1
00:00:10,080 --> 00:00:11,880
[bip regolari]
2
00:00:16,520 --> 00:00:17,640
[strepitio metallico]
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,040
[chirurgo] Parametri?
4
00:00:19,040 --> 00:00:21,680
[dottoressa] Tra i 23
e i 50 battiti al minuto.
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,240
[chirurgo] Incisione finale.
6
00:00:27,760 --> 00:00:29,400
[musica ricca di suspense]
7
00:00:34,720 --> 00:00:35,840
[musica si interrompe]
8
00:00:38,960 --> 00:00:40,040
[chirurgo] Finito.
9
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
[uomo] Le gemelle sono stabili.
Bravo, dott. Farrow.
10
00:00:43,640 --> 00:00:45,320
- [Farrow] Grazie.
- [applausi]
11
00:00:45,320 --> 00:00:47,200
[uomo 2] Bravo, Willy Farrow.
12
00:00:47,200 --> 00:00:48,560
[musica tensiva]
13
00:00:51,040 --> 00:00:56,360
OSSESSIONE
14
00:00:57,560 --> 00:00:58,600
[sospira di fatica]
15
00:01:00,120 --> 00:01:02,840
[uomo 3] È stato bello assisterti.
Hai recuperato bene.
16
00:01:02,840 --> 00:01:06,560
- È stato un lavoro di squadra.
- No. Sei tu sotto i riflettori.
17
00:01:06,560 --> 00:01:08,520
- Goditela.
- Ti ringrazio.
18
00:01:10,880 --> 00:01:11,840
[sospira]
19
00:01:16,160 --> 00:01:17,560
[musica delicata]
20
00:01:19,720 --> 00:01:21,160
[donna] Ciao, bell'uomo.
21
00:01:24,080 --> 00:01:26,720
- Bravo, tesoro.
- [Farrow] Sto morendo di fame.
22
00:01:31,480 --> 00:01:34,440
[tira su col naso]
Potevo prendere un taxi.
23
00:01:35,040 --> 00:01:37,160
Non avresti avuto un bacio dal conducente.
24
00:01:37,160 --> 00:01:39,920
- [Farrow ridacchia]
- Ma adesso non te lo do. [ride]
25
00:01:39,920 --> 00:01:41,400
[musica pop alla radio]
26
00:01:41,400 --> 00:01:43,240
Domani verrà anche Jay.
27
00:01:43,240 --> 00:01:44,400
[Farrow] Mmh.
28
00:01:44,400 --> 00:01:47,240
Potremmo farci dire di più
sulla sua nuova ragazza.
29
00:01:48,680 --> 00:01:52,440
Sally ha detto che è più grande di lui,
ma non ha aggiunto altro.
30
00:01:52,440 --> 00:01:53,840
Sai com'è fatto Jay.
31
00:01:54,520 --> 00:01:58,480
- [Farrow] Che è successo all'ultima?
- Porsche? È sparita da un pezzo.
32
00:01:58,480 --> 00:01:59,760
[ridacchiano]
33
00:01:59,760 --> 00:02:03,200
Santo cielo,
ma voi due di che cosa parlate?
34
00:02:03,800 --> 00:02:06,520
Qui non c'è nessun posto
dove fermarci a bere qualcosa?
35
00:02:06,520 --> 00:02:08,160
- No.
- Ti prego.
36
00:02:08,160 --> 00:02:09,080
[donna] No.
37
00:02:09,080 --> 00:02:11,560
- Dobbiamo arrivare da mio padre.
- [Farrow] Ok.
38
00:02:12,960 --> 00:02:15,880
Questo week-end sarà tutto dedicato a te.
39
00:02:15,880 --> 00:02:17,920
Che la cosa ti piaccia o meno.
40
00:02:18,600 --> 00:02:21,320
Andare in campagna
farà molto bene a tutti.
41
00:02:23,160 --> 00:02:25,040
[crepitio di pneumatici sulla ghiaia]
42
00:02:32,080 --> 00:02:34,080
[Farrow] Edward ci aprirà una bottiglia?
43
00:02:34,080 --> 00:02:36,560
[donna] Dubito.
Probabilmente starà dormendo.
44
00:02:53,560 --> 00:02:55,880
[donna] Dovresti dormire
fino a tardi domani.
45
00:02:57,600 --> 00:02:59,840
Hai passato delle settimane sfiancanti.
46
00:03:04,600 --> 00:03:05,960
[Farrow beve rumorosamente]
47
00:03:11,200 --> 00:03:12,520
[Farrow sospira]
48
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
[donna geme]
49
00:03:27,880 --> 00:03:28,920
[musica delicata]
50
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
[donna geme]
51
00:03:34,920 --> 00:03:36,080
[donna sospira]
52
00:03:42,800 --> 00:03:44,800
[musica indistinta dall'auto]
53
00:03:46,280 --> 00:03:47,320
[clacson]
54
00:03:52,960 --> 00:03:54,080
[musica si interrompe]
55
00:03:54,080 --> 00:03:55,440
[uomo 4] Buongiorno, Jay.
56
00:03:56,440 --> 00:03:57,360
Ciao, nonnino mio.
57
00:03:57,360 --> 00:03:59,280
Ancora con quel vecchio rottame?
58
00:04:00,000 --> 00:04:02,960
Forse vuoi darmi una di quelle bellezze
che tieni in garage?
59
00:04:02,960 --> 00:04:05,400
- No. Se le tieni in quel modo, no.
- Tesoro!
60
00:04:05,400 --> 00:04:06,320
Ah!
61
00:04:07,960 --> 00:04:09,800
Sembri distrutto.
62
00:04:09,800 --> 00:04:11,440
- [ride]
- Buongiorno, mamma.
63
00:04:11,440 --> 00:04:13,440
Hai un aspetto di merda, voleva dire.
64
00:04:13,440 --> 00:04:14,560
Grazie, Sally.
65
00:04:14,560 --> 00:04:16,760
Sei riuscito a chiudere occhio ieri notte?
66
00:04:16,760 --> 00:04:18,320
[Jay] Facciamo che ti ignoro.
67
00:04:19,680 --> 00:04:21,480
- C'è del caffè?
- [Sally] Non ti basterà.
68
00:04:21,480 --> 00:04:22,400
[Jay] No? Wow.
69
00:04:22,400 --> 00:04:25,400
Non mi sta per niente bene.
Voglio altri dettagli.
70
00:04:25,400 --> 00:04:26,840
E quando ce la presenti?
71
00:04:26,840 --> 00:04:29,240
Non ci penso neanche
a darla in pasto a voi.
72
00:04:30,200 --> 00:04:33,000
- Mi piace sul serio.
- Oh, ti piace!
73
00:04:33,000 --> 00:04:35,280
- Piccolo mio!
- Ma sì, certo. Ma dai, su!
74
00:04:35,280 --> 00:04:37,440
- Almeno dimmi come si chiama.
- No!
75
00:04:37,440 --> 00:04:39,960
È arrabbiato
perché abbiamo fatto scappare l'ultima.
76
00:04:39,960 --> 00:04:42,000
[donna] Alza il volume, voglio sentire!
77
00:04:42,000 --> 00:04:44,480
[alla radio]
...è stato un successo incondizionato.
78
00:04:44,480 --> 00:04:47,120
Il chirurgo William Farrow
si aspetta che le gemelle
79
00:04:47,120 --> 00:04:49,400
avranno una vita lunga e prospera.
80
00:04:49,920 --> 00:04:53,080
- Il nostro inviato sul posto...
- [Jay] Eccolo qui. [applaude]
81
00:04:53,080 --> 00:04:55,120
- [William] Sì, certo.
- Uh!
82
00:04:55,120 --> 00:04:56,720
Oh, spegnete.
83
00:04:56,720 --> 00:04:59,840
- [Edward] Uova per l'uomo del momento.
- No, grazie, Edward.
84
00:04:59,840 --> 00:05:03,040
- [Jay] La chat dei dottorini esplode.
- [sospira] Buon per te.
85
00:05:03,040 --> 00:05:05,120
- [donna] Ecco qua.
- Ehi!
86
00:05:05,120 --> 00:05:07,360
- [donna] Al mio uomo brillante.
- Ti amo.
87
00:05:07,880 --> 00:05:11,160
[Edward] La festa di mercoledì
sarà un'ottima occasione
88
00:05:11,160 --> 00:05:15,040
per portarti alla Camera dei Comuni
per parlare dell'incarico di commissario.
89
00:05:15,040 --> 00:05:16,760
Non ricordo di aver accettato.
90
00:05:16,760 --> 00:05:19,320
[Edward] Dovreste venire entrambi
alla presentazione.
91
00:05:19,320 --> 00:05:21,160
Commissario alla salute. Ti dona.
92
00:05:21,160 --> 00:05:24,520
Io sarò in tribunale quel giorno.
Ti raggiungerò appena possibile.
93
00:05:24,520 --> 00:05:28,240
- Non ho molta scelta, mi sembra.
- Raccogli i frutti dei tuoi successi.
94
00:05:28,240 --> 00:05:30,280
- [Sally] A?
- [chiacchierio indistinto]
95
00:05:30,280 --> 00:05:32,480
[Sally] A... A... A... A... A... Amy?
96
00:05:32,480 --> 00:05:34,360
- [Jay] No.
- [Sally] Anna?
97
00:05:34,360 --> 00:05:37,640
- [Jay] Sta' zitta. Lascia perdere.
- [indistinto, ridono]
98
00:05:37,640 --> 00:05:39,160
Anna Barton!
99
00:05:39,880 --> 00:05:42,440
- Cosa?
- Anna Barton. La nuova ragazza di Jay.
100
00:05:42,440 --> 00:05:46,720
Anna Barton! Sapevo che saresti crollato!
[ride gongolando]
101
00:05:46,720 --> 00:05:50,920
Ma certo! Non potevi avere speranze
contro la nostra cazzo di Sherlock Holmes!
102
00:05:50,920 --> 00:05:52,680
- [Sally ride]
- Mi ha sfinito.
103
00:05:53,240 --> 00:05:55,160
Pensavo che fossi di tutt'altra pasta.
104
00:05:55,160 --> 00:05:58,800
Senti chi parla! Tu invece volevi andare
alla festicciola in Parlamento?
105
00:05:59,440 --> 00:06:00,600
Mi ha sfinito.
106
00:06:00,600 --> 00:06:01,800
[Jay ridacchia]
107
00:06:01,800 --> 00:06:05,240
- Commissario alla salute?
- Sì, ha un'influenza enorme.
108
00:06:05,240 --> 00:06:08,720
- E l'anno prossimo primo ministro.
- Non funziona così, ma grazie.
109
00:06:08,720 --> 00:06:10,200
Mi farebbe comodo, però.
110
00:06:10,200 --> 00:06:12,680
Potresti finanziare
i miei studi sulle staminali.
111
00:06:12,680 --> 00:06:14,920
Sarebbe la mia priorità
una volta al potere.
112
00:06:14,920 --> 00:06:16,640
- Lo spero bene.
- [ridacchia]
113
00:06:16,640 --> 00:06:19,440
{\an8}[donna 2] Grazie ad Edward
per averci ospitati stasera,
114
00:06:19,440 --> 00:06:21,920
{\an8}e un ringraziamento speciale
ai medici presenti
115
00:06:21,920 --> 00:06:25,760
{\an8}che guideranno il nostro nuovo approccio
agli interventi di pronto soccorso.
116
00:06:25,760 --> 00:06:28,640
{\an8}Ora ristoratevi pure
ai nostri bar forniti di tutto.
117
00:06:28,640 --> 00:06:30,120
{\an8}[mormorii di approvazione]
118
00:06:32,760 --> 00:06:34,920
- Grazie di essere qui.
- [trillo di telefono]
119
00:06:34,920 --> 00:06:37,720
Lo apprezzo davvero molto.
Sei d'accordo anche tu che...
120
00:06:37,720 --> 00:06:40,480
INGRID: SCUSA, SONO IN RITARDO.
121
00:06:40,480 --> 00:06:43,720
Del resto, con le nuove cure
che ci sono ora a disposizione,
122
00:06:43,720 --> 00:06:46,040
c'è l'opportunità di fare grandi cose.
123
00:06:46,040 --> 00:06:49,120
- Gli ultimi studi scientifici...
- [chiacchierio sfuma]
124
00:06:51,960 --> 00:06:54,040
[Edward] Cosa ne pensi, William?
125
00:06:54,040 --> 00:06:56,080
- Scusa?
- [Edward] E tu cosa ne pensi?
126
00:06:57,400 --> 00:07:00,120
- [esita] Scusatemi un momento.
- Ma certo, sì.
127
00:07:12,600 --> 00:07:13,600
[barman] Signore.
128
00:07:16,520 --> 00:07:18,560
[chiacchierio indistinto]
129
00:07:24,840 --> 00:07:25,720
Grazie.
130
00:07:31,240 --> 00:07:32,080
Ciao.
131
00:07:33,640 --> 00:07:36,000
Sono Anna. Anna Barton.
132
00:07:38,080 --> 00:07:39,360
Io William Farrow.
133
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
Sei il padre di Jay.
134
00:07:41,920 --> 00:07:42,920
[William] Esatto.
135
00:07:43,840 --> 00:07:45,440
[musica ricca di suspense]
136
00:07:48,000 --> 00:07:49,680
È molto fiero di te.
137
00:07:50,760 --> 00:07:52,200
Beh... [ridacchia]
138
00:07:52,200 --> 00:07:55,760
...è stato così riservato su di te.
139
00:07:57,600 --> 00:08:01,720
- Penso che abbia paura di presentarci.
- Oh. Dovrebbe averne?
140
00:08:06,680 --> 00:08:07,800
[ridacchia]
141
00:08:07,800 --> 00:08:10,880
Ho sperato di conoscerti
da quando mi ha detto chi sei.
142
00:08:12,200 --> 00:08:13,080
Ah.
143
00:08:15,840 --> 00:08:16,880
L'operazione.
144
00:08:19,160 --> 00:08:22,760
Per separare le gemelle.
Che risultato straordinario.
145
00:08:28,320 --> 00:08:30,080
[suadente] Oh, che strano.
146
00:08:36,120 --> 00:08:37,320
Quella è per me?
147
00:08:58,320 --> 00:08:59,720
[sospiro palpitante]
148
00:09:07,120 --> 00:09:08,520
Me ne devo andare ora.
149
00:09:09,120 --> 00:09:10,120
[sospiro netto]
150
00:09:14,960 --> 00:09:16,680
[chiacchierio indistinto]
151
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
[sospira]
152
00:09:20,520 --> 00:09:22,840
[chiacchierio indistinto]
153
00:09:25,120 --> 00:09:29,240
Avresti dovuto aspettare il mio arrivo
prima di perdere il controllo dei sensi.
154
00:09:29,240 --> 00:09:32,960
- [ride] Quanti bicchieri hai bevuto?
- No, sto... Sto benissimo.
155
00:09:32,960 --> 00:09:37,000
Io ho avuto una giornata tremenda.
Non mi interessa restare, se tu non vuoi.
156
00:09:37,000 --> 00:09:38,080
[ridacchia]
157
00:09:39,280 --> 00:09:40,360
[William sospira]
158
00:09:40,360 --> 00:09:42,720
[Ingrid] So quanto odi questi eventi.
159
00:09:42,720 --> 00:09:45,160
[William] Sto bene.
Solo un bicchiere di troppo.
160
00:09:45,160 --> 00:09:46,600
- Buonasera.
- [Ingrid] Salve.
161
00:09:46,600 --> 00:09:49,000
- [tassista] Per dove?
- [Ingrid] Queen's Park.
162
00:09:49,000 --> 00:09:50,720
[motore auto a folle]
163
00:10:00,120 --> 00:10:03,480
A quanto pare, doveva esserci
anche la nuova ragazza di Jay stasera.
164
00:10:03,480 --> 00:10:05,560
Non è che per caso l'hai vista, vero?
165
00:10:06,200 --> 00:10:07,960
Non so nemmeno com'è fatta.
166
00:10:08,560 --> 00:10:10,360
[musica fosca]
167
00:10:37,040 --> 00:10:39,440
[Anna sussurra] Jay. Jay.
168
00:10:43,800 --> 00:10:45,920
[Anna geme]
169
00:10:45,920 --> 00:10:47,080
[Jay sospira]
170
00:10:49,320 --> 00:10:52,840
[Anna geme, ansima]
171
00:10:53,840 --> 00:10:54,760
[Ingrid] Will?
172
00:10:56,640 --> 00:10:57,720
Vieni a letto.
173
00:11:06,600 --> 00:11:08,840
[Anna] Ero indecisa se svegliarti o no.
174
00:11:11,440 --> 00:11:15,400
Posso dire con certezza che puoi sempre,
sempre svegliarmi per questo.
175
00:11:15,400 --> 00:11:16,680
[ridacchia]
176
00:11:18,600 --> 00:11:21,040
[musica a tutto volume
da un'auto di passaggio]
177
00:11:23,160 --> 00:11:24,720
- [Jay] Ascolta.
- Mm-mmh.
178
00:11:26,720 --> 00:11:29,640
Ormai sono diversi mesi
che ci frequentiamo.
179
00:11:29,640 --> 00:11:30,720
[Anna] Mm-mmh.
180
00:11:31,800 --> 00:11:32,640
E...
181
00:11:38,280 --> 00:11:40,920
Temo di essere giunto
a una conclusione difficile.
182
00:11:42,360 --> 00:11:43,360
Cioè che...
183
00:11:44,920 --> 00:11:46,920
è ora di presentarti la mia famiglia.
184
00:11:47,640 --> 00:11:50,520
- [sospira] Che bastardo!
- [ridacchia]
185
00:11:50,520 --> 00:11:51,440
Questo week-end?
186
00:11:51,440 --> 00:11:53,400
- Se per te non è troppo presto.
- No.
187
00:11:54,720 --> 00:11:55,800
Volentieri.
188
00:12:03,440 --> 00:12:04,880
[musica delicata]
189
00:12:14,200 --> 00:12:16,120
Potremmo andare a pranzo.
190
00:12:16,120 --> 00:12:18,920
La domenica nonno
fa sempre un ottimo arrosto.
191
00:12:36,640 --> 00:12:38,880
[vibrazione di telefono]
192
00:12:48,680 --> 00:12:49,960
PAPÀ
193
00:12:57,120 --> 00:12:58,200
Jay, sono io.
194
00:12:59,760 --> 00:13:00,720
[grugnisce]
195
00:13:03,560 --> 00:13:05,040
Richiamami, ok?
196
00:13:10,760 --> 00:13:12,760
[getto della doccia in lontananza]
197
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
[squillo di telefono]
198
00:13:40,480 --> 00:13:41,320
Pronto?
199
00:13:44,840 --> 00:13:46,040
Pronto? Chi è?
200
00:13:46,040 --> 00:13:47,080
[Anna] Sono io.
201
00:13:48,120 --> 00:13:49,800
[musica ricca di suspense]
202
00:13:52,000 --> 00:13:54,680
Verrò a pranzo domenica prossima.
Volevo dirtelo.
203
00:13:59,040 --> 00:14:00,040
Grazie.
204
00:14:04,120 --> 00:14:05,040
Ciao.
205
00:14:34,480 --> 00:14:36,280
[crescendo di musica di suspense]
206
00:14:38,600 --> 00:14:41,120
[respira affannosamente]
207
00:14:43,600 --> 00:14:45,240
[cinguettio tranquillo]
208
00:14:46,800 --> 00:14:49,320
[Ingrid] Anna,
che bello conoscerti finalmente!
209
00:14:49,320 --> 00:14:52,160
- [Jay] Non esagerare, mamma.
- [Ingrid] Smettila, Jay.
210
00:14:52,160 --> 00:14:53,280
Serviremo l'agnello.
211
00:14:53,280 --> 00:14:57,640
Ho chiesto a Jay se mangi carne,
ma non risponde mai ai miei messaggi.
212
00:14:57,640 --> 00:14:59,520
- [Jay] Grazie.
- [Anna] Adoro l'agnello.
213
00:14:59,520 --> 00:15:01,480
[Ingrid] Bene. Dov'è mio marito?
214
00:15:01,480 --> 00:15:03,400
È troppo brusco per salutare.
215
00:15:04,200 --> 00:15:07,120
Cosa fai lì nascosto? Scendi a salutare.
216
00:15:07,120 --> 00:15:11,120
Ha avuto una settimana impegnativa.
[esita] Anna, lui è William.
217
00:15:12,280 --> 00:15:13,440
Salve, William.
218
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
Ciao, Anna.
219
00:15:15,200 --> 00:15:17,280
[Ingrid] Puoi offrirle qualcosa da bere?
220
00:15:17,280 --> 00:15:19,560
Jay, vieni con me.
Aiutami ad apparecchiare.
221
00:15:19,560 --> 00:15:21,560
- [Jay] Tutto bene?
- [Anna] Sì, certo.
222
00:15:23,680 --> 00:15:26,120
[Jay] Spero che nonno
non abbia bruciato tutto.
223
00:15:26,120 --> 00:15:27,680
Cosa preferisci bere?
224
00:15:29,480 --> 00:15:32,000
Mmh. Tu cosa vuoi farmi bere?
225
00:15:33,160 --> 00:15:34,440
[ticchettio di orologio]
226
00:15:35,240 --> 00:15:36,720
[musica tensiva]
227
00:15:54,720 --> 00:15:55,640
[Sally] Papà?
228
00:16:00,640 --> 00:16:02,720
Tu devi essere Anna. Mi chiamo Sally.
229
00:16:02,720 --> 00:16:03,720
[Anna] Ciao.
230
00:16:09,720 --> 00:16:11,400
Vieni. Facciamo un giro.
231
00:16:13,560 --> 00:16:17,240
- [Anna] È una casa molto bella.
- [Sally] Sì, forse un po' vecchio stile.
232
00:16:17,240 --> 00:16:19,680
[William apre una bottiglia
e versa l'alcolico]
233
00:16:25,120 --> 00:16:29,560
- Anna, ti verso dell'altro vino?
- Sì. Era tutto squisito, Ingrid.
234
00:16:29,560 --> 00:16:33,400
[Ingrid] Oh, devi ringraziare mio padre.
Io ho soltanto pelato le patate.
235
00:16:33,400 --> 00:16:34,840
Con grande precisione.
236
00:16:34,840 --> 00:16:38,120
Da un chirurgo e un avvocato
puoi aspettarti un takeaway notturno
237
00:16:38,120 --> 00:16:40,000
e non molto altro, mi dispiace.
238
00:16:40,000 --> 00:16:43,600
- [Edward] Lavori agli Affari Esteri?
- [Anna] Sì, nel team di Ben Collier.
239
00:16:43,600 --> 00:16:45,680
Oh, Ben. Si è fatto una certa fama.
240
00:16:45,680 --> 00:16:48,160
Oh, lo so, non si preoccupi.
Io lo so gestire.
241
00:16:48,160 --> 00:16:51,960
- E dimmi, Anna. Dove hai studiato?
- [Anna] Scienze politiche a Leeds.
242
00:16:51,960 --> 00:16:54,040
E sei entrata subito nei Servizi Civili?
243
00:16:54,040 --> 00:16:56,880
Mamma. Ti stampiamo
il suo curriculum, se vuoi.
244
00:16:56,880 --> 00:16:59,240
- Scusa, Anna.
- Si figuri.
245
00:16:59,840 --> 00:17:03,600
So che eravamo alla stessa festa
l'altro giorno. Come ti è sembrata?
246
00:17:03,600 --> 00:17:07,560
[Anna] Oh, a dire il vero, cerco sempre
di evitare certi eventi di lavoro.
247
00:17:07,560 --> 00:17:10,200
- [Edward] Capisco.
- Ma mi ha fatto piacere andare.
248
00:17:11,720 --> 00:17:15,520
Sì, Edward. È stata una splendida festa.
Grazie per avermi invitato.
249
00:17:15,520 --> 00:17:18,000
- [Edward] A te.
- Peccato. Non ci siamo visti.
250
00:17:20,320 --> 00:17:21,720
- Sparecchio?
- [Ingrid] Mmh.
251
00:17:21,720 --> 00:17:23,160
Comunque... [esita]
252
00:17:23,680 --> 00:17:25,320
...parlando di cose più eccitanti,
253
00:17:25,320 --> 00:17:27,800
Jay mi ha detto che andrete a Parigi.
254
00:17:27,800 --> 00:17:29,440
Sì. Un week-end lungo.
255
00:17:29,440 --> 00:17:30,440
[Edward] Oh, bene.
256
00:17:30,440 --> 00:17:33,440
- È una delle mie città preferite.
- [Sally] Che romantico.
257
00:17:35,600 --> 00:17:37,240
[Ingrid] Per me era perfetto.
258
00:17:37,840 --> 00:17:41,240
Forse leggermente salato,
ma resta comunque il tuo piatto forte.
259
00:17:41,880 --> 00:17:45,200
La prossima volta,
dovresti provare ad aggiungere le prugne.
260
00:17:45,200 --> 00:17:47,960
- [Anna] Dove li metto questi?
- Qui va bene, grazie.
261
00:17:47,960 --> 00:17:50,960
[Edward] Una volta ci ho provato
e non mi è piaciuto.
262
00:17:50,960 --> 00:17:53,240
Potrei provare con le bacche di ginepro...
263
00:17:53,240 --> 00:17:54,320
[William sospira]
264
00:18:20,520 --> 00:18:22,240
- [Edward] Ciao.
- [Ingrid] Ciao, Anna.
265
00:18:25,080 --> 00:18:27,040
- È andata.
- [Edward] Mmh.
266
00:18:27,040 --> 00:18:30,360
- [Sally] Mi è sembrata simpatica.
- Io l'ho trovata incantevole.
267
00:18:30,360 --> 00:18:32,920
Sì. Molto disinvolta.
268
00:18:38,440 --> 00:18:40,800
È più grande di lui, e di parecchio.
269
00:18:42,120 --> 00:18:43,600
Non è così insolito.
270
00:18:45,840 --> 00:18:49,880
Mi trasmette, non lo so,
una strana sensazione.
271
00:18:50,760 --> 00:18:53,720
Tranquilla. Dubito che durerà.
È sempre così con lui.
272
00:18:53,720 --> 00:18:55,680
L'hai visto com'era con lei, però?
273
00:18:57,800 --> 00:18:59,360
Forse è solo sesso.
274
00:19:02,400 --> 00:19:04,480
Perché fai quella faccia ora?
275
00:19:05,040 --> 00:19:07,200
[ridendo] È ovvio che fanno sesso.
276
00:19:08,240 --> 00:19:11,720
Oddio, Will. Di che ti sorprendi?
Jay ha avuto più donne di...
277
00:19:11,720 --> 00:19:12,640
Di me?
278
00:19:14,040 --> 00:19:15,440
Certo, lo spero bene.
279
00:19:17,840 --> 00:19:22,400
E io sono così fortunata
che ti sei fermato con me. [ridacchia]
280
00:19:33,880 --> 00:19:35,960
- Buonanotte.
- Notte, amore.
281
00:19:39,520 --> 00:19:40,880
[Ingrid mugola soddisfatta]
282
00:19:48,840 --> 00:19:50,240
[sbuffa]
283
00:19:52,640 --> 00:19:54,320
[sospirano]
284
00:19:54,320 --> 00:19:56,960
- Che fine settimana.
- [William] Sì.
285
00:20:00,360 --> 00:20:01,360
[trillo di telefono]
286
00:20:05,320 --> 00:20:06,640
MI È PIACIUTO IL TUO DRINK
287
00:20:06,640 --> 00:20:08,960
- [Ingrid] Metti l'acqua a bollire?
- Mm-mmh.
288
00:20:08,960 --> 00:20:10,640
[passi salgono le scale]
289
00:20:13,600 --> 00:20:15,080
[sirena in lontananza]
290
00:20:15,080 --> 00:20:19,960
[donna all'altoparlante] Il dott. Gordon
è desiderato con urgenza alla reception.
291
00:20:19,960 --> 00:20:23,160
[squillo di telefono]
292
00:20:33,680 --> 00:20:35,280
[squillo continua]
293
00:20:41,040 --> 00:20:42,120
Non rispondi?
294
00:20:42,800 --> 00:20:44,320
[squillo continua]
295
00:20:51,080 --> 00:20:53,480
[William sospira] Pronto?
296
00:20:55,680 --> 00:20:56,680
[Anna] Sono io.
297
00:20:59,840 --> 00:21:01,160
Quattro e mezzo.
298
00:21:05,000 --> 00:21:06,240
Mandami l'indirizzo.
299
00:21:09,200 --> 00:21:11,200
[digita sul telefono]
300
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
[musica ricca di suspense]
301
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
[trillo di telefono]
302
00:21:22,400 --> 00:21:23,400
[trillo di telefono]
303
00:21:32,960 --> 00:21:33,960
[musica continua]
304
00:21:33,960 --> 00:21:35,560
[bip regolari]
305
00:21:40,960 --> 00:21:42,040
[dottoressa] Stabile.
306
00:21:46,680 --> 00:21:48,960
[dottoressa] Anche la pressione è stabile.
307
00:21:48,960 --> 00:21:50,200
[grugnisce]
308
00:21:53,520 --> 00:21:54,520
[trillo di telefono]
309
00:22:01,080 --> 00:22:03,920
[dottoressa] Controlli se sei ancora
in prima pagina?
310
00:22:03,920 --> 00:22:05,160
[apre armadietto]
311
00:22:08,760 --> 00:22:09,920
Va tutto bene?
312
00:22:11,280 --> 00:22:12,760
Sì, cose di famiglia.
313
00:22:32,960 --> 00:22:34,080
Ok. [ridacchia]
314
00:22:34,080 --> 00:22:36,000
[musica di suspense continua]
315
00:22:38,440 --> 00:22:40,360
[chiacchierio dei passanti]
316
00:22:58,360 --> 00:22:59,640
[squillo di citofono]
317
00:23:07,880 --> 00:23:09,800
[portone ronza, si apre]
318
00:23:15,640 --> 00:23:16,800
[portone si chiude]
319
00:23:30,040 --> 00:23:31,400
[musica tensiva]
320
00:23:32,480 --> 00:23:33,480
[sospira]
321
00:23:37,680 --> 00:23:39,600
[scricchiolio della porta]
322
00:23:41,080 --> 00:23:42,160
[sospira nervoso]
323
00:23:43,760 --> 00:23:45,920
[scricchiolio della porta]
324
00:23:51,880 --> 00:23:54,040
[passi si avvicinano]
325
00:24:06,680 --> 00:24:08,560
[passi si avvicinano]
326
00:24:11,120 --> 00:24:12,240
[William sussulta]
327
00:24:15,800 --> 00:24:16,880
[sospiro palpitante]
328
00:24:18,840 --> 00:24:19,920
[William sospira]
329
00:24:36,160 --> 00:24:38,160
[William respira palpitante]
330
00:24:41,080 --> 00:24:42,360
[William sussulta]
331
00:25:02,240 --> 00:25:03,240
[William sospira]
332
00:25:43,320 --> 00:25:44,920
[William inspira palpitante]
333
00:25:44,920 --> 00:25:46,080
[espira pesantemente]
334
00:26:06,440 --> 00:26:07,320
Sì.
335
00:26:08,120 --> 00:26:09,480
[inspira profondamente]
336
00:26:09,480 --> 00:26:10,960
- [grugnisce]
- [Anna ansima]
337
00:26:11,640 --> 00:26:13,160
[Anna geme]
338
00:26:14,440 --> 00:26:15,320
[sussulta]
339
00:26:16,160 --> 00:26:18,040
[ansimano]
340
00:26:25,080 --> 00:26:26,560
[musica drammatica]
341
00:26:34,880 --> 00:26:36,440
[William geme, ansima]
342
00:26:36,440 --> 00:26:38,360
[William geme sonoramente]
343
00:26:38,360 --> 00:26:39,760
[urla]
344
00:26:39,760 --> 00:26:41,840
- [grugnisce]
- [Anna ansima]
345
00:26:41,840 --> 00:26:43,720
[crescendo di musica drammatica]
346
00:26:51,120 --> 00:26:52,760
[musica sfuma]
347
00:26:52,760 --> 00:26:54,640
[Anna freme, ansima]
348
00:26:56,120 --> 00:26:57,520
[sirena in lontananza]
349
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
[Anna ansima]
350
00:27:42,480 --> 00:27:43,960
[getto della doccia]
351
00:27:43,960 --> 00:27:45,360
[espira pesantemente]
352
00:27:51,240 --> 00:27:52,960
[getto della doccia continua]
353
00:28:01,400 --> 00:28:03,200
[musica suona piano in sottofondo]
354
00:28:14,440 --> 00:28:17,720
[suona "Hello Stranger" di Barbara Lewis]
355
00:28:19,960 --> 00:28:21,080
[sospira]
356
00:28:28,440 --> 00:28:30,600
["Hello Stranger"
di Barbara Lewis continua]
357
00:28:50,560 --> 00:28:51,560
[trillo di telefono]
358
00:28:56,360 --> 00:28:58,960
JAY: SEI IN GIRO?
POSSIAMO VEDERCI PIÙ TARDI?
359
00:28:58,960 --> 00:29:00,480
[musica minacciosa]
360
00:29:03,480 --> 00:29:05,560
[archi drammatici su musica minacciosa]
361
00:29:08,120 --> 00:29:09,240
[porta si apre]
362
00:29:11,920 --> 00:29:13,400
- [William] Ehi.
- [Jay] Ciao.
363
00:29:14,920 --> 00:29:16,920
- Scusa per l'attesa.
- Tranquillo.
364
00:29:19,040 --> 00:29:19,960
Giornataccia?
365
00:29:19,960 --> 00:29:21,280
Tremenda.
366
00:29:23,000 --> 00:29:23,920
Allora,
367
00:29:25,320 --> 00:29:26,640
immagino che non siamo qui
368
00:29:26,640 --> 00:29:29,120
perché non vedevi l'ora
di bere con tuo padre.
369
00:29:33,320 --> 00:29:34,320
Ti ascolto.
370
00:29:38,800 --> 00:29:40,680
Mamma non è entusiasta di Anna, vero?
371
00:29:42,280 --> 00:29:43,640
Perché dici questo?
372
00:29:44,400 --> 00:29:45,240
Beh...
373
00:29:46,440 --> 00:29:49,320
Noi siamo molto uniti.
La famiglia di Anna non lo è.
374
00:29:50,800 --> 00:29:53,440
Credo che non si senta
ancora a suo agio con noi.
375
00:29:55,240 --> 00:29:56,400
Ah.
376
00:29:56,400 --> 00:30:00,080
Magari... ha solo paura
che tu stia correndo troppo.
377
00:30:00,080 --> 00:30:02,600
Ma sono certo che a mamma piace Anna.
378
00:30:04,120 --> 00:30:05,040
Davvero?
379
00:30:06,200 --> 00:30:07,520
[William sospira]
380
00:30:09,880 --> 00:30:12,280
E comunque non importa cosa pensiamo noi.
381
00:30:13,880 --> 00:30:15,040
Tu sei felice?
382
00:30:15,040 --> 00:30:16,680
[Jay] Sì, lo sono.
383
00:30:17,480 --> 00:30:23,280
Sento questo bisogno irrefrenabile
di stare con lei tutto il tempo.
384
00:30:26,800 --> 00:30:30,360
E allora è questa la cosa più importante.
385
00:30:31,600 --> 00:30:34,200
[Jay] Mi piacerebbe
che voi due vi conosceste meglio.
386
00:30:35,480 --> 00:30:38,560
[suona "Spellbound"
di Siouxsie and the Banshees]
387
00:30:47,960 --> 00:30:50,720
["Spellbound" continua sui titoli di coda]
388
00:31:29,000 --> 00:31:30,520
["Spellbound" sfuma]