1 00:00:10,080 --> 00:00:11,880 [bip regolari] 2 00:00:16,520 --> 00:00:17,640 [strepitio metallico] 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,040 [chirurgo] Parametri? 4 00:00:19,040 --> 00:00:21,680 [dottoressa] Tra i 23 e i 50 battiti al minuto. 5 00:00:25,840 --> 00:00:27,240 [chirurgo] Incisione finale. 6 00:00:27,760 --> 00:00:29,400 [musica ricca di suspense] 7 00:00:34,720 --> 00:00:35,840 [musica si interrompe] 8 00:00:38,960 --> 00:00:40,040 [chirurgo] Finito. 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,640 [uomo] Le gemelle sono stabili. Bravo, dott. Farrow. 10 00:00:43,640 --> 00:00:45,320 - [Farrow] Grazie. - [applausi] 11 00:00:45,320 --> 00:00:47,200 [uomo 2] Bravo, Willy Farrow. 12 00:00:47,200 --> 00:00:48,560 [musica tensiva] 13 00:00:51,040 --> 00:00:56,360 OSSESSIONE 14 00:00:57,560 --> 00:00:58,600 [sospira di fatica] 15 00:01:00,120 --> 00:01:02,840 [uomo 3] È stato bello assisterti. Hai recuperato bene. 16 00:01:02,840 --> 00:01:06,560 - È stato un lavoro di squadra. - No. Sei tu sotto i riflettori. 17 00:01:06,560 --> 00:01:08,520 - Goditela. - Ti ringrazio. 18 00:01:10,880 --> 00:01:11,840 [sospira] 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,560 [musica delicata] 20 00:01:19,720 --> 00:01:21,160 [donna] Ciao, bell'uomo. 21 00:01:24,080 --> 00:01:26,720 - Bravo, tesoro. - [Farrow] Sto morendo di fame. 22 00:01:31,480 --> 00:01:34,440 [tira su col naso] Potevo prendere un taxi. 23 00:01:35,040 --> 00:01:37,160 Non avresti avuto un bacio dal conducente. 24 00:01:37,160 --> 00:01:39,920 - [Farrow ridacchia] - Ma adesso non te lo do. [ride] 25 00:01:39,920 --> 00:01:41,400 [musica pop alla radio] 26 00:01:41,400 --> 00:01:43,240 Domani verrà anche Jay. 27 00:01:43,240 --> 00:01:44,400 [Farrow] Mmh. 28 00:01:44,400 --> 00:01:47,240 Potremmo farci dire di più sulla sua nuova ragazza. 29 00:01:48,680 --> 00:01:52,440 Sally ha detto che è più grande di lui, ma non ha aggiunto altro. 30 00:01:52,440 --> 00:01:53,840 Sai com'è fatto Jay. 31 00:01:54,520 --> 00:01:58,480 - [Farrow] Che è successo all'ultima? - Porsche? È sparita da un pezzo. 32 00:01:58,480 --> 00:01:59,760 [ridacchiano] 33 00:01:59,760 --> 00:02:03,200 Santo cielo, ma voi due di che cosa parlate? 34 00:02:03,800 --> 00:02:06,520 Qui non c'è nessun posto dove fermarci a bere qualcosa? 35 00:02:06,520 --> 00:02:08,160 - No. - Ti prego. 36 00:02:08,160 --> 00:02:09,080 [donna] No. 37 00:02:09,080 --> 00:02:11,560 - Dobbiamo arrivare da mio padre. - [Farrow] Ok. 38 00:02:12,960 --> 00:02:15,880 Questo week-end sarà tutto dedicato a te. 39 00:02:15,880 --> 00:02:17,920 Che la cosa ti piaccia o meno. 40 00:02:18,600 --> 00:02:21,320 Andare in campagna farà molto bene a tutti. 41 00:02:23,160 --> 00:02:25,040 [crepitio di pneumatici sulla ghiaia] 42 00:02:32,080 --> 00:02:34,080 [Farrow] Edward ci aprirà una bottiglia? 43 00:02:34,080 --> 00:02:36,560 [donna] Dubito. Probabilmente starà dormendo. 44 00:02:53,560 --> 00:02:55,880 [donna] Dovresti dormire fino a tardi domani. 45 00:02:57,600 --> 00:02:59,840 Hai passato delle settimane sfiancanti. 46 00:03:04,600 --> 00:03:05,960 [Farrow beve rumorosamente] 47 00:03:11,200 --> 00:03:12,520 [Farrow sospira] 48 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 [donna geme] 49 00:03:27,880 --> 00:03:28,920 [musica delicata] 50 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 [donna geme] 51 00:03:34,920 --> 00:03:36,080 [donna sospira] 52 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 [musica indistinta dall'auto] 53 00:03:46,280 --> 00:03:47,320 [clacson] 54 00:03:52,960 --> 00:03:54,080 [musica si interrompe] 55 00:03:54,080 --> 00:03:55,440 [uomo 4] Buongiorno, Jay. 56 00:03:56,440 --> 00:03:57,360 Ciao, nonnino mio. 57 00:03:57,360 --> 00:03:59,280 Ancora con quel vecchio rottame? 58 00:04:00,000 --> 00:04:02,960 Forse vuoi darmi una di quelle bellezze che tieni in garage? 59 00:04:02,960 --> 00:04:05,400 - No. Se le tieni in quel modo, no. - Tesoro! 60 00:04:05,400 --> 00:04:06,320 Ah! 61 00:04:07,960 --> 00:04:09,800 Sembri distrutto. 62 00:04:09,800 --> 00:04:11,440 - [ride] - Buongiorno, mamma. 63 00:04:11,440 --> 00:04:13,440 Hai un aspetto di merda, voleva dire. 64 00:04:13,440 --> 00:04:14,560 Grazie, Sally. 65 00:04:14,560 --> 00:04:16,760 Sei riuscito a chiudere occhio ieri notte? 66 00:04:16,760 --> 00:04:18,320 [Jay] Facciamo che ti ignoro. 67 00:04:19,680 --> 00:04:21,480 - C'è del caffè? - [Sally] Non ti basterà. 68 00:04:21,480 --> 00:04:22,400 [Jay] No? Wow. 69 00:04:22,400 --> 00:04:25,400 Non mi sta per niente bene. Voglio altri dettagli. 70 00:04:25,400 --> 00:04:26,840 E quando ce la presenti? 71 00:04:26,840 --> 00:04:29,240 Non ci penso neanche a darla in pasto a voi. 72 00:04:30,200 --> 00:04:33,000 - Mi piace sul serio. - Oh, ti piace! 73 00:04:33,000 --> 00:04:35,280 - Piccolo mio! - Ma sì, certo. Ma dai, su! 74 00:04:35,280 --> 00:04:37,440 - Almeno dimmi come si chiama. - No! 75 00:04:37,440 --> 00:04:39,960 È arrabbiato perché abbiamo fatto scappare l'ultima. 76 00:04:39,960 --> 00:04:42,000 [donna] Alza il volume, voglio sentire! 77 00:04:42,000 --> 00:04:44,480 [alla radio] ...è stato un successo incondizionato. 78 00:04:44,480 --> 00:04:47,120 Il chirurgo William Farrow si aspetta che le gemelle 79 00:04:47,120 --> 00:04:49,400 avranno una vita lunga e prospera. 80 00:04:49,920 --> 00:04:53,080 - Il nostro inviato sul posto... - [Jay] Eccolo qui. [applaude] 81 00:04:53,080 --> 00:04:55,120 - [William] Sì, certo. - Uh! 82 00:04:55,120 --> 00:04:56,720 Oh, spegnete. 83 00:04:56,720 --> 00:04:59,840 - [Edward] Uova per l'uomo del momento. - No, grazie, Edward. 84 00:04:59,840 --> 00:05:03,040 - [Jay] La chat dei dottorini esplode. - [sospira] Buon per te. 85 00:05:03,040 --> 00:05:05,120 - [donna] Ecco qua. - Ehi! 86 00:05:05,120 --> 00:05:07,360 - [donna] Al mio uomo brillante. - Ti amo. 87 00:05:07,880 --> 00:05:11,160 [Edward] La festa di mercoledì sarà un'ottima occasione 88 00:05:11,160 --> 00:05:15,040 per portarti alla Camera dei Comuni per parlare dell'incarico di commissario. 89 00:05:15,040 --> 00:05:16,760 Non ricordo di aver accettato. 90 00:05:16,760 --> 00:05:19,320 [Edward] Dovreste venire entrambi alla presentazione. 91 00:05:19,320 --> 00:05:21,160 Commissario alla salute. Ti dona. 92 00:05:21,160 --> 00:05:24,520 Io sarò in tribunale quel giorno. Ti raggiungerò appena possibile. 93 00:05:24,520 --> 00:05:28,240 - Non ho molta scelta, mi sembra. - Raccogli i frutti dei tuoi successi. 94 00:05:28,240 --> 00:05:30,280 - [Sally] A? - [chiacchierio indistinto] 95 00:05:30,280 --> 00:05:32,480 [Sally] A... A... A... A... A... Amy? 96 00:05:32,480 --> 00:05:34,360 - [Jay] No. - [Sally] Anna? 97 00:05:34,360 --> 00:05:37,640 - [Jay] Sta' zitta. Lascia perdere. - [indistinto, ridono] 98 00:05:37,640 --> 00:05:39,160 Anna Barton! 99 00:05:39,880 --> 00:05:42,440 - Cosa? - Anna Barton. La nuova ragazza di Jay. 100 00:05:42,440 --> 00:05:46,720 Anna Barton! Sapevo che saresti crollato! [ride gongolando] 101 00:05:46,720 --> 00:05:50,920 Ma certo! Non potevi avere speranze contro la nostra cazzo di Sherlock Holmes! 102 00:05:50,920 --> 00:05:52,680 - [Sally ride] - Mi ha sfinito. 103 00:05:53,240 --> 00:05:55,160 Pensavo che fossi di tutt'altra pasta. 104 00:05:55,160 --> 00:05:58,800 Senti chi parla! Tu invece volevi andare alla festicciola in Parlamento? 105 00:05:59,440 --> 00:06:00,600 Mi ha sfinito. 106 00:06:00,600 --> 00:06:01,800 [Jay ridacchia] 107 00:06:01,800 --> 00:06:05,240 - Commissario alla salute? - Sì, ha un'influenza enorme. 108 00:06:05,240 --> 00:06:08,720 - E l'anno prossimo primo ministro. - Non funziona così, ma grazie. 109 00:06:08,720 --> 00:06:10,200 Mi farebbe comodo, però. 110 00:06:10,200 --> 00:06:12,680 Potresti finanziare i miei studi sulle staminali. 111 00:06:12,680 --> 00:06:14,920 Sarebbe la mia priorità una volta al potere. 112 00:06:14,920 --> 00:06:16,640 - Lo spero bene. - [ridacchia] 113 00:06:16,640 --> 00:06:19,440 {\an8}[donna 2] Grazie ad Edward per averci ospitati stasera, 114 00:06:19,440 --> 00:06:21,920 {\an8}e un ringraziamento speciale ai medici presenti 115 00:06:21,920 --> 00:06:25,760 {\an8}che guideranno il nostro nuovo approccio agli interventi di pronto soccorso. 116 00:06:25,760 --> 00:06:28,640 {\an8}Ora ristoratevi pure ai nostri bar forniti di tutto. 117 00:06:28,640 --> 00:06:30,120 {\an8}[mormorii di approvazione] 118 00:06:32,760 --> 00:06:34,920 - Grazie di essere qui. - [trillo di telefono] 119 00:06:34,920 --> 00:06:37,720 Lo apprezzo davvero molto. Sei d'accordo anche tu che... 120 00:06:37,720 --> 00:06:40,480 INGRID: SCUSA, SONO IN RITARDO. 121 00:06:40,480 --> 00:06:43,720 Del resto, con le nuove cure che ci sono ora a disposizione, 122 00:06:43,720 --> 00:06:46,040 c'è l'opportunità di fare grandi cose. 123 00:06:46,040 --> 00:06:49,120 - Gli ultimi studi scientifici... - [chiacchierio sfuma] 124 00:06:51,960 --> 00:06:54,040 [Edward] Cosa ne pensi, William? 125 00:06:54,040 --> 00:06:56,080 - Scusa? - [Edward] E tu cosa ne pensi? 126 00:06:57,400 --> 00:07:00,120 - [esita] Scusatemi un momento. - Ma certo, sì. 127 00:07:12,600 --> 00:07:13,600 [barman] Signore. 128 00:07:16,520 --> 00:07:18,560 [chiacchierio indistinto] 129 00:07:24,840 --> 00:07:25,720 Grazie. 130 00:07:31,240 --> 00:07:32,080 Ciao. 131 00:07:33,640 --> 00:07:36,000 Sono Anna. Anna Barton. 132 00:07:38,080 --> 00:07:39,360 Io William Farrow. 133 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Sei il padre di Jay. 134 00:07:41,920 --> 00:07:42,920 [William] Esatto. 135 00:07:43,840 --> 00:07:45,440 [musica ricca di suspense] 136 00:07:48,000 --> 00:07:49,680 È molto fiero di te. 137 00:07:50,760 --> 00:07:52,200 Beh... [ridacchia] 138 00:07:52,200 --> 00:07:55,760 ...è stato così riservato su di te. 139 00:07:57,600 --> 00:08:01,720 - Penso che abbia paura di presentarci. - Oh. Dovrebbe averne? 140 00:08:06,680 --> 00:08:07,800 [ridacchia] 141 00:08:07,800 --> 00:08:10,880 Ho sperato di conoscerti da quando mi ha detto chi sei. 142 00:08:12,200 --> 00:08:13,080 Ah. 143 00:08:15,840 --> 00:08:16,880 L'operazione. 144 00:08:19,160 --> 00:08:22,760 Per separare le gemelle. Che risultato straordinario. 145 00:08:28,320 --> 00:08:30,080 [suadente] Oh, che strano. 146 00:08:36,120 --> 00:08:37,320 Quella è per me? 147 00:08:58,320 --> 00:08:59,720 [sospiro palpitante] 148 00:09:07,120 --> 00:09:08,520 Me ne devo andare ora. 149 00:09:09,120 --> 00:09:10,120 [sospiro netto] 150 00:09:14,960 --> 00:09:16,680 [chiacchierio indistinto] 151 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 [sospira] 152 00:09:20,520 --> 00:09:22,840 [chiacchierio indistinto] 153 00:09:25,120 --> 00:09:29,240 Avresti dovuto aspettare il mio arrivo prima di perdere il controllo dei sensi. 154 00:09:29,240 --> 00:09:32,960 - [ride] Quanti bicchieri hai bevuto? - No, sto... Sto benissimo. 155 00:09:32,960 --> 00:09:37,000 Io ho avuto una giornata tremenda. Non mi interessa restare, se tu non vuoi. 156 00:09:37,000 --> 00:09:38,080 [ridacchia] 157 00:09:39,280 --> 00:09:40,360 [William sospira] 158 00:09:40,360 --> 00:09:42,720 [Ingrid] So quanto odi questi eventi. 159 00:09:42,720 --> 00:09:45,160 [William] Sto bene. Solo un bicchiere di troppo. 160 00:09:45,160 --> 00:09:46,600 - Buonasera. - [Ingrid] Salve. 161 00:09:46,600 --> 00:09:49,000 - [tassista] Per dove? - [Ingrid] Queen's Park. 162 00:09:49,000 --> 00:09:50,720 [motore auto a folle] 163 00:10:00,120 --> 00:10:03,480 A quanto pare, doveva esserci anche la nuova ragazza di Jay stasera. 164 00:10:03,480 --> 00:10:05,560 Non è che per caso l'hai vista, vero? 165 00:10:06,200 --> 00:10:07,960 Non so nemmeno com'è fatta. 166 00:10:08,560 --> 00:10:10,360 [musica fosca] 167 00:10:37,040 --> 00:10:39,440 [Anna sussurra] Jay. Jay. 168 00:10:43,800 --> 00:10:45,920 [Anna geme] 169 00:10:45,920 --> 00:10:47,080 [Jay sospira] 170 00:10:49,320 --> 00:10:52,840 [Anna geme, ansima] 171 00:10:53,840 --> 00:10:54,760 [Ingrid] Will? 172 00:10:56,640 --> 00:10:57,720 Vieni a letto. 173 00:11:06,600 --> 00:11:08,840 [Anna] Ero indecisa se svegliarti o no. 174 00:11:11,440 --> 00:11:15,400 Posso dire con certezza che puoi sempre, sempre svegliarmi per questo. 175 00:11:15,400 --> 00:11:16,680 [ridacchia] 176 00:11:18,600 --> 00:11:21,040 [musica a tutto volume da un'auto di passaggio] 177 00:11:23,160 --> 00:11:24,720 - [Jay] Ascolta. - Mm-mmh. 178 00:11:26,720 --> 00:11:29,640 Ormai sono diversi mesi che ci frequentiamo. 179 00:11:29,640 --> 00:11:30,720 [Anna] Mm-mmh. 180 00:11:31,800 --> 00:11:32,640 E... 181 00:11:38,280 --> 00:11:40,920 Temo di essere giunto a una conclusione difficile. 182 00:11:42,360 --> 00:11:43,360 Cioè che... 183 00:11:44,920 --> 00:11:46,920 è ora di presentarti la mia famiglia. 184 00:11:47,640 --> 00:11:50,520 - [sospira] Che bastardo! - [ridacchia] 185 00:11:50,520 --> 00:11:51,440 Questo week-end? 186 00:11:51,440 --> 00:11:53,400 - Se per te non è troppo presto. - No. 187 00:11:54,720 --> 00:11:55,800 Volentieri. 188 00:12:03,440 --> 00:12:04,880 [musica delicata] 189 00:12:14,200 --> 00:12:16,120 Potremmo andare a pranzo. 190 00:12:16,120 --> 00:12:18,920 La domenica nonno fa sempre un ottimo arrosto. 191 00:12:36,640 --> 00:12:38,880 [vibrazione di telefono] 192 00:12:48,680 --> 00:12:49,960 PAPÀ 193 00:12:57,120 --> 00:12:58,200 Jay, sono io. 194 00:12:59,760 --> 00:13:00,720 [grugnisce] 195 00:13:03,560 --> 00:13:05,040 Richiamami, ok? 196 00:13:10,760 --> 00:13:12,760 [getto della doccia in lontananza] 197 00:13:38,080 --> 00:13:39,440 [squillo di telefono] 198 00:13:40,480 --> 00:13:41,320 Pronto? 199 00:13:44,840 --> 00:13:46,040 Pronto? Chi è? 200 00:13:46,040 --> 00:13:47,080 [Anna] Sono io. 201 00:13:48,120 --> 00:13:49,800 [musica ricca di suspense] 202 00:13:52,000 --> 00:13:54,680 Verrò a pranzo domenica prossima. Volevo dirtelo. 203 00:13:59,040 --> 00:14:00,040 Grazie. 204 00:14:04,120 --> 00:14:05,040 Ciao. 205 00:14:34,480 --> 00:14:36,280 [crescendo di musica di suspense] 206 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 [respira affannosamente] 207 00:14:43,600 --> 00:14:45,240 [cinguettio tranquillo] 208 00:14:46,800 --> 00:14:49,320 [Ingrid] Anna, che bello conoscerti finalmente! 209 00:14:49,320 --> 00:14:52,160 - [Jay] Non esagerare, mamma. - [Ingrid] Smettila, Jay. 210 00:14:52,160 --> 00:14:53,280 Serviremo l'agnello. 211 00:14:53,280 --> 00:14:57,640 Ho chiesto a Jay se mangi carne, ma non risponde mai ai miei messaggi. 212 00:14:57,640 --> 00:14:59,520 - [Jay] Grazie. - [Anna] Adoro l'agnello. 213 00:14:59,520 --> 00:15:01,480 [Ingrid] Bene. Dov'è mio marito? 214 00:15:01,480 --> 00:15:03,400 È troppo brusco per salutare. 215 00:15:04,200 --> 00:15:07,120 Cosa fai lì nascosto? Scendi a salutare. 216 00:15:07,120 --> 00:15:11,120 Ha avuto una settimana impegnativa. [esita] Anna, lui è William. 217 00:15:12,280 --> 00:15:13,440 Salve, William. 218 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Ciao, Anna. 219 00:15:15,200 --> 00:15:17,280 [Ingrid] Puoi offrirle qualcosa da bere? 220 00:15:17,280 --> 00:15:19,560 Jay, vieni con me. Aiutami ad apparecchiare. 221 00:15:19,560 --> 00:15:21,560 - [Jay] Tutto bene? - [Anna] Sì, certo. 222 00:15:23,680 --> 00:15:26,120 [Jay] Spero che nonno non abbia bruciato tutto. 223 00:15:26,120 --> 00:15:27,680 Cosa preferisci bere? 224 00:15:29,480 --> 00:15:32,000 Mmh. Tu cosa vuoi farmi bere? 225 00:15:33,160 --> 00:15:34,440 [ticchettio di orologio] 226 00:15:35,240 --> 00:15:36,720 [musica tensiva] 227 00:15:54,720 --> 00:15:55,640 [Sally] Papà? 228 00:16:00,640 --> 00:16:02,720 Tu devi essere Anna. Mi chiamo Sally. 229 00:16:02,720 --> 00:16:03,720 [Anna] Ciao. 230 00:16:09,720 --> 00:16:11,400 Vieni. Facciamo un giro. 231 00:16:13,560 --> 00:16:17,240 - [Anna] È una casa molto bella. - [Sally] Sì, forse un po' vecchio stile. 232 00:16:17,240 --> 00:16:19,680 [William apre una bottiglia e versa l'alcolico] 233 00:16:25,120 --> 00:16:29,560 - Anna, ti verso dell'altro vino? - Sì. Era tutto squisito, Ingrid. 234 00:16:29,560 --> 00:16:33,400 [Ingrid] Oh, devi ringraziare mio padre. Io ho soltanto pelato le patate. 235 00:16:33,400 --> 00:16:34,840 Con grande precisione. 236 00:16:34,840 --> 00:16:38,120 Da un chirurgo e un avvocato puoi aspettarti un takeaway notturno 237 00:16:38,120 --> 00:16:40,000 e non molto altro, mi dispiace. 238 00:16:40,000 --> 00:16:43,600 - [Edward] Lavori agli Affari Esteri? - [Anna] Sì, nel team di Ben Collier. 239 00:16:43,600 --> 00:16:45,680 Oh, Ben. Si è fatto una certa fama. 240 00:16:45,680 --> 00:16:48,160 Oh, lo so, non si preoccupi. Io lo so gestire. 241 00:16:48,160 --> 00:16:51,960 - E dimmi, Anna. Dove hai studiato? - [Anna] Scienze politiche a Leeds. 242 00:16:51,960 --> 00:16:54,040 E sei entrata subito nei Servizi Civili? 243 00:16:54,040 --> 00:16:56,880 Mamma. Ti stampiamo il suo curriculum, se vuoi. 244 00:16:56,880 --> 00:16:59,240 - Scusa, Anna. - Si figuri. 245 00:16:59,840 --> 00:17:03,600 So che eravamo alla stessa festa l'altro giorno. Come ti è sembrata? 246 00:17:03,600 --> 00:17:07,560 [Anna] Oh, a dire il vero, cerco sempre di evitare certi eventi di lavoro. 247 00:17:07,560 --> 00:17:10,200 - [Edward] Capisco. - Ma mi ha fatto piacere andare. 248 00:17:11,720 --> 00:17:15,520 Sì, Edward. È stata una splendida festa. Grazie per avermi invitato. 249 00:17:15,520 --> 00:17:18,000 - [Edward] A te. - Peccato. Non ci siamo visti. 250 00:17:20,320 --> 00:17:21,720 - Sparecchio? - [Ingrid] Mmh. 251 00:17:21,720 --> 00:17:23,160 Comunque... [esita] 252 00:17:23,680 --> 00:17:25,320 ...parlando di cose più eccitanti, 253 00:17:25,320 --> 00:17:27,800 Jay mi ha detto che andrete a Parigi. 254 00:17:27,800 --> 00:17:29,440 Sì. Un week-end lungo. 255 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 [Edward] Oh, bene. 256 00:17:30,440 --> 00:17:33,440 - È una delle mie città preferite. - [Sally] Che romantico. 257 00:17:35,600 --> 00:17:37,240 [Ingrid] Per me era perfetto. 258 00:17:37,840 --> 00:17:41,240 Forse leggermente salato, ma resta comunque il tuo piatto forte. 259 00:17:41,880 --> 00:17:45,200 La prossima volta, dovresti provare ad aggiungere le prugne. 260 00:17:45,200 --> 00:17:47,960 - [Anna] Dove li metto questi? - Qui va bene, grazie. 261 00:17:47,960 --> 00:17:50,960 [Edward] Una volta ci ho provato e non mi è piaciuto. 262 00:17:50,960 --> 00:17:53,240 Potrei provare con le bacche di ginepro... 263 00:17:53,240 --> 00:17:54,320 [William sospira] 264 00:18:20,520 --> 00:18:22,240 - [Edward] Ciao. - [Ingrid] Ciao, Anna. 265 00:18:25,080 --> 00:18:27,040 - È andata. - [Edward] Mmh. 266 00:18:27,040 --> 00:18:30,360 - [Sally] Mi è sembrata simpatica. - Io l'ho trovata incantevole. 267 00:18:30,360 --> 00:18:32,920 Sì. Molto disinvolta. 268 00:18:38,440 --> 00:18:40,800 È più grande di lui, e di parecchio. 269 00:18:42,120 --> 00:18:43,600 Non è così insolito. 270 00:18:45,840 --> 00:18:49,880 Mi trasmette, non lo so, una strana sensazione. 271 00:18:50,760 --> 00:18:53,720 Tranquilla. Dubito che durerà. È sempre così con lui. 272 00:18:53,720 --> 00:18:55,680 L'hai visto com'era con lei, però? 273 00:18:57,800 --> 00:18:59,360 Forse è solo sesso. 274 00:19:02,400 --> 00:19:04,480 Perché fai quella faccia ora? 275 00:19:05,040 --> 00:19:07,200 [ridendo] È ovvio che fanno sesso. 276 00:19:08,240 --> 00:19:11,720 Oddio, Will. Di che ti sorprendi? Jay ha avuto più donne di... 277 00:19:11,720 --> 00:19:12,640 Di me? 278 00:19:14,040 --> 00:19:15,440 Certo, lo spero bene. 279 00:19:17,840 --> 00:19:22,400 E io sono così fortunata che ti sei fermato con me. [ridacchia] 280 00:19:33,880 --> 00:19:35,960 - Buonanotte. - Notte, amore. 281 00:19:39,520 --> 00:19:40,880 [Ingrid mugola soddisfatta] 282 00:19:48,840 --> 00:19:50,240 [sbuffa] 283 00:19:52,640 --> 00:19:54,320 [sospirano] 284 00:19:54,320 --> 00:19:56,960 - Che fine settimana. - [William] Sì. 285 00:20:00,360 --> 00:20:01,360 [trillo di telefono] 286 00:20:05,320 --> 00:20:06,640 MI È PIACIUTO IL TUO DRINK 287 00:20:06,640 --> 00:20:08,960 - [Ingrid] Metti l'acqua a bollire? - Mm-mmh. 288 00:20:08,960 --> 00:20:10,640 [passi salgono le scale] 289 00:20:13,600 --> 00:20:15,080 [sirena in lontananza] 290 00:20:15,080 --> 00:20:19,960 [donna all'altoparlante] Il dott. Gordon è desiderato con urgenza alla reception. 291 00:20:19,960 --> 00:20:23,160 [squillo di telefono] 292 00:20:33,680 --> 00:20:35,280 [squillo continua] 293 00:20:41,040 --> 00:20:42,120 Non rispondi? 294 00:20:42,800 --> 00:20:44,320 [squillo continua] 295 00:20:51,080 --> 00:20:53,480 [William sospira] Pronto? 296 00:20:55,680 --> 00:20:56,680 [Anna] Sono io. 297 00:20:59,840 --> 00:21:01,160 Quattro e mezzo. 298 00:21:05,000 --> 00:21:06,240 Mandami l'indirizzo. 299 00:21:09,200 --> 00:21:11,200 [digita sul telefono] 300 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 [musica ricca di suspense] 301 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 [trillo di telefono] 302 00:21:22,400 --> 00:21:23,400 [trillo di telefono] 303 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 [musica continua] 304 00:21:33,960 --> 00:21:35,560 [bip regolari] 305 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 [dottoressa] Stabile. 306 00:21:46,680 --> 00:21:48,960 [dottoressa] Anche la pressione è stabile. 307 00:21:48,960 --> 00:21:50,200 [grugnisce] 308 00:21:53,520 --> 00:21:54,520 [trillo di telefono] 309 00:22:01,080 --> 00:22:03,920 [dottoressa] Controlli se sei ancora in prima pagina? 310 00:22:03,920 --> 00:22:05,160 [apre armadietto] 311 00:22:08,760 --> 00:22:09,920 Va tutto bene? 312 00:22:11,280 --> 00:22:12,760 Sì, cose di famiglia. 313 00:22:32,960 --> 00:22:34,080 Ok. [ridacchia] 314 00:22:34,080 --> 00:22:36,000 [musica di suspense continua] 315 00:22:38,440 --> 00:22:40,360 [chiacchierio dei passanti] 316 00:22:58,360 --> 00:22:59,640 [squillo di citofono] 317 00:23:07,880 --> 00:23:09,800 [portone ronza, si apre] 318 00:23:15,640 --> 00:23:16,800 [portone si chiude] 319 00:23:30,040 --> 00:23:31,400 [musica tensiva] 320 00:23:32,480 --> 00:23:33,480 [sospira] 321 00:23:37,680 --> 00:23:39,600 [scricchiolio della porta] 322 00:23:41,080 --> 00:23:42,160 [sospira nervoso] 323 00:23:43,760 --> 00:23:45,920 [scricchiolio della porta] 324 00:23:51,880 --> 00:23:54,040 [passi si avvicinano] 325 00:24:06,680 --> 00:24:08,560 [passi si avvicinano] 326 00:24:11,120 --> 00:24:12,240 [William sussulta] 327 00:24:15,800 --> 00:24:16,880 [sospiro palpitante] 328 00:24:18,840 --> 00:24:19,920 [William sospira] 329 00:24:36,160 --> 00:24:38,160 [William respira palpitante] 330 00:24:41,080 --> 00:24:42,360 [William sussulta] 331 00:25:02,240 --> 00:25:03,240 [William sospira] 332 00:25:43,320 --> 00:25:44,920 [William inspira palpitante] 333 00:25:44,920 --> 00:25:46,080 [espira pesantemente] 334 00:26:06,440 --> 00:26:07,320 Sì. 335 00:26:08,120 --> 00:26:09,480 [inspira profondamente] 336 00:26:09,480 --> 00:26:10,960 - [grugnisce] - [Anna ansima] 337 00:26:11,640 --> 00:26:13,160 [Anna geme] 338 00:26:14,440 --> 00:26:15,320 [sussulta] 339 00:26:16,160 --> 00:26:18,040 [ansimano] 340 00:26:25,080 --> 00:26:26,560 [musica drammatica] 341 00:26:34,880 --> 00:26:36,440 [William geme, ansima] 342 00:26:36,440 --> 00:26:38,360 [William geme sonoramente] 343 00:26:38,360 --> 00:26:39,760 [urla] 344 00:26:39,760 --> 00:26:41,840 - [grugnisce] - [Anna ansima] 345 00:26:41,840 --> 00:26:43,720 [crescendo di musica drammatica] 346 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 [musica sfuma] 347 00:26:52,760 --> 00:26:54,640 [Anna freme, ansima] 348 00:26:56,120 --> 00:26:57,520 [sirena in lontananza] 349 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 [Anna ansima] 350 00:27:42,480 --> 00:27:43,960 [getto della doccia] 351 00:27:43,960 --> 00:27:45,360 [espira pesantemente] 352 00:27:51,240 --> 00:27:52,960 [getto della doccia continua] 353 00:28:01,400 --> 00:28:03,200 [musica suona piano in sottofondo] 354 00:28:14,440 --> 00:28:17,720 [suona "Hello Stranger" di Barbara Lewis] 355 00:28:19,960 --> 00:28:21,080 [sospira] 356 00:28:28,440 --> 00:28:30,600 ["Hello Stranger" di Barbara Lewis continua] 357 00:28:50,560 --> 00:28:51,560 [trillo di telefono] 358 00:28:56,360 --> 00:28:58,960 JAY: SEI IN GIRO? POSSIAMO VEDERCI PIÙ TARDI? 359 00:28:58,960 --> 00:29:00,480 [musica minacciosa] 360 00:29:03,480 --> 00:29:05,560 [archi drammatici su musica minacciosa] 361 00:29:08,120 --> 00:29:09,240 [porta si apre] 362 00:29:11,920 --> 00:29:13,400 - [William] Ehi. - [Jay] Ciao. 363 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 - Scusa per l'attesa. - Tranquillo. 364 00:29:19,040 --> 00:29:19,960 Giornataccia? 365 00:29:19,960 --> 00:29:21,280 Tremenda. 366 00:29:23,000 --> 00:29:23,920 Allora, 367 00:29:25,320 --> 00:29:26,640 immagino che non siamo qui 368 00:29:26,640 --> 00:29:29,120 perché non vedevi l'ora di bere con tuo padre. 369 00:29:33,320 --> 00:29:34,320 Ti ascolto. 370 00:29:38,800 --> 00:29:40,680 Mamma non è entusiasta di Anna, vero? 371 00:29:42,280 --> 00:29:43,640 Perché dici questo? 372 00:29:44,400 --> 00:29:45,240 Beh... 373 00:29:46,440 --> 00:29:49,320 Noi siamo molto uniti. La famiglia di Anna non lo è. 374 00:29:50,800 --> 00:29:53,440 Credo che non si senta ancora a suo agio con noi. 375 00:29:55,240 --> 00:29:56,400 Ah. 376 00:29:56,400 --> 00:30:00,080 Magari... ha solo paura che tu stia correndo troppo. 377 00:30:00,080 --> 00:30:02,600 Ma sono certo che a mamma piace Anna. 378 00:30:04,120 --> 00:30:05,040 Davvero? 379 00:30:06,200 --> 00:30:07,520 [William sospira] 380 00:30:09,880 --> 00:30:12,280 E comunque non importa cosa pensiamo noi. 381 00:30:13,880 --> 00:30:15,040 Tu sei felice? 382 00:30:15,040 --> 00:30:16,680 [Jay] Sì, lo sono. 383 00:30:17,480 --> 00:30:23,280 Sento questo bisogno irrefrenabile di stare con lei tutto il tempo. 384 00:30:26,800 --> 00:30:30,360 E allora è questa la cosa più importante. 385 00:30:31,600 --> 00:30:34,200 [Jay] Mi piacerebbe che voi due vi conosceste meglio. 386 00:30:35,480 --> 00:30:38,560 [suona "Spellbound" di Siouxsie and the Banshees] 387 00:30:47,960 --> 00:30:50,720 ["Spellbound" continua sui titoli di coda] 388 00:31:29,000 --> 00:31:30,520 ["Spellbound" sfuma]