398
00:29:53,560 --> 00:29:55,560
[la musique s'arrête]
399
00:30:07,560 --> 00:30:08,760
C'est Sally qui l'avait.
400
00:30:09,760 --> 00:30:11,720
C'est elle qui t'a envoyé les messages.
401
00:30:12,240 --> 00:30:14,240
- Tu crois qu'elle sait ?
- Non.
402
00:30:14,240 --> 00:30:15,880
Elle ne se doute de rien.
403
00:30:19,720 --> 00:30:21,600
Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ?
404
00:30:22,800 --> 00:30:23,720
Je t'appartiens.
405
00:30:23,720 --> 00:30:24,720
Tu en es sûre ?
406
00:30:27,560 --> 00:30:30,040
J'ai écrit ton nom sur chacune des pages.
407
00:30:55,680 --> 00:30:57,840
Qu'est-ce que tu as écrit
pour aujourd'hui ?
408
00:31:05,240 --> 00:31:07,480
[musique intrigante]
409
00:31:28,880 --> 00:31:30,680
- [Jay] Ça va ?
- [Peggy] Oui et toi ?
410
00:31:30,680 --> 00:31:32,320
Ça roule. Merci de me recevoir.
411
00:31:32,320 --> 00:31:34,880
[Peggy] Avec plaisir.
T'as le temps pour un café ?
412
00:31:34,880 --> 00:31:36,040
- Volontiers.
- Super.
413
00:31:37,120 --> 00:31:39,400
Anna n'aime pas trop parler d'elle.
414
00:31:39,400 --> 00:31:42,440
Je me rends compte que
je ne sais pas grand-chose de sa vie.
415
00:31:42,440 --> 00:31:44,080
Et ça me va. Bien sûr.
416
00:31:44,080 --> 00:31:47,520
Mais c'est pas évident d'écrire
un discours avec tous ces mystères.
417
00:31:47,520 --> 00:31:50,680
J'imagine. Donc, tu es venu
à la pêche aux anecdotes ?
418
00:31:52,000 --> 00:31:53,160
En quelque sorte.
419
00:31:54,080 --> 00:31:55,440
[Peggy s'éclaircit la voix]
420
00:31:59,720 --> 00:32:00,880
Est-ce qu'elle m'aime ?
421
00:32:07,400 --> 00:32:08,520
Eh bien, euh...
422
00:32:10,960 --> 00:32:13,640
Anna est la seule à pouvoir répondre
à cette question.
423
00:32:19,160 --> 00:32:22,240
- Je n'avais pas à te demander ça.
- [Peggy] Non, c'est clair...
424
00:32:24,960 --> 00:32:26,200
Écoute, Jay...
425
00:32:29,320 --> 00:32:31,480
Anna ne sera jamais une fille ordinaire.
426
00:32:34,920 --> 00:32:37,440
C'est sûrement pour ça que tu l'aimes.
[petit rire]
427
00:32:37,440 --> 00:32:38,400
N'est-ce pas ?
428
00:32:38,400 --> 00:32:40,520
Mais ça implique aussi...
429
00:32:41,040 --> 00:32:42,960
que votre histoire, votre couple,
430
00:32:43,800 --> 00:32:47,280
les sentiments qu'elle éprouve pour toi,
ne seront jamais ordinaires.
431
00:32:49,920 --> 00:32:51,720
Oui, et je comprendrais totalement
432
00:32:52,520 --> 00:32:54,880
si tu décidais
que c'est trop difficile à gérer.
433
00:32:56,040 --> 00:32:57,720
Tu peux encore reculer.
434
00:32:58,720 --> 00:33:00,480
Non, attends, laisse-moi finir.
435
00:33:01,080 --> 00:33:02,800
Si tu veux faire ta vie avec elle,
436
00:33:04,000 --> 00:33:05,280
si tu veux l'épouser...
437
00:33:07,120 --> 00:33:08,200
un petit conseil :
438
00:33:09,520 --> 00:33:12,400
n'insiste pas si elle te dit
de ne pas poser de questions.
439
00:33:14,120 --> 00:33:16,960
["Burning" par les Yeah Yeah Yeahs]
440
00:33:16,960 --> 00:33:19,720
[gémissements de plaisir]
441
00:33:33,080 --> 00:33:35,560
[conversations indistinctes]
442
00:33:55,840 --> 00:33:58,400
[la musique continue]
443
00:34:24,600 --> 00:34:26,720
[conversations indistinctes]
444
00:34:29,120 --> 00:34:31,480
[la musique couvre les dialogues]
445
00:34:37,640 --> 00:34:39,840
[respiration saccadée]
446
00:35:07,760 --> 00:35:10,040
[la musique s'estompe]
447
00:35:12,960 --> 00:35:14,200
Tu fais quoi ce soir ?
448
00:35:17,120 --> 00:35:18,080
Pas grand-chose.
449
00:35:19,560 --> 00:35:20,560
[Jay] C'est vrai ?
450
00:35:22,280 --> 00:35:23,840
T'es pas obligé de tout savoir.
451
00:35:25,240 --> 00:35:26,720
Qu'est-ce que ça veut dire ?
452
00:35:28,640 --> 00:35:29,760
Je te fais marcher.
453
00:35:35,720 --> 00:35:36,840
Qu'est-ce que tu as ?
454
00:35:40,800 --> 00:35:43,600
Désolé, c'est rien. Tout va bien.
455
00:35:57,440 --> 00:35:59,160
{\an8}Tu comptes plus que tout pour moi.
456
00:36:01,200 --> 00:36:03,200
{\an8}J'avais jamais été amoureux avant toi.
457
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
{\an8}Je voulais que tu le saches.
458
00:36:10,240 --> 00:36:11,640
{\an8}[Anna] Moi aussi, je t'aime.
459
00:36:13,200 --> 00:36:16,160
{\an8}Profite de ton enterrement
de vie de garçon. Amuse-toi bien.
460
00:36:17,160 --> 00:36:18,560
[il l'embrasse]
461
00:36:34,880 --> 00:36:37,480
[homme]
Il était complètement bourré !
462
00:36:37,480 --> 00:36:40,200
- Sérieux, ça me fait plaisir pour toi.
- Merci.
463
00:36:40,200 --> 00:36:43,880
[ami] Une tournée de shooter
pour le futur marié ! Allez. Distribution.
464
00:36:43,880 --> 00:36:45,840
Faites passer. Il en faut d'autres.
465
00:36:46,400 --> 00:36:47,360
Encore un.
466
00:36:47,360 --> 00:36:49,680
Tu veux que je te dise ?
Il a du bol.
467
00:36:49,680 --> 00:36:50,600
Et de deux !
468
00:36:51,200 --> 00:36:52,040
Papa !
469
00:36:53,920 --> 00:36:55,720
- Tu es venu !
- [William] Salut.
470
00:36:55,720 --> 00:36:58,760
- Allez, viens boire un verre.
- Comment allez-vous ?
471
00:36:58,760 --> 00:37:02,120
- Un shooter ?
- Oh non. Il ne vaut mieux pas.
472
00:37:02,120 --> 00:37:03,920
- Vous croyez ?
- Obligé.
473
00:37:03,920 --> 00:37:05,320
Allez, cul sec.
474
00:37:05,320 --> 00:37:07,840
[cris d'encouragement]
475
00:37:07,840 --> 00:37:08,880
Youhou !
476
00:37:08,880 --> 00:37:11,920
Des conseils à lui donner
avant qu'il fasse le grand saut ?
477
00:37:11,920 --> 00:37:14,000
[ami] Des tuyaux pour la lune de miel ?
478
00:37:14,000 --> 00:37:16,880
Je ne crois pas
être le mieux placé pour ça.
479
00:37:16,880 --> 00:37:19,120
- Il rougit !
- Pas du tout.
480
00:37:19,120 --> 00:37:21,800
Il est mal à l'aise.
Portons un toast !
481
00:37:21,800 --> 00:37:22,720
À Jay et Anna !
482
00:37:22,720 --> 00:37:24,440
[tous] À Jay et Anna !
483
00:37:24,440 --> 00:37:26,200
Aux futurs mariés !
484
00:37:26,720 --> 00:37:28,640
[musique dansante]
485
00:37:29,360 --> 00:37:31,120
- Laisse.
- Merci.
486
00:37:33,520 --> 00:37:34,480
Tu t'amuses ?
487
00:37:35,120 --> 00:37:39,080
- Je commence un peu à stresser.
- C'est normal, ce n'est pas rien.
488
00:37:44,400 --> 00:37:45,960
Quoi, tu as des doutes ?
489
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
C'est juste que...
490
00:37:52,520 --> 00:37:55,240
Anna ne se livre pas facilement,
tu comprends ?
491
00:37:56,800 --> 00:37:58,160
C'est une fille complexe.
492
00:37:59,320 --> 00:38:00,600
[rire gêné]
493
00:38:02,840 --> 00:38:03,680
Continue.
494
00:38:05,480 --> 00:38:07,840
Elle ne pensait pas
que j'y arriverais au début.
495
00:38:08,880 --> 00:38:09,880
Et tu y arrives ?
496
00:38:12,520 --> 00:38:13,520
Oui, je crois.
497
00:38:20,320 --> 00:38:22,080
Le mariage, ce n'est pas facile.
498
00:38:25,600 --> 00:38:29,400
Avec Anna, tu vas sûrement
en voir de toutes les couleurs...
499
00:38:29,400 --> 00:38:31,040
Tu n'es pas préparé à ça.
500
00:38:33,000 --> 00:38:34,600
De quoi est-ce que tu parles ?
501
00:38:36,520 --> 00:38:39,720
- Je ne veux que ton bonheur.
- Tu me fais flipper, là.
502
00:38:41,560 --> 00:38:43,720
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien, seulement,
503
00:38:43,720 --> 00:38:46,080
ce n'est pas anodin pour moi, de voir...
504
00:38:46,640 --> 00:38:49,640
de voir mon fils franchir
une nouvelle étape de sa vie.
505
00:38:50,880 --> 00:38:52,760
- Je gâche ta soirée.
- Non.
506
00:38:52,760 --> 00:38:55,200
T'inquiète,
c'est de ma faute, c'est moi, je...
507
00:38:55,200 --> 00:38:57,040
J'ai plus trop les idées en place.
508
00:38:57,560 --> 00:38:59,560
[la musique dansante continue]
509
00:39:01,360 --> 00:39:02,480
[William] Tu sais...
510
00:39:04,280 --> 00:39:06,840
on ne peut pas savoir
ce que l'avenir nous réserve.
511
00:39:08,160 --> 00:39:11,560
Peut-être qu'il faut simplement
qu'on apprenne à aimer les questions.
512
00:39:15,800 --> 00:39:17,120
Où tu as entendu ça ?
513
00:39:20,520 --> 00:39:22,080
C'est dans un poème, je crois.
514
00:39:24,080 --> 00:39:26,960
Je rentre. Amusez-vous bien.
Tu leur diras au revoir.
515
00:39:29,160 --> 00:39:32,000
[musique inquiétante]
516
00:39:53,840 --> 00:39:56,440
[la musique gagne en intensité]
517
00:40:13,600 --> 00:40:16,000
[la musique inquiétante continue]
518
00:40:32,520 --> 00:40:35,720
[Reprise de "Tainted love" de Soft Cell]