1 00:00:11,840 --> 00:00:14,320 [musique mystérieuse] 2 00:00:27,280 --> 00:00:29,920 [la musique s'intensifie] 3 00:00:38,880 --> 00:00:41,000 - [Ingrid] Merci. - [Edward] Pour trinquer. 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,280 - [Jay] Tchin ! - [William] Félicitations. 5 00:00:43,280 --> 00:00:45,600 - [Jay] Merci. À nous ! - [tous] Tchin ! 6 00:00:45,600 --> 00:00:48,560 - Il faut faire ça à Hartley. - [Edward] Oui, évidemment. 7 00:00:48,560 --> 00:00:50,240 On n'a encore rien décidé. 8 00:00:50,240 --> 00:00:53,040 - La soirée de fiançailles au moins ? - La quoi ? 9 00:00:53,040 --> 00:00:55,480 - Arrête, tu vas la faire fuir. - [William] Oui. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,240 [Sally] Désolée pour l'enthousiasme excessif. 11 00:00:58,240 --> 00:00:59,520 En parlant de ça, 12 00:00:59,520 --> 00:01:03,200 la tante Ellen m'a envoyé une vidéo. Rapprochez-vous que je vous montre. 13 00:01:03,200 --> 00:01:05,240 - [Sally] Fais voir. - [Edward] Pitié. 14 00:01:05,240 --> 00:01:08,160 - [Ingrid] Elle est adorable. - [Jay] J'en suis pas sûr. 15 00:01:08,160 --> 00:01:10,280 [Ellen] Je suis trop contente pour toi. 16 00:01:10,280 --> 00:01:13,120 Je t'envoie plein de bisous et je te fais un gros câlin. 17 00:01:13,120 --> 00:01:14,720 Excusez-moi, une seconde. 18 00:01:14,720 --> 00:01:17,320 - Elle a filmé dans le bon sens. - Le botox lui va bien. 19 00:01:17,320 --> 00:01:19,680 Profitez-en pour venir me voir. 20 00:01:19,680 --> 00:01:22,960 [Ingrid] C'est plutôt réussi. Elle a un peu forcé sur les pommettes. 21 00:01:22,960 --> 00:01:26,680 - [Edward] Un ravalement de façade. - [Ingrid] Elle a pas fait grand-chose. 22 00:01:26,680 --> 00:01:28,120 [Jay] Tout est naturel. 23 00:01:28,120 --> 00:01:29,760 [eau qui coule] 24 00:01:29,760 --> 00:01:31,320 [une porte s'ouvre] 25 00:01:32,520 --> 00:01:34,240 Anna. Qu'est-ce que tu... 26 00:01:39,040 --> 00:01:41,800 Ce qui s'est passé à Paris ne doit jamais se reproduire. 27 00:01:42,280 --> 00:01:45,320 On pourra pas continuer si on ne s'en tient pas aux règles. 28 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 - Il faut que je te dise... - Attends. 29 00:01:49,920 --> 00:01:51,000 S'il te plaît. 30 00:02:01,920 --> 00:02:04,920 Il n'y a pas de version de nous deux sans lui, tu comprends ? 31 00:02:08,480 --> 00:02:09,920 Et de vous deux, sans moi ? 32 00:02:13,600 --> 00:02:16,320 J'aime tout dans ce qu'on a, dans ce qu'on partage. 33 00:02:16,320 --> 00:02:17,920 Je ne veux pas te perdre. 34 00:02:22,440 --> 00:02:24,600 [musique intrigante] 35 00:02:26,800 --> 00:02:29,080 Tu crois que tu pourras te contrôler ? 36 00:02:36,000 --> 00:02:36,840 Oui. 37 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 Tant mieux. 38 00:02:41,960 --> 00:02:42,880 Une seconde. 39 00:02:44,800 --> 00:02:46,200 J'ai reçu des messages. 40 00:02:49,000 --> 00:02:51,560 Je ne sais pas qui me les envoie, mais... 41 00:02:52,080 --> 00:02:54,280 quelqu'un est au courant. À propos de nous. 42 00:02:55,120 --> 00:02:56,640 [musique inquiétante] 43 00:02:56,640 --> 00:02:57,960 [William] J'ai pas répondu. 44 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 JE SAIS CE QUE TU FAIS. ARRÊTE TOUT DE SUITE. PERVERS. 45 00:03:01,200 --> 00:03:02,640 Ça a commencé quand ? 46 00:03:03,640 --> 00:03:05,680 Le soir où Jay t'a demandée en mariage. 47 00:03:10,200 --> 00:03:12,560 [la musique continue] 48 00:03:12,560 --> 00:03:13,480 Anna. 49 00:03:16,160 --> 00:03:17,520 Je m'en occupe. 50 00:03:20,960 --> 00:03:23,040 Observe-moi quand on est avec ta famille. 51 00:03:24,840 --> 00:03:26,360 Si je me touche les cheveux... 52 00:03:27,800 --> 00:03:31,640 ça veut dire que je pense à ce qu'on fera la prochaine fois. 53 00:03:33,240 --> 00:03:34,280 [William] Quand ? 54 00:03:36,840 --> 00:03:37,920 Bientôt. 55 00:03:45,320 --> 00:03:46,480 [la porte claque] 56 00:03:48,520 --> 00:03:51,280 [musique inquiétante] 57 00:04:13,440 --> 00:04:16,240 Est-ce qu'on peut faire une halte sur Bexley Avenue ? 58 00:04:16,240 --> 00:04:17,480 Ce n'est pas très loin. 59 00:04:18,960 --> 00:04:19,800 Anna ? 60 00:04:21,800 --> 00:04:23,080 C'est chez une copine. 61 00:04:23,080 --> 00:04:24,440 J'ai envie de la voir. 62 00:04:24,960 --> 00:04:27,200 Je veux lui annoncer la bonne nouvelle. 63 00:04:27,200 --> 00:04:28,240 Tu es sérieuse ? 64 00:04:30,120 --> 00:04:30,960 C'est qui ? 65 00:04:30,960 --> 00:04:32,880 [mystérieuse] Une amie d'enfance. 66 00:04:35,240 --> 00:04:36,080 Peggy. 67 00:04:37,680 --> 00:04:39,120 Tu ne m'en as jamais parlé. 68 00:04:41,000 --> 00:04:42,760 Je suis impatient de la rencontrer. 69 00:04:43,760 --> 00:04:45,760 Pas ce soir. Je préfère y aller seule. 70 00:05:01,600 --> 00:05:04,760 - [Peggy] Qu'est-ce qui se passe ? - Arrête avec tes messages. 71 00:05:04,760 --> 00:05:07,360 - Quoi ? - Tu crois bien faire, mais tu te trompes. 72 00:05:07,360 --> 00:05:08,920 Attends, de quoi tu parles ? 73 00:05:08,920 --> 00:05:12,800 Tu as envoyé des messages à William en menaçant de tout raconter à sa femme. 74 00:05:19,200 --> 00:05:20,040 Merde. 75 00:05:21,120 --> 00:05:21,960 Oui. 76 00:05:25,320 --> 00:05:27,760 - Quelqu'un d'autre sait. - Tu es la seule. 77 00:05:29,120 --> 00:05:31,160 Pourquoi tu crois que c'est moi ? 78 00:05:35,000 --> 00:05:37,520 Je ne me suis jamais mêlée de ta vie amoureuse. 79 00:05:37,520 --> 00:05:39,520 Pourquoi je commencerais aujourd'hui ? 80 00:05:48,800 --> 00:05:50,000 Qui c'est, alors ? 81 00:05:52,880 --> 00:05:54,120 [buzz de l'interphone] 82 00:05:54,680 --> 00:05:56,440 Jay m'a demandée en mariage. 83 00:06:00,360 --> 00:06:01,960 Qu'est-ce que tu as répondu ? 84 00:06:03,520 --> 00:06:04,400 [Anna] Oui. 85 00:06:05,600 --> 00:06:07,120 [buzz de l'interphone] 86 00:06:14,280 --> 00:06:15,600 J'imagine que c'est lui ? 87 00:06:16,400 --> 00:06:18,440 - Je redescends. - Je veux le rencontrer. 88 00:06:21,720 --> 00:06:23,920 [musique inquiétante] 89 00:06:23,920 --> 00:06:25,240 - Bonsoir ? - C'est Jay. 90 00:06:25,240 --> 00:06:26,280 [Peggy] Monte. 91 00:06:27,400 --> 00:06:28,960 Je veux le saluer, c'est tout. 92 00:06:32,880 --> 00:06:35,000 [la musique continue] 93 00:06:35,720 --> 00:06:37,000 [Peggy] Dernier étage ! 94 00:06:49,840 --> 00:06:52,320 [bruits de pas dans les escaliers] 95 00:06:58,520 --> 00:06:59,920 [long soupir] 96 00:06:59,920 --> 00:07:00,880 Bonsoir. 97 00:07:02,560 --> 00:07:05,000 - Tu dois être la mystérieuse Peggy. - C'est moi. 98 00:07:07,880 --> 00:07:09,240 Je comprends mieux. 99 00:07:13,040 --> 00:07:15,080 [petit rire] Tu comprends quoi ? 100 00:07:15,720 --> 00:07:18,840 [rit] Pourquoi j'ai accepté de t'épouser. 101 00:07:18,840 --> 00:07:22,480 Désolée que tu sois monté pour rien. Je m'apprêtais à redescendre. 102 00:07:23,840 --> 00:07:26,720 - Il est temps qu'on y aille. - [Peggy] C'est dommage. 103 00:07:28,560 --> 00:07:31,040 - Ravi de t'avoir rencontrée. - [Peggy] Moi aussi. 104 00:07:34,320 --> 00:07:35,720 [soupir] 105 00:07:37,840 --> 00:07:40,400 [Jay] J'avais envie que tu me présentes ton amie. 106 00:07:40,920 --> 00:07:43,240 Parce que je t'aime et qu'on va se marier. 107 00:07:43,240 --> 00:07:46,920 Je veux que les gens qui sont dans ta vie entrent dans la mienne. Anna ! 108 00:07:49,280 --> 00:07:51,520 Tu m'as même pas présenté ta mère. 109 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 Je vais le faire. C'est promis. 110 00:08:05,720 --> 00:08:08,160 Tu feras sa connaissance le soir des fiançailles. 111 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 D'accord. 112 00:08:19,000 --> 00:08:21,600 [pluie battante] 113 00:08:24,160 --> 00:08:26,440 [bruit de circulation] 114 00:08:35,000 --> 00:08:38,160 [sonnerie de portable] 115 00:08:47,800 --> 00:08:49,960 [pluie qui tombe] 116 00:08:55,480 --> 00:08:56,840 [soupir] Allô ? 117 00:08:56,840 --> 00:08:58,480 Je sais que tu peux pas parler, 118 00:08:58,480 --> 00:09:00,960 mais est-ce que j'ai des raisons de m'inquiéter ? 119 00:09:03,480 --> 00:09:07,280 T'as déjà fait pas mal de trucs tordus dans ta vie, et j'ai l'impression... 120 00:09:07,280 --> 00:09:09,480 - [Anna] Je vais très bien. - Tu es sûre ? 121 00:09:09,480 --> 00:09:11,560 Alors, il faut que tu m'expliques. 122 00:09:11,560 --> 00:09:13,320 Que cherches-tu à prouver ? 123 00:09:13,320 --> 00:09:15,080 [Anna] Je contrôle la situation. 124 00:09:19,560 --> 00:09:21,560 Est-ce que ta mère l'a déjà rencontré ? 125 00:09:25,760 --> 00:09:26,600 Non. 126 00:09:26,600 --> 00:09:28,920 [Peggy] Je viendrai à vos fiançailles. 127 00:09:30,400 --> 00:09:32,840 Quand elle le verra, tu auras besoin de moi. 128 00:09:36,840 --> 00:09:37,960 Bonne soirée, Peggy. 129 00:09:45,000 --> 00:09:48,400 [bruits de pas dans les escaliers] 130 00:09:50,560 --> 00:09:51,400 C'est pas Peggy. 131 00:09:51,400 --> 00:09:53,560 C'est insupportable. Si Ingrid l'apprend ? 132 00:09:53,560 --> 00:09:57,080 - [Anna] Tu vois qui ça peut être ? - [William] J'ai fait attention. 133 00:09:57,080 --> 00:09:58,920 T'en as pas parlé à un ami ? 134 00:09:58,920 --> 00:10:02,560 Il y a une collègue de boulot. Je crois qu'elle ne m'aime pas beaucoup. 135 00:10:02,560 --> 00:10:06,360 Elle soupçonne peut-être quelque chose, mais je ne l'en crois pas capable. 136 00:10:08,320 --> 00:10:11,160 - [Anna] Invite-la aux fiançailles. - Quoi ? 137 00:10:11,160 --> 00:10:13,600 - Donne-moi ton téléphone. - Attends, non, Anna. 138 00:10:14,160 --> 00:10:15,320 [William] Que fais-tu ? 139 00:10:15,320 --> 00:10:17,400 PASSE DONC À LA SOIRÉE 140 00:10:17,400 --> 00:10:18,560 JE N'AI RIEN À CACHER 141 00:10:19,640 --> 00:10:20,480 Je survis. 142 00:10:25,360 --> 00:10:27,800 [soupirs de désir] 143 00:10:35,720 --> 00:10:37,080 [William soupire] 144 00:10:42,120 --> 00:10:44,640 [gémissements] 145 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 [râle de jouissance] 146 00:10:56,680 --> 00:10:58,440 [brouhaha] 147 00:11:01,120 --> 00:11:02,760 Vous connaissez Anna ? 148 00:11:02,760 --> 00:11:04,360 Enchantée, moi c'est Joan. 149 00:11:13,680 --> 00:11:14,560 [Jay] Merci. 150 00:11:15,800 --> 00:11:16,880 [Anna] Merci. 151 00:11:16,880 --> 00:11:19,960 Une dose de courage avant de faire notre entrée dans l'arène. 152 00:11:19,960 --> 00:11:21,680 Je suis taureau, ça tombe bien. 153 00:11:23,240 --> 00:11:24,080 [invité] Jay ! 154 00:11:24,080 --> 00:11:25,680 [Jay] Qui t'a donc invité ? 155 00:11:25,680 --> 00:11:28,040 - [invité 2] Félicitations. - Merci. 156 00:11:28,040 --> 00:11:29,520 - Félicitations. - Merci. 157 00:11:29,520 --> 00:11:32,280 [invité 2] T'avais pas dit qu'elle était aussi jolie. 158 00:11:32,880 --> 00:11:33,720 Merci. 159 00:11:39,760 --> 00:11:41,520 [musique d'ambiance] 160 00:11:53,080 --> 00:11:56,240 [au loin] Vous êtes la fiancée de Jay ? Moi, c'est Nadia. 161 00:12:01,520 --> 00:12:03,560 Merci d'avoir fait tout ce chemin. 162 00:12:03,560 --> 00:12:07,320 C'est normal. On travaille ensemble depuis longtemps avec William. 163 00:12:07,320 --> 00:12:09,040 Vous devez être proches ? 164 00:12:09,040 --> 00:12:12,000 Disons que j'ai énormément de respect pour William. 165 00:12:12,000 --> 00:12:14,160 C'est un immense chirurgien. 166 00:12:14,920 --> 00:12:16,320 Ce n'est pas ma question. 167 00:12:18,240 --> 00:12:19,680 Exact. [petit rire] 168 00:12:20,480 --> 00:12:23,320 Je n'ai pas encore réussi à briser la glace avec lui. 169 00:12:23,880 --> 00:12:26,920 - Ce n'est pas évident, je sais. - [Anna] Vous êtes là. 170 00:12:26,920 --> 00:12:29,440 C'est que vous faites partie de ses amis. 171 00:12:29,440 --> 00:12:31,160 Ça, ça m'étonnerait. 172 00:12:31,160 --> 00:12:32,360 [rires complices] 173 00:12:32,360 --> 00:12:33,680 Ravie de vous connaître. 174 00:12:38,400 --> 00:12:39,960 [Peggy] Te voilà. 175 00:12:39,960 --> 00:12:41,960 - Tu as pu venir. - [Peggy] Évidemment. 176 00:12:44,840 --> 00:12:46,440 [bouteille qu'on débouche] 177 00:12:55,400 --> 00:12:56,440 Ce n'est pas Nadia. 178 00:12:57,680 --> 00:12:58,640 Tu en es sûre ? 179 00:12:59,400 --> 00:13:00,880 C'est pas ta plus grande fan, 180 00:13:00,880 --> 00:13:03,360 mais elle ne sait rien pour nous deux. 181 00:13:06,480 --> 00:13:07,680 J'en ai reçu un autre. 182 00:13:09,080 --> 00:13:10,600 [Anna] Qu'est-ce que ça dit ? 183 00:13:11,880 --> 00:13:14,160 "Si tu ne lui dis pas, je m'en chargerai." 184 00:13:19,920 --> 00:13:21,600 [femme au loin] Je vous remercie. 185 00:13:25,280 --> 00:13:26,960 Il faut que tu te ressaisisses. 186 00:13:34,920 --> 00:13:36,960 [brouhaha de la fête] 187 00:13:39,520 --> 00:13:40,760 [Anna] Tu es venue. 188 00:13:41,640 --> 00:13:43,040 Je n'allais pas rater ça. 189 00:13:50,760 --> 00:13:53,040 William, je vous présente ma mère, Elizabeth. 190 00:13:53,040 --> 00:13:55,880 - Vous êtes le papa ? - Ravi que vous ayez pu venir. 191 00:13:55,880 --> 00:13:57,680 J'avais hâte de vous rencontrer. 192 00:13:59,760 --> 00:14:01,080 Je ne sais pas vous, 193 00:14:01,080 --> 00:14:04,520 mais je commençais à croire qu'elle avait quelque chose à me cacher. 194 00:14:07,160 --> 00:14:09,880 Alors, il est où ce mystérieux fiancé ? 195 00:14:16,080 --> 00:14:19,640 Jay. Je te présente ma mère, Elizabeth. Maman, c'est Jay. 196 00:14:19,640 --> 00:14:22,320 Bonsoir. Ravi de faire enfin votre connaissance. 197 00:14:23,320 --> 00:14:26,320 [Elizabeth] Anna, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 198 00:14:26,320 --> 00:14:27,480 De quoi tu parles ? 199 00:14:29,560 --> 00:14:32,640 Je ne sais pas si je suis la première personne à vous le dire... 200 00:14:34,120 --> 00:14:38,040 Vous ressemblez comme deux gouttes d'eau à mon défunt fils, Aston. 201 00:14:39,960 --> 00:14:42,400 - Le frère d'Anna. - Qu'est-ce que tu racontes ? 202 00:14:43,160 --> 00:14:45,800 - [Elizabeth] Anna, ce regard... - Maman ! 203 00:14:45,800 --> 00:14:49,400 Tu ne lui ressembles pas du tout. Je ne sais pas pourquoi elle dit ça. 204 00:14:49,400 --> 00:14:50,320 Désolée. 205 00:14:51,600 --> 00:14:55,240 Ce n'est qu'une impression. C'est tout. Vous êtes un garçon charmant. 206 00:14:55,240 --> 00:14:57,680 Je vous remercie. C'est gentil. 207 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 Maman ! Je vais vous présenter ma mère. 208 00:15:00,720 --> 00:15:02,200 Je te présente Elizabeth. 209 00:15:02,200 --> 00:15:03,440 Ma mère. 210 00:15:03,440 --> 00:15:05,000 Ravie de vous rencontrer. 211 00:15:06,120 --> 00:15:07,400 Je garde un œil sur elle. 212 00:15:09,680 --> 00:15:11,880 [musique mystérieuse] 213 00:15:16,800 --> 00:15:18,000 [bip du portable] 214 00:15:22,080 --> 00:15:25,720 TU AS JUSQU'À LA FIN DU DISCOURS 215 00:15:34,720 --> 00:15:35,880 TRANSFÉRER 216 00:15:45,560 --> 00:15:47,200 [Anna] Je peux t'en taxer une ? 217 00:15:47,200 --> 00:15:48,400 [Sally] Tu fumes ? 218 00:15:49,280 --> 00:15:50,120 Non. 219 00:15:51,080 --> 00:15:52,520 [bip du portable] 220 00:15:59,560 --> 00:16:02,200 [Sally] Écoute, je suis désolée de faire ça, 221 00:16:02,200 --> 00:16:05,360 mais tu m'en voudras si je m'éclipse après le feu d'artifice ? 222 00:16:06,000 --> 00:16:07,480 Tu peux m'emmener avec toi ? 223 00:16:11,200 --> 00:16:12,160 Ça va ? 224 00:16:13,160 --> 00:16:14,000 [Sally] Non. 225 00:16:14,520 --> 00:16:15,360 Désolée. 226 00:16:16,320 --> 00:16:17,960 Qu'est-ce qui t'arrive ? 227 00:16:20,760 --> 00:16:21,960 Kelly m'a larguée. 228 00:16:22,880 --> 00:16:23,720 Hier. 229 00:16:26,760 --> 00:16:27,960 [Anna] Je suis désolée. 230 00:16:28,800 --> 00:16:31,280 Je crois qu'elle a rencontré une autre fille. 231 00:16:32,200 --> 00:16:33,920 Je veux pas casser l'ambiance. 232 00:16:33,920 --> 00:16:35,960 Désolée. C'est votre soirée. 233 00:16:37,000 --> 00:16:38,520 C'est la soirée de ta mère. 234 00:16:38,520 --> 00:16:39,920 [petit rire de Sally] 235 00:16:47,920 --> 00:16:50,000 Mon frère est vraiment amoureux de toi. 236 00:16:54,560 --> 00:16:55,600 C'est très rare. 237 00:17:02,360 --> 00:17:04,120 [brouhaha général] 238 00:17:07,360 --> 00:17:09,200 [Ingrid] Où est Anna ? Où est Anna ? 239 00:17:10,560 --> 00:17:12,560 Quelqu'un a vu Sally ? Enfin. 240 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 Mais où est Sally ? 241 00:17:14,960 --> 00:17:16,520 Votre attention. 242 00:17:16,520 --> 00:17:18,600 J'aimerais dire quelques mots. 243 00:17:18,600 --> 00:17:20,400 - Jay, où est Anna ? - Dépêche-toi. 244 00:17:22,640 --> 00:17:23,600 [Sally] Papa ! 245 00:17:25,000 --> 00:17:27,720 [Ingrid] Merci d'être venus trinquer avec nous ce soir. 246 00:17:27,720 --> 00:17:29,280 Vous êtes tous sublimes. 247 00:17:30,280 --> 00:17:31,160 [rire gêné] 248 00:17:31,160 --> 00:17:33,520 Vous allez devoir vous contenter de moi. 249 00:17:33,520 --> 00:17:36,200 Mon mari se réserve pour le jour du mariage. 250 00:17:36,200 --> 00:17:38,560 Il a peut-être pris la grosse tête. Oui. 251 00:17:38,560 --> 00:17:40,760 Il joue les divas. Exactement. 252 00:17:40,760 --> 00:17:43,160 Croyez-moi, ce n'est pas facile tous les jours. 253 00:17:43,160 --> 00:17:44,120 [éclats de rire] 254 00:17:44,120 --> 00:17:47,720 Non, plus sérieusement, on est là pour parler de mariage. 255 00:17:47,720 --> 00:17:50,400 - Du futur mariage de Jay et Anna. - C'est parti. 256 00:17:52,880 --> 00:17:55,720 Nous le savons tous, le mariage, 257 00:17:56,240 --> 00:17:58,920 c'est... ça repose sur la confiance. 258 00:18:01,520 --> 00:18:03,080 Et... 259 00:18:04,240 --> 00:18:06,280 j'ai un aveu à te faire, William. 260 00:18:07,200 --> 00:18:09,760 Euh, j'ai joué les espionnes. 261 00:18:11,920 --> 00:18:15,120 L'autre jour, je suis allée à ton travail, et tu n'étais pas là. 262 00:18:15,720 --> 00:18:18,200 [musique angoissante] 263 00:18:21,040 --> 00:18:24,840 Alors, la merveilleuse Nadia m'a laissée entrer dans ton bureau. 264 00:18:26,000 --> 00:18:27,840 Mais tu n'es jamais arrivé. 265 00:18:30,960 --> 00:18:33,320 Que fait une femme qui se retrouve seule 266 00:18:33,320 --> 00:18:35,640 trop longtemps dans le bureau de son mari ? 267 00:18:37,200 --> 00:18:38,200 Elle fouille. 268 00:18:39,200 --> 00:18:40,800 [petit rire] 269 00:18:43,480 --> 00:18:46,080 Vous voulez savoir sur quoi je suis tombée ? 270 00:18:55,040 --> 00:18:58,000 J'ai trouvé une série de photos, 271 00:18:58,000 --> 00:19:01,520 quatre vieilles photos d'identité que William et moi avions faites 272 00:19:01,520 --> 00:19:03,080 au début de notre relation. 273 00:19:06,040 --> 00:19:08,680 Devant le photomaton, on s'était dit : 274 00:19:09,880 --> 00:19:12,080 "Quand on sera vieux [petit rire], 275 00:19:12,080 --> 00:19:14,600 qu'on aura des enfants et un emprunt sur le dos, 276 00:19:15,160 --> 00:19:16,880 on regardera ces photos 277 00:19:17,880 --> 00:19:19,640 et on se souviendra de ce moment. 278 00:19:20,960 --> 00:19:24,600 Et de l'amour qu'on éprouvait à cet instant précis." 279 00:19:28,800 --> 00:19:30,080 [rire ému] 280 00:19:37,520 --> 00:19:39,760 Je n'ai pas besoin de ça pour m'en souvenir. 281 00:19:39,760 --> 00:19:42,400 Rien que de savoir que tu as gardé ces photos, 282 00:19:42,400 --> 00:19:44,760 c'est la preuve que l'amour est toujours là. 283 00:19:46,920 --> 00:19:49,760 Si je vous raconte ça aujourd'hui, c'est pour dire 284 00:19:49,760 --> 00:19:51,320 à Jay et à Anna, 285 00:19:53,200 --> 00:19:54,520 nos futurs mariés : 286 00:19:55,040 --> 00:19:58,200 si vous entretenez et protégez les fondations de votre amour, 287 00:19:58,200 --> 00:20:01,320 vous vivrez heureux et comblés pendant de longues années. 288 00:20:02,760 --> 00:20:06,120 William se joint à moi pour vous souhaiter tout le bonheur du monde. 289 00:20:07,880 --> 00:20:12,360 Maintenant, levons nos verres et trinquons à Jay et Anna. 290 00:20:12,360 --> 00:20:13,680 [tous] À Jay et Anna ! 291 00:20:13,680 --> 00:20:14,960 [applaudissements] 292 00:20:14,960 --> 00:20:16,000 [bris de verre] 293 00:20:16,000 --> 00:20:18,680 [Ingrid] Rendez-vous dehors pour le feu d'artifices ! 294 00:20:20,520 --> 00:20:22,560 [brouhaha] 295 00:20:27,880 --> 00:20:30,120 - [Ingrid] C'était pas trop mielleux ? - Non. 296 00:20:30,120 --> 00:20:31,520 C'était magnifique. 297 00:20:33,640 --> 00:20:35,640 [brouhaha général] 298 00:20:53,400 --> 00:20:56,160 - Je peux vous aider ? - Ça va, Elizabeth. C'est gentil. 299 00:20:58,760 --> 00:21:00,080 [elle tressaille] 300 00:21:03,400 --> 00:21:04,760 [petit cri de douleur] 301 00:21:06,320 --> 00:21:08,480 Vous devriez faire un peu plus attention. 302 00:21:11,480 --> 00:21:13,680 [musique inquiétante] 303 00:21:22,480 --> 00:21:23,960 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 304 00:21:24,960 --> 00:21:26,840 [inspiration forte] 305 00:21:29,000 --> 00:21:30,960 J'ai vu la façon qu'il a de te regarder. 306 00:21:30,960 --> 00:21:34,200 - [indignée] Maman ! - Il y a quelque chose entre vous ? 307 00:21:35,880 --> 00:21:38,040 Pitié, dis-moi que ce n'est pas vrai. 308 00:21:39,160 --> 00:21:40,880 Tu n'as pas intérêt de t'en mêler. 309 00:21:42,200 --> 00:21:44,320 - [feu d'artifices] - [applaudissements] 310 00:21:46,200 --> 00:21:47,560 Non, bien sûr, ma chérie. 311 00:21:50,360 --> 00:21:52,840 Je suis certaine que tu contrôles la situation. 312 00:21:57,160 --> 00:22:00,040 [musique s'apparentant à des battements cardiaques] 313 00:22:03,280 --> 00:22:05,680 [musique de plus en plus angoissante] 314 00:22:14,080 --> 00:22:15,720 [cris de la foule] 315 00:22:26,040 --> 00:22:27,680 [la musique s'estompe] 316 00:22:29,320 --> 00:22:30,360 Je t'aime. 317 00:22:32,120 --> 00:22:33,560 Moi aussi, je t'aime, Anna. 318 00:22:45,840 --> 00:22:48,080 Ma mère ne t'a pas fait trop peur, j'espère ? 319 00:22:51,120 --> 00:22:52,040 Oh, non. 320 00:22:53,280 --> 00:22:54,360 J'apprends... 321 00:22:55,520 --> 00:22:57,240 à aimer les questions. 322 00:23:09,240 --> 00:23:11,120 Tu peux me parler de lui si tu veux. 323 00:23:17,600 --> 00:23:20,080 Sache que je ne m'étais jamais sentie aussi proche 324 00:23:20,080 --> 00:23:22,000 de quelqu'un avant de te rencontrer. 325 00:23:47,840 --> 00:23:49,920 [aboiements au loin] 326 00:23:58,840 --> 00:24:00,760 [corbeaux qui croassent] 327 00:24:03,640 --> 00:24:04,880 [Anna] C'était du bluff. 328 00:24:06,880 --> 00:24:08,960 Ça ne t'intrigue pas de savoir qui c'est ? 329 00:24:14,240 --> 00:24:15,080 Non. 330 00:24:21,120 --> 00:24:24,040 Ce que ta mère a dit à propos de Jay. 331 00:24:27,640 --> 00:24:28,480 C'est vrai ? 332 00:24:33,600 --> 00:24:34,840 C'est une torture... 333 00:24:36,240 --> 00:24:39,960 d'imaginer que tu puisses avoir plus besoin de lui que de moi. 334 00:24:42,880 --> 00:24:46,880 S'il a un air de ressemblance avec Aston, c'est uniquement physique. 335 00:24:46,880 --> 00:24:48,520 Il n'a rien à voir avec lui. 336 00:24:50,520 --> 00:24:53,320 Jay n'est pas cruel. Il n'a pas besoin de me posséder. 337 00:24:56,360 --> 00:24:57,920 Qu'est-ce qu'Aston t'a fait ? 338 00:25:03,680 --> 00:25:05,880 Que s'est-il passé le soir où il s'est tué ? 339 00:25:09,920 --> 00:25:11,480 J'ai enfin osé lui résister. 340 00:25:15,880 --> 00:25:17,360 Il s'est glissé dans mon lit. 341 00:25:19,640 --> 00:25:21,080 J'ai dit non, et... 342 00:25:23,200 --> 00:25:24,840 et il a choisi de se suicider. 343 00:25:36,320 --> 00:25:37,920 Arrête. Ça suffit. 344 00:25:42,680 --> 00:25:44,120 J'ai pas besoin de ta pitié. 345 00:25:56,560 --> 00:25:59,160 [musique intrigante] 346 00:26:04,440 --> 00:26:06,080 [Anna inspire brusquement] 347 00:26:06,080 --> 00:26:08,840 [respiration saccadée] 348 00:26:15,840 --> 00:26:17,920 [gémissements] 349 00:26:24,440 --> 00:26:25,560 [Anna] Fais-moi mal. 350 00:26:34,320 --> 00:26:37,000 [gémissements de plaisir] 351 00:26:37,720 --> 00:26:40,360 [halètements] 352 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 [Anna] Merci. 353 00:26:59,400 --> 00:27:00,400 [Sally] Alors ? 354 00:27:03,840 --> 00:27:05,440 C'est tout à fait ton style. 355 00:27:06,320 --> 00:27:07,600 [Sally] Tu m'étonnes. 356 00:27:12,960 --> 00:27:14,240 Qu'est-ce qui t'arrive ? 357 00:27:18,160 --> 00:27:20,720 Je ne sais pas trop à qui d'autre en parler. 358 00:27:22,000 --> 00:27:22,960 [Anna] Je t'écoute. 359 00:27:26,840 --> 00:27:27,680 C'est papa. 360 00:27:28,640 --> 00:27:30,240 Je crois qu'il a une maîtresse. 361 00:27:34,880 --> 00:27:36,800 Je lui ai envoyé des messages anonymes. 362 00:27:36,800 --> 00:27:40,320 Je sais, c'est débile, mais je voulais le faire réagir. 363 00:27:41,120 --> 00:27:45,080 J'ai préféré arrêter après le discours de maman aux fiançailles. 364 00:27:45,080 --> 00:27:47,080 Je ne veux pas détruire leur mariage. 365 00:27:47,080 --> 00:27:48,720 Comment tu peux en être sûre ? 366 00:27:50,000 --> 00:27:52,120 [musique intrigante] 367 00:27:53,320 --> 00:27:54,640 J'ai trouvé quelque chose. 368 00:28:07,000 --> 00:28:07,840 Regarde. 369 00:28:11,680 --> 00:28:14,800 [musique mystérieuse] 370 00:28:18,520 --> 00:28:19,920 Où as-tu trouvé ça ? 371 00:28:20,400 --> 00:28:21,520 [hésitante] 372 00:28:21,520 --> 00:28:23,840 Quand il est rentré de Bruxelles, 373 00:28:23,840 --> 00:28:26,880 je lui ai emprunté sa veste pour aller faire des courses. 374 00:28:26,880 --> 00:28:28,480 C'était dans sa poche. 375 00:28:29,080 --> 00:28:31,120 C'est... C'est carrément répugnant. 376 00:28:32,120 --> 00:28:35,600 C'était clairement pas un voyage professionnel. 377 00:28:35,600 --> 00:28:36,680 C'était moi. 378 00:28:42,440 --> 00:28:44,600 C'est mon écriture, ça vient de mon carnet. 379 00:28:46,480 --> 00:28:48,840 Je suis désolée que tu aies trouvé ça répugnant. 380 00:28:48,840 --> 00:28:50,160 C'est moi, c'est... 381 00:28:51,840 --> 00:28:55,320 J'ai besoin d'écrire pour exorciser les choses. Ça m'aide. 382 00:28:55,320 --> 00:28:57,600 Je ne sais pas comment faire autrement. 383 00:29:01,600 --> 00:29:03,760 Pourquoi c'est papa qui l'avait ? 384 00:29:07,600 --> 00:29:10,320 Il a trouvé cette page à Hartley. Et... 385 00:29:11,840 --> 00:29:14,640 il était censé la garder jusqu'à ce qu'on se revoie. 386 00:29:14,640 --> 00:29:17,560 J'étais mortifiée à l'idée que votre père ait pu lire ça. 387 00:29:17,560 --> 00:29:19,680 Aujourd'hui, tu l'as lue, toi aussi. 388 00:29:20,680 --> 00:29:23,560 Je suis vraiment désolée. Je croyais que... 389 00:29:23,560 --> 00:29:25,280 J'espère que tu es consciente 390 00:29:25,800 --> 00:29:28,560 que ta découverte ne change rien à mon amour pour Jay. 391 00:29:29,160 --> 00:29:31,760 Tu plaisantes, tu n'as pas à te justifier. OK ? 392 00:29:31,760 --> 00:29:35,720 - [Anna] Je suis tellement gênée. - Ne le sois pas. Ça m'est égal. 393 00:29:36,840 --> 00:29:38,120 Merci beaucoup. 394 00:29:38,120 --> 00:29:41,120 - [Sally] On va boire un verre ? - Oui. 395 00:29:41,120 --> 00:29:43,880 Allons-y. Je vais finir par étouffer dans cette robe. 396 00:29:44,960 --> 00:29:47,120 [la musique mystérieuse continue] 397 00:29:50,480 --> 00:29:51,760 [porte qui claque] 398 00:29:53,560 --> 00:29:55,560 [la musique s'arrête] 399 00:30:07,560 --> 00:30:08,760 C'est Sally qui l'avait. 400 00:30:09,760 --> 00:30:11,720 C'est elle qui t'a envoyé les messages. 401 00:30:12,240 --> 00:30:14,240 - Tu crois qu'elle sait ? - Non. 402 00:30:14,240 --> 00:30:15,880 Elle ne se doute de rien. 403 00:30:19,720 --> 00:30:21,600 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 404 00:30:22,800 --> 00:30:23,720 Je t'appartiens. 405 00:30:23,720 --> 00:30:24,720 Tu en es sûre ? 406 00:30:27,560 --> 00:30:30,040 J'ai écrit ton nom sur chacune des pages. 407 00:30:55,680 --> 00:30:57,840 Qu'est-ce que tu as écrit pour aujourd'hui ? 408 00:31:05,240 --> 00:31:07,480 [musique intrigante] 409 00:31:28,880 --> 00:31:30,680 - [Jay] Ça va ? - [Peggy] Oui et toi ? 410 00:31:30,680 --> 00:31:32,320 Ça roule. Merci de me recevoir. 411 00:31:32,320 --> 00:31:34,880 [Peggy] Avec plaisir. T'as le temps pour un café ? 412 00:31:34,880 --> 00:31:36,040 - Volontiers. - Super. 413 00:31:37,120 --> 00:31:39,400 Anna n'aime pas trop parler d'elle. 414 00:31:39,400 --> 00:31:42,440 Je me rends compte que je ne sais pas grand-chose de sa vie. 415 00:31:42,440 --> 00:31:44,080 Et ça me va. Bien sûr. 416 00:31:44,080 --> 00:31:47,520 Mais c'est pas évident d'écrire un discours avec tous ces mystères. 417 00:31:47,520 --> 00:31:50,680 J'imagine. Donc, tu es venu à la pêche aux anecdotes ? 418 00:31:52,000 --> 00:31:53,160 En quelque sorte. 419 00:31:54,080 --> 00:31:55,440 [Peggy s'éclaircit la voix] 420 00:31:59,720 --> 00:32:00,880 Est-ce qu'elle m'aime ? 421 00:32:07,400 --> 00:32:08,520 Eh bien, euh... 422 00:32:10,960 --> 00:32:13,640 Anna est la seule à pouvoir répondre à cette question. 423 00:32:19,160 --> 00:32:22,240 - Je n'avais pas à te demander ça. - [Peggy] Non, c'est clair... 424 00:32:24,960 --> 00:32:26,200 Écoute, Jay... 425 00:32:29,320 --> 00:32:31,480 Anna ne sera jamais une fille ordinaire. 426 00:32:34,920 --> 00:32:37,440 C'est sûrement pour ça que tu l'aimes. [petit rire] 427 00:32:37,440 --> 00:32:38,400 N'est-ce pas ? 428 00:32:38,400 --> 00:32:40,520 Mais ça implique aussi... 429 00:32:41,040 --> 00:32:42,960 que votre histoire, votre couple, 430 00:32:43,800 --> 00:32:47,280 les sentiments qu'elle éprouve pour toi, ne seront jamais ordinaires. 431 00:32:49,920 --> 00:32:51,720 Oui, et je comprendrais totalement 432 00:32:52,520 --> 00:32:54,880 si tu décidais que c'est trop difficile à gérer. 433 00:32:56,040 --> 00:32:57,720 Tu peux encore reculer. 434 00:32:58,720 --> 00:33:00,480 Non, attends, laisse-moi finir. 435 00:33:01,080 --> 00:33:02,800 Si tu veux faire ta vie avec elle, 436 00:33:04,000 --> 00:33:05,280 si tu veux l'épouser... 437 00:33:07,120 --> 00:33:08,200 un petit conseil : 438 00:33:09,520 --> 00:33:12,400 n'insiste pas si elle te dit de ne pas poser de questions. 439 00:33:14,120 --> 00:33:16,960 ["Burning" par les Yeah Yeah Yeahs] 440 00:33:16,960 --> 00:33:19,720 [gémissements de plaisir] 441 00:33:33,080 --> 00:33:35,560 [conversations indistinctes] 442 00:33:55,840 --> 00:33:58,400 [la musique continue] 443 00:34:24,600 --> 00:34:26,720 [conversations indistinctes] 444 00:34:29,120 --> 00:34:31,480 [la musique couvre les dialogues] 445 00:34:37,640 --> 00:34:39,840 [respiration saccadée] 446 00:35:07,760 --> 00:35:10,040 [la musique s'estompe] 447 00:35:12,960 --> 00:35:14,200 Tu fais quoi ce soir ? 448 00:35:17,120 --> 00:35:18,080 Pas grand-chose. 449 00:35:19,560 --> 00:35:20,560 [Jay] C'est vrai ? 450 00:35:22,280 --> 00:35:23,840 T'es pas obligé de tout savoir. 451 00:35:25,240 --> 00:35:26,720 Qu'est-ce que ça veut dire ? 452 00:35:28,640 --> 00:35:29,760 Je te fais marcher. 453 00:35:35,720 --> 00:35:36,840 Qu'est-ce que tu as ? 454 00:35:40,800 --> 00:35:43,600 Désolé, c'est rien. Tout va bien. 455 00:35:57,440 --> 00:35:59,160 {\an8}Tu comptes plus que tout pour moi. 456 00:36:01,200 --> 00:36:03,200 {\an8}J'avais jamais été amoureux avant toi. 457 00:36:05,040 --> 00:36:06,440 {\an8}Je voulais que tu le saches. 458 00:36:10,240 --> 00:36:11,640 {\an8}[Anna] Moi aussi, je t'aime. 459 00:36:13,200 --> 00:36:16,160 {\an8}Profite de ton enterrement de vie de garçon. Amuse-toi bien. 460 00:36:17,160 --> 00:36:18,560 [il l'embrasse] 461 00:36:34,880 --> 00:36:37,480 [homme] Il était complètement bourré ! 462 00:36:37,480 --> 00:36:40,200 - Sérieux, ça me fait plaisir pour toi. - Merci. 463 00:36:40,200 --> 00:36:43,880 [ami] Une tournée de shooter pour le futur marié ! Allez. Distribution. 464 00:36:43,880 --> 00:36:45,840 Faites passer. Il en faut d'autres. 465 00:36:46,400 --> 00:36:47,360 Encore un. 466 00:36:47,360 --> 00:36:49,680 Tu veux que je te dise ? Il a du bol. 467 00:36:49,680 --> 00:36:50,600 Et de deux ! 468 00:36:51,200 --> 00:36:52,040 Papa ! 469 00:36:53,920 --> 00:36:55,720 - Tu es venu ! - [William] Salut. 470 00:36:55,720 --> 00:36:58,760 - Allez, viens boire un verre. - Comment allez-vous ? 471 00:36:58,760 --> 00:37:02,120 - Un shooter ? - Oh non. Il ne vaut mieux pas. 472 00:37:02,120 --> 00:37:03,920 - Vous croyez ? - Obligé. 473 00:37:03,920 --> 00:37:05,320 Allez, cul sec. 474 00:37:05,320 --> 00:37:07,840 [cris d'encouragement] 475 00:37:07,840 --> 00:37:08,880 Youhou ! 476 00:37:08,880 --> 00:37:11,920 Des conseils à lui donner avant qu'il fasse le grand saut ? 477 00:37:11,920 --> 00:37:14,000 [ami] Des tuyaux pour la lune de miel ? 478 00:37:14,000 --> 00:37:16,880 Je ne crois pas être le mieux placé pour ça. 479 00:37:16,880 --> 00:37:19,120 - Il rougit ! - Pas du tout. 480 00:37:19,120 --> 00:37:21,800 Il est mal à l'aise. Portons un toast ! 481 00:37:21,800 --> 00:37:22,720 À Jay et Anna ! 482 00:37:22,720 --> 00:37:24,440 [tous] À Jay et Anna ! 483 00:37:24,440 --> 00:37:26,200 Aux futurs mariés ! 484 00:37:26,720 --> 00:37:28,640 [musique dansante] 485 00:37:29,360 --> 00:37:31,120 - Laisse. - Merci. 486 00:37:33,520 --> 00:37:34,480 Tu t'amuses ? 487 00:37:35,120 --> 00:37:39,080 - Je commence un peu à stresser. - C'est normal, ce n'est pas rien. 488 00:37:44,400 --> 00:37:45,960 Quoi, tu as des doutes ? 489 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 C'est juste que... 490 00:37:52,520 --> 00:37:55,240 Anna ne se livre pas facilement, tu comprends ? 491 00:37:56,800 --> 00:37:58,160 C'est une fille complexe. 492 00:37:59,320 --> 00:38:00,600 [rire gêné] 493 00:38:02,840 --> 00:38:03,680 Continue. 494 00:38:05,480 --> 00:38:07,840 Elle ne pensait pas que j'y arriverais au début. 495 00:38:08,880 --> 00:38:09,880 Et tu y arrives ? 496 00:38:12,520 --> 00:38:13,520 Oui, je crois. 497 00:38:20,320 --> 00:38:22,080 Le mariage, ce n'est pas facile. 498 00:38:25,600 --> 00:38:29,400 Avec Anna, tu vas sûrement en voir de toutes les couleurs... 499 00:38:29,400 --> 00:38:31,040 Tu n'es pas préparé à ça. 500 00:38:33,000 --> 00:38:34,600 De quoi est-ce que tu parles ? 501 00:38:36,520 --> 00:38:39,720 - Je ne veux que ton bonheur. - Tu me fais flipper, là. 502 00:38:41,560 --> 00:38:43,720 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien, seulement, 503 00:38:43,720 --> 00:38:46,080 ce n'est pas anodin pour moi, de voir... 504 00:38:46,640 --> 00:38:49,640 de voir mon fils franchir une nouvelle étape de sa vie. 505 00:38:50,880 --> 00:38:52,760 - Je gâche ta soirée. - Non. 506 00:38:52,760 --> 00:38:55,200 T'inquiète, c'est de ma faute, c'est moi, je... 507 00:38:55,200 --> 00:38:57,040 J'ai plus trop les idées en place. 508 00:38:57,560 --> 00:38:59,560 [la musique dansante continue] 509 00:39:01,360 --> 00:39:02,480 [William] Tu sais... 510 00:39:04,280 --> 00:39:06,840 on ne peut pas savoir ce que l'avenir nous réserve. 511 00:39:08,160 --> 00:39:11,560 Peut-être qu'il faut simplement qu'on apprenne à aimer les questions. 512 00:39:15,800 --> 00:39:17,120 Où tu as entendu ça ? 513 00:39:20,520 --> 00:39:22,080 C'est dans un poème, je crois. 514 00:39:24,080 --> 00:39:26,960 Je rentre. Amusez-vous bien. Tu leur diras au revoir. 515 00:39:29,160 --> 00:39:32,000 [musique inquiétante] 516 00:39:53,840 --> 00:39:56,440 [la musique gagne en intensité] 517 00:40:13,600 --> 00:40:16,000 [la musique inquiétante continue] 518 00:40:32,520 --> 00:40:35,720 [Reprise de "Tainted love" de Soft Cell]