1 00:00:17,760 --> 00:00:18,600 ‎Sinh hiệu? 2 00:00:19,120 --> 00:00:21,040 ‎Hai mươi ba, nhịp tim 50 bpm. 3 00:00:25,880 --> 00:00:26,840 ‎Đường rạch cuối. 4 00:00:38,960 --> 00:00:39,840 ‎Thế là xong. 5 00:00:41,160 --> 00:00:43,520 ‎Hai bé sinh đôi đều ổn định. ‎Chúc mừng bác sĩ Farrow. 6 00:00:43,520 --> 00:00:45,080 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 7 00:00:51,040 --> 00:00:56,400 ‎ÁM ẢNH, YÊU VÀ ĐỐ KỴ 8 00:01:00,120 --> 00:01:02,640 ‎Thật tuyệt khi được xem. ‎Anh đã cứu vãn tình thế. 9 00:01:02,640 --> 00:01:04,240 ‎Không, đó là nỗ lực của cả đội. 10 00:01:04,240 --> 00:01:07,040 ‎Không, anh là ngôi sao đấy. Tận hưởng đi. 11 00:01:07,520 --> 00:01:08,360 ‎Cảm ơn. 12 00:01:19,720 --> 00:01:20,800 ‎Chào soái ca. 13 00:01:24,160 --> 00:01:26,160 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Anh đói lắm rồi. 14 00:01:33,320 --> 00:01:34,440 ‎Có thể gọi taxi mà. 15 00:01:35,040 --> 00:01:37,160 ‎Thế thì sao anh được tài xế hôn chứ? 16 00:01:37,160 --> 00:01:38,960 ‎Giờ không được nữa đâu nhé. 17 00:01:41,480 --> 00:01:43,240 ‎Ngày mai Jay cũng đến. 18 00:01:44,600 --> 00:01:47,240 ‎Có thể khai thác thêm ‎về bạn gái mới của nó. 19 00:01:48,680 --> 00:01:53,840 ‎Sally nói là hơn tuổi, nhưng không ‎nói gì thêm. Anh biết Jay thế nào mà. 20 00:01:54,520 --> 00:01:55,920 ‎Đứa gần nhất thế nào? 21 00:01:56,680 --> 00:01:58,480 ‎Portia hả? Đi xa lắm rồi. 22 00:01:59,800 --> 00:02:02,680 ‎Chúa ơi, hai bố con nói chuyện gì vậy? 23 00:02:03,800 --> 00:02:06,520 ‎Không ghé qua chỗ nào làm một ly được nhỉ? 24 00:02:06,520 --> 00:02:08,160 ‎- Không! ‎- Xin em! 25 00:02:08,160 --> 00:02:09,080 ‎Không. 26 00:02:09,080 --> 00:02:11,520 ‎- Ta phải đến nhà bố em. ‎- Được. 27 00:02:12,920 --> 00:02:15,120 ‎Cuối tuần này là để tôn vinh anh đấy, 28 00:02:15,960 --> 00:02:17,920 ‎dù anh có thích hay không. 29 00:02:18,600 --> 00:02:21,440 ‎Về nơi thôn dã sẽ tốt cho cả nhà. 30 00:02:32,200 --> 00:02:36,640 ‎- Em nghĩ bố sẽ mở sẵn một chai chứ? ‎- Khó lắm. Chắc là bố ngủ rồi. 31 00:02:53,560 --> 00:02:55,600 ‎Mai anh nên ngủ nướng một chút. 32 00:02:57,600 --> 00:02:59,560 ‎Vài tuần qua vất vả lắm rồi. 33 00:03:54,160 --> 00:03:57,360 ‎- Chào buổi sáng, Jay. ‎- Chào buổi sáng, ông ngoại. 34 00:03:57,360 --> 00:03:59,280 ‎Vẫn lái cái xe cà tàng đó à? 35 00:04:00,000 --> 00:04:02,760 ‎Ông định cho cháu ‎một con xế đẹp trong ga-ra ạ? 36 00:04:02,760 --> 00:04:05,400 ‎Chăm sóc xe như thế thì còn lâu nhé. 37 00:04:07,960 --> 00:04:09,800 ‎Trông con mệt mỏi lắm. 38 00:04:10,920 --> 00:04:13,440 ‎- Chào mẹ. ‎- Ý mẹ là, trông anh tã lắm. 39 00:04:13,440 --> 00:04:14,480 ‎Cảm ơn Sally. 40 00:04:14,480 --> 00:04:16,680 ‎Đêm qua ngủ được tí nào không đấy? 41 00:04:16,680 --> 00:04:17,760 ‎Con kệ mẹ nhé. 42 00:04:19,840 --> 00:04:21,960 ‎- Có cà phê chưa? ‎- Không đủ cho anh. 43 00:04:22,480 --> 00:04:25,400 ‎Mẹ không chấp nhận đâu. ‎Mẹ cần biết thêm chi tiết. 44 00:04:25,400 --> 00:04:26,840 ‎Khi nào ra mắt cả nhà? 45 00:04:26,840 --> 00:04:29,080 ‎Không đời nào con để cô ấy ‎bị cả nhà xâu xé đâu. 46 00:04:30,200 --> 00:04:33,280 ‎- Con thích cô ấy thật. ‎- Thế cơ đấy! 47 00:04:33,280 --> 00:04:35,280 ‎Đúng thế. Quỷ thần ơi. 48 00:04:35,280 --> 00:04:37,880 ‎- Vậy cho mẹ biết tên đi. ‎- Không! 49 00:04:37,880 --> 00:04:39,960 ‎Anh ấy bực vì chị trước ‎bị dọa chạy mất dép. 50 00:04:40,600 --> 00:04:42,080 ‎Bật to lên. Em muốn nghe. 51 00:04:42,080 --> 00:04:44,840 ‎...ca phẫu thuật đã thành công hoàn toàn. 52 00:04:44,840 --> 00:04:49,760 ‎Bác sĩ mổ William Farrow tiên lượng ‎cặp sinh đôi sẽ sống lâu và bình thường. 53 00:04:51,040 --> 00:04:52,640 ‎- Phóng viên... ‎- Đây rồi! 54 00:04:53,160 --> 00:04:54,360 ‎Được rồi. 55 00:04:55,200 --> 00:04:56,840 ‎Tắt đi. 56 00:04:56,840 --> 00:04:59,840 ‎- Cho ngôi sao ăn trứng nào. ‎- Thôi ạ, cảm ơn bố. 57 00:04:59,840 --> 00:05:02,960 ‎- Nhóm bác sĩ trẻ hào hứng lắm. ‎- Mừng cho con. 58 00:05:02,960 --> 00:05:06,360 ‎- Cho anh đây, người đàn ông tài năng. ‎- Này! 59 00:05:06,360 --> 00:05:07,360 ‎Chào buổi sáng. 60 00:05:08,400 --> 00:05:11,200 ‎Ở bữa tiệc hôm thứ Tư, có khả năng cao 61 00:05:11,200 --> 00:05:15,040 ‎con sẽ được mời đến Hạ viện ‎để bàn về vị trí tư vấn. 62 00:05:15,040 --> 00:05:17,000 ‎Con có nhớ đã đồng ý đâu nhỉ. 63 00:05:17,000 --> 00:05:21,200 ‎Cả hai đứa nên đến buổi họp báo. ‎Đại sứ sức khỏe. Nghe hợp đấy! 64 00:05:21,200 --> 00:05:24,240 ‎Hôm đó em bận. ‎Khi nào trốn được, em sẽ đến ngay. 65 00:05:24,240 --> 00:05:27,800 ‎- Có vẻ anh không có nhiều lựa chọn. ‎- Gặt hái thành quả đi. 66 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 ‎A? 67 00:05:30,000 --> 00:05:32,320 ‎A. Amy? 68 00:05:32,880 --> 00:05:34,280 ‎- Không. ‎- Anna? 69 00:05:34,960 --> 00:05:35,800 ‎Im đi. 70 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 ‎Phô mai chay! 71 00:05:37,640 --> 00:05:39,160 ‎Anna Barton! 72 00:05:39,880 --> 00:05:42,440 ‎- Cái gì? ‎- Anna Barton. Bạn gái anh Jay. 73 00:05:42,440 --> 00:05:45,960 ‎Anna Barton! Mẹ biết ngay ‎con sẽ chịu khai mà! 74 00:05:46,800 --> 00:05:50,920 ‎Với thám tử Sherlock Holmes nhà mình ‎thì làm sao có cửa! 75 00:05:51,560 --> 00:05:55,120 ‎- Con bị ép ghê quá. ‎- Bố tưởng con cứng rắn hơn chứ. 76 00:05:55,120 --> 00:05:58,560 ‎Bố nói thì hay lắm! ‎Làm như bố muốn dự tiệc ở Quốc hội ấy. 77 00:05:59,440 --> 00:06:00,440 ‎Bố bị ép ghê quá. 78 00:06:01,880 --> 00:06:05,360 ‎- Đại sứ sức khỏe? Nghe hay đấy. ‎- Ừ, cực kỳ có ảnh hưởng. 79 00:06:05,360 --> 00:06:08,360 ‎- Năm sau thành thủ tướng ấy chứ. ‎- Không thế đâu. 80 00:06:08,840 --> 00:06:12,680 ‎Thế thì tiện quá. Bố có thể đẩy nhanh ‎tài trợ cho con nghiên cứu tế bào gốc. 81 00:06:12,680 --> 00:06:16,040 ‎- Khi nắm quyền, đó sẽ là ưu tiên của bố. ‎- Mong thế. 82 00:06:16,720 --> 00:06:19,440 ‎Cảm ơn Edward đã tổ chức bữa tiệc tối nay, 83 00:06:19,440 --> 00:06:22,200 ‎và cảm ơn đặc biệt ‎đến các bác sĩ lâm sàng, 84 00:06:22,200 --> 00:06:25,400 ‎những người sẽ dẫn dắt ‎cách tiếp cận mới trong chăm sóc khẩn cấp. 85 00:06:25,400 --> 00:06:28,520 ‎Xin hãy uống cho thỏa thuê nhé. 86 00:06:32,760 --> 00:06:36,560 ‎Cảm ơn rất nhiều ‎vì đã đến đây hôm nay, Mel. Rất cảm kích. 87 00:06:37,800 --> 00:06:40,480 ‎XIN LỖI, EM SẼ ĐẾN MUỘN. 88 00:06:51,160 --> 00:06:52,000 ‎Chào William. 89 00:06:52,880 --> 00:06:55,160 ‎- Xin lỗi. ‎- Con nghĩ sao? 90 00:06:57,120 --> 00:06:59,320 ‎- Xin phép một chút. ‎- Được. 91 00:07:11,800 --> 00:07:12,640 ‎Thưa ông. 92 00:07:31,240 --> 00:07:32,080 ‎Xin chào. 93 00:07:33,720 --> 00:07:36,000 ‎Tôi là Anna. Anna Barton. 94 00:07:38,080 --> 00:07:39,200 ‎William Farrow. 95 00:07:39,880 --> 00:07:41,080 ‎Bố của Jay. 96 00:07:41,840 --> 00:07:42,680 ‎Đúng thế. 97 00:07:47,760 --> 00:07:48,920 ‎Jay rất tự hào về chú. 98 00:07:50,720 --> 00:07:55,400 ‎Chà... nó lại khá kín tiếng về cô. 99 00:07:57,560 --> 00:08:01,200 ‎- Nó lo chuyện ra mắt gia đình. ‎- Ồ. Có đáng lo không? 100 00:08:07,880 --> 00:08:10,440 ‎Từ khi được nghe kể, cháu đã mong gặp chú. 101 00:08:15,840 --> 00:08:16,880 ‎Ca phẫu thuật. 102 00:08:19,160 --> 00:08:22,320 ‎Để tách cặp sinh đôi. ‎Đúng là thành tựu phi thường. 103 00:08:28,320 --> 00:08:29,240 ‎Lạ thật. 104 00:08:36,120 --> 00:08:37,320 ‎Cho cháu à? 105 00:09:07,120 --> 00:09:08,520 ‎Cháu đi đây. 106 00:09:25,120 --> 00:09:29,440 ‎Lẽ ra anh phải đợi em đến ‎rồi mới gục ra đấy chứ. 107 00:09:29,440 --> 00:09:32,960 ‎- Anh uống nhiều chưa? ‎- Anh ổn mà. 108 00:09:32,960 --> 00:09:36,400 ‎Em đã có một ngày tồi tệ, ‎nên em không bực nếu anh muốn về đâu. 109 00:09:40,440 --> 00:09:42,760 ‎Em biết anh ghét những buổi thế này mà. 110 00:09:42,760 --> 00:09:45,040 ‎Anh ổn. Chỉ uống hơi quá chén thôi. 111 00:09:45,040 --> 00:09:46,600 ‎- Được rồi. ‎- Xin chào. 112 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 ‎- Đến đâu? ‎- Queen's Park nhé. 113 00:10:00,160 --> 00:10:03,360 ‎Hình như bạn gái mới của Jay ‎đến buổi tiệc tối nay đấy. 114 00:10:03,360 --> 00:10:07,840 ‎- Anh không tình cờ chạm mặt nó đấy chứ? ‎- Có biết mặt mũi thế nào đâu. 115 00:10:37,040 --> 00:10:39,440 ‎Jay. 116 00:10:53,800 --> 00:10:54,640 ‎Will? 117 00:10:56,520 --> 00:10:57,400 ‎Vào giường đi. 118 00:11:06,520 --> 00:11:08,600 ‎Em không biết có nên đánh thức anh không. 119 00:11:11,440 --> 00:11:15,400 ‎Anh có thể khẳng định là ‎em luôn có thể đánh thức anh để làm thế. 120 00:11:23,080 --> 00:11:23,920 ‎Nghe này. 121 00:11:26,720 --> 00:11:28,920 ‎Ta đã hẹn hò được vài tháng rồi. 122 00:11:31,800 --> 00:11:32,640 ‎Và... 123 00:11:38,280 --> 00:11:40,720 ‎E rằng anh đã đi đến ‎kết luận rất khó khăn 124 00:11:42,320 --> 00:11:43,160 ‎là 125 00:11:44,920 --> 00:11:46,920 ‎đến lúc ra mắt gia đình anh rồi. 126 00:11:48,160 --> 00:11:49,400 ‎Đồ quỷ này! 127 00:11:50,600 --> 00:11:53,320 ‎- Cuối tuần này nhé? Nếu còn quá sớm... ‎- Không. 128 00:11:54,720 --> 00:11:55,560 ‎Em rất muốn. 129 00:12:14,120 --> 00:12:18,600 ‎Ta nên chọn bữa trưa. ‎Ông anh làm thịt bỏ lò Chủ nhật ngon lắm. 130 00:12:48,680 --> 00:12:49,960 ‎BỐ 131 00:12:57,080 --> 00:12:57,920 ‎Jay, bố đây. 132 00:13:03,560 --> 00:13:04,720 ‎Gọi lại cho bố nhé? 133 00:13:15,800 --> 00:13:17,120 ‎BỐ 134 00:13:40,480 --> 00:13:41,320 ‎A lô. 135 00:13:44,840 --> 00:13:46,040 ‎A lô. Ai đấy? 136 00:13:46,040 --> 00:13:47,080 ‎Cháu đây. 137 00:13:52,000 --> 00:13:54,360 ‎Cháu sẽ đến ăn trưa Chủ nhật tới. ‎Cháu muốn chú biết. 138 00:13:59,040 --> 00:13:59,880 ‎Cảm ơn. 139 00:14:04,120 --> 00:14:04,960 ‎Tạm biệt. 140 00:14:46,800 --> 00:14:49,320 ‎Anna, rất vui vì cuối cùng cũng gặp cháu. 141 00:14:49,320 --> 00:14:52,200 ‎- Đừng hồ hởi quá, mẹ ơi. ‎- Đừng ngốc thế, Jay. 142 00:14:52,200 --> 00:14:53,280 ‎Hôm nay ăn thịt cừu. 143 00:14:53,280 --> 00:14:57,720 ‎Cô hỏi Jay cháu có ăn thịt không rồi, ‎nhưng nó không trả lời tin nhắn. 144 00:14:57,720 --> 00:14:59,040 ‎- Cảm ơn. ‎- Cháu thích cừu. 145 00:14:59,040 --> 00:15:03,400 ‎Tốt. Ông xã đâu rồi nhỉ? ‎Không ra chào thật bất lịch sự quá. 146 00:15:04,200 --> 00:15:06,680 ‎Sao anh lại lấp ló trên đó? Xuống chào đi. 147 00:15:07,200 --> 00:15:10,600 ‎Chú ấy có một tuần rất bận rộn. ‎Anna, đây là William. 148 00:15:12,280 --> 00:15:15,200 ‎- Chào chú William. ‎- Chào Anna. 149 00:15:15,200 --> 00:15:17,160 ‎Lấy cho con bé một ly nhé? 150 00:15:17,160 --> 00:15:19,440 ‎Jay, đi với mẹ, giúp mẹ bày bàn. 151 00:15:19,440 --> 00:15:20,840 ‎- Em ổn chứ? ‎- Ổn. 152 00:15:23,680 --> 00:15:26,120 ‎- Mong ông không làm cháy. ‎- Vớ vẩn. 153 00:15:26,120 --> 00:15:27,680 ‎Cháu muốn uống gì? 154 00:15:30,440 --> 00:15:31,760 ‎Chú muốn cháu uống gì? 155 00:15:54,720 --> 00:15:55,560 ‎Bố? 156 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 ‎- Chắc chị là Anna. Em là Sally. ‎- Chào. 157 00:16:09,720 --> 00:16:11,400 ‎Em đưa chị đi tham quan nhé. 158 00:16:13,040 --> 00:16:13,960 ‎Nhà đẹp quá. 159 00:16:25,120 --> 00:16:29,560 ‎- Anna, uống thêm rượu nhé? ‎- Vâng. Và đồ ăn rất ngon, cô Ingrid. 160 00:16:29,560 --> 00:16:33,400 ‎Nhờ công của ông đấy. ‎Cô chỉ gọt khoai thôi. 161 00:16:33,400 --> 00:16:34,840 ‎Và gọt rất chuẩn! 162 00:16:34,840 --> 00:16:38,120 ‎Bác sĩ mổ và luật sư ‎thì chỉ biết gọi đồ ăn sẵn thôi 163 00:16:38,120 --> 00:16:40,000 ‎chứ không làm được gì khác. 164 00:16:40,000 --> 00:16:43,600 ‎- Cháu làm ở Văn phòng Ngoại giao à? ‎- Vâng. Đội của Ben Collier. 165 00:16:43,600 --> 00:16:48,120 ‎- Ben. Cũng có danh tiếng đấy. ‎- Cháu biết. Đừng lo. Cháu xử lý được hết. 166 00:16:48,120 --> 00:16:51,960 ‎- Anna, cháu học trường nào? ‎- Cháu học chính trị ở Leeds. 167 00:16:51,960 --> 00:16:54,040 ‎Rồi cháu vào công chức luôn à? 168 00:16:54,040 --> 00:16:56,880 ‎Mẹ! Có cần in CV của cô ấy ‎cho mẹ đọc không? 169 00:16:56,880 --> 00:16:59,240 ‎- Xin lỗi, Anna. ‎- Đừng ạ. 170 00:16:59,840 --> 00:17:03,600 ‎Nghe nói tuần trước ta dự cùng bữa tiệc. ‎Cháu nghĩ sao về nó? 171 00:17:04,760 --> 00:17:07,560 ‎Nói thật nhé, cháu cố tránh ‎những sự kiện công việc như vậy. 172 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 ‎Nhưng cuối cùng, cháu vui vì đã tham dự. 173 00:17:11,720 --> 00:17:15,520 ‎Đúng, đó là bữa tiệc tuyệt vời. ‎Cảm ơn bố đã mời con đến. 174 00:17:15,520 --> 00:17:17,320 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất tiếc vì chưa gặp chú. 175 00:17:20,400 --> 00:17:21,640 ‎Xong chưa? 176 00:17:21,640 --> 00:17:25,080 ‎Sang chuyện thú vị hơn đi, 177 00:17:25,080 --> 00:17:27,840 ‎Jay kể với cô ‎hai đứa đang định đi chơi Paris. 178 00:17:27,840 --> 00:17:29,600 ‎Vâng. Một cuối tuần dài. 179 00:17:30,520 --> 00:17:33,440 ‎- Một trong những thành phố cháu thích. ‎- Lãng mạn quá. 180 00:17:45,240 --> 00:17:47,960 ‎- Để ở đâu ạ? ‎- Cứ để ở đây, cảm ơn. 181 00:18:20,520 --> 00:18:21,760 ‎- Chào. ‎- Chào Anna. 182 00:18:25,080 --> 00:18:25,920 ‎Thế đấy. 183 00:18:27,160 --> 00:18:30,280 ‎- Chị ấy có vẻ tử tế. ‎- Ông nghĩ con bé rất có duyên. 184 00:18:30,280 --> 00:18:32,720 ‎Vâng. Rất biết kiềm chế. 185 00:18:38,560 --> 00:18:40,280 ‎Nó hơn tuổi Jay nhiều quá. 186 00:18:42,080 --> 00:18:43,240 ‎Có gì lạ đâu. 187 00:18:45,840 --> 00:18:49,720 ‎Nó đem đến cho em một cảm giác rất kỳ lạ. 188 00:18:50,760 --> 00:18:53,720 ‎Đừng lo. Chắc chả bền đâu. ‎Con mình nó thế mà? 189 00:18:53,720 --> 00:18:59,360 ‎Anh thấy cách Jay đối xử với nó chứ? ‎Có lẽ vì nhu cầu sinh lý thôi. 190 00:19:02,400 --> 00:19:06,640 ‎Sao anh lại nhìn em như thế? ‎Tất nhiên là bọn nó ngủ với nhau rồi. 191 00:19:08,200 --> 00:19:11,800 ‎Chúa ơi, Will, đừng sốc thế chứ. ‎Jay thay người yêu nhiều hơn... 192 00:19:11,800 --> 00:19:12,720 ‎Hơn anh. 193 00:19:14,080 --> 00:19:15,240 ‎Em mong thế đấy. 194 00:19:17,880 --> 00:19:20,880 ‎Em thật may mắn ‎vì anh dừng lại với em nhỉ? 195 00:19:33,920 --> 00:19:35,680 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 196 00:19:54,480 --> 00:19:56,960 ‎- Cuối tuần bận rộn thật. ‎- Ừ. 197 00:20:06,160 --> 00:20:07,560 ‎Anh đặt ấm nước nhé? 198 00:20:15,400 --> 00:20:18,960 ‎Gọi bác sĩ Gordon. ‎Bác sĩ Gordon, hãy ra quầy lễ tân. 199 00:20:41,040 --> 00:20:42,120 ‎Anh có định nghe không? 200 00:20:52,480 --> 00:20:53,480 ‎A lô? 201 00:20:55,680 --> 00:20:56,520 ‎Cháu đây. 202 00:20:59,840 --> 00:21:00,680 ‎Bốn rưỡi. 203 00:21:05,000 --> 00:21:05,960 ‎Gửi địa chỉ nhé. 204 00:21:40,960 --> 00:21:41,880 ‎Ổn định. 205 00:22:01,160 --> 00:22:03,480 ‎Kiểm tra xem tên còn trên báo không à? 206 00:22:08,760 --> 00:22:09,880 ‎Ổn cả chứ? 207 00:22:11,240 --> 00:22:12,680 ‎Ừ, chuyện gia đình thôi. 208 00:22:33,000 --> 00:22:34,080 ‎Rồi. 209 00:26:06,440 --> 00:26:07,320 ‎Được rồi. 210 00:28:56,360 --> 00:29:00,480 ‎BỐ RẢNH KHÔNG? LÁT NỮA GẶP NHAU NHÉ? 211 00:29:11,920 --> 00:29:13,120 ‎- Chào. ‎- Chào. 212 00:29:14,840 --> 00:29:16,920 ‎- Xin lỗi vì để bố đợi. ‎- Không sao. 213 00:29:19,040 --> 00:29:19,960 ‎Ngày vất vả hả? 214 00:29:19,960 --> 00:29:20,960 ‎Kinh khủng. 215 00:29:23,000 --> 00:29:23,840 ‎Sao? 216 00:29:25,320 --> 00:29:29,120 ‎Bố đoán con hẹn gặp ‎không phải vì khao khát được uống với bố. 217 00:29:33,320 --> 00:29:34,320 ‎Bố đang nghe đây. 218 00:29:38,800 --> 00:29:40,680 ‎Mẹ không thích Anna lắm nhỉ? 219 00:29:42,320 --> 00:29:43,640 ‎Sao con lại nói thế? 220 00:29:44,320 --> 00:29:45,160 ‎Chà, 221 00:29:46,440 --> 00:29:49,040 ‎nhà mình rất gắn bó, ‎còn nhà Anna thì không. 222 00:29:50,800 --> 00:29:53,000 ‎Con nghĩ cô ấy ‎chưa thoải mái với chúng ta. 223 00:29:56,440 --> 00:30:00,240 ‎Có lẽ con bé chỉ lo ‎là con đang tiến nhanh quá. 224 00:30:00,240 --> 00:30:02,600 ‎Bố chắc là mẹ thích Anna. 225 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 ‎Thật không? 226 00:30:10,000 --> 00:30:11,920 ‎Bố mẹ nghĩ gì đâu có quan trọng. 227 00:30:13,880 --> 00:30:16,480 ‎- Con có hạnh phúc không? ‎- Có. 228 00:30:17,480 --> 00:30:22,840 ‎Lòng con ngập tràn khao khát ‎được ở bên cô ấy mọi lúc. 229 00:30:26,920 --> 00:30:30,200 ‎Thật sự thì đó là điều quan trọng nhất. 230 00:30:31,680 --> 00:30:33,560 ‎Con rất muốn hai người hiểu thêm về nhau. 231 00:31:27,880 --> 00:31:30,520 ‎Biên dịch: TH