1 00:00:15,160 --> 00:00:17,680 [bips des machines] 2 00:00:17,680 --> 00:00:19,040 [médecin] Constantes ? 3 00:00:19,040 --> 00:00:21,480 [assistante] Vingt-trois et 50 par minute. 4 00:00:22,080 --> 00:00:24,440 [bips des machines] 5 00:00:25,880 --> 00:00:27,240 [médecin] Incision finale. 6 00:00:27,760 --> 00:00:30,320 [musique angoissante] 7 00:00:38,840 --> 00:00:40,080 [médecin] C'est terminé. 8 00:00:40,840 --> 00:00:42,160 Les bébés sont stables. 9 00:00:42,160 --> 00:00:45,200 - [assistants] Félicitations, Dr. - [médecin] Merci à tous. 10 00:00:45,200 --> 00:00:47,200 [applaudissements] 11 00:00:47,200 --> 00:00:49,920 [musique inquiétante] 12 00:00:57,520 --> 00:00:58,960 [soupir] 13 00:01:00,040 --> 00:01:02,640 {\an8}[assistant] C'était un honneur de t'assister. Bravo. 14 00:01:02,640 --> 00:01:04,480 Je n'y serais jamais arrivé seul. 15 00:01:04,480 --> 00:01:07,440 Peut-être, mais c'est toi la star du jour. Profites-en. 16 00:01:07,440 --> 00:01:08,400 Je te remercie. 17 00:01:10,640 --> 00:01:12,160 [soupir de soulagement] 18 00:01:19,680 --> 00:01:20,960 [femme] Salut, beau mec. 19 00:01:24,080 --> 00:01:26,720 - [femme] T'es le meilleur. - Je meurs de faim. 20 00:01:32,120 --> 00:01:34,440 [la bouche pleine] J'aurais pu prendre un taxi. 21 00:01:35,000 --> 00:01:37,160 Tu n'aurais pas pu embrasser le chauffeur. 22 00:01:37,160 --> 00:01:39,960 [femme] Enfin, on va attendre un peu pour les bisous. 23 00:01:39,960 --> 00:01:41,400 [musique à la radio] 24 00:01:41,400 --> 00:01:43,240 Jay nous rejoindra au petit-déj. 25 00:01:44,600 --> 00:01:47,240 On en saura peut-être plus sur sa nouvelle conquête. 26 00:01:48,680 --> 00:01:51,040 Sally m'a dit qu'elle était plus âgée que lui. 27 00:01:51,040 --> 00:01:52,440 C'est tout ce que je sais. 28 00:01:52,440 --> 00:01:53,840 Tu connais ton fils. 29 00:01:53,840 --> 00:01:56,520 [médecin] Il s'est passé quoi avec la dernière ? 30 00:01:56,520 --> 00:01:58,480 [femme] C'est de l'histoire ancienne. 31 00:01:58,480 --> 00:01:59,560 [rires] 32 00:01:59,560 --> 00:02:02,880 C'est incroyable. Je me demande de quoi vous pouvez parler. 33 00:02:03,800 --> 00:02:06,520 On peut pas s'arrêter boire un verre dans le coin ? 34 00:02:06,520 --> 00:02:08,160 - Non ! - Vite fait. 35 00:02:08,160 --> 00:02:10,920 Non. Je veux pas qu'on arrive trop tard chez mon père. 36 00:02:10,920 --> 00:02:12,360 [médecin] Comme tu veux. 37 00:02:12,880 --> 00:02:15,880 Ce week-end, c'est toi qui seras au centre de l'attention. 38 00:02:15,880 --> 00:02:17,920 Que tu le veuilles ou non. 39 00:02:18,520 --> 00:02:21,680 Ces deux jours à la campagne vont nous faire le plus grand bien. 40 00:02:23,160 --> 00:02:25,920 [crissements de pneus] 41 00:02:28,760 --> 00:02:31,080 [musique angoissante] 42 00:02:31,640 --> 00:02:34,400 [médecin] Tu crois qu'Edward aura ouvert une bouteille ? 43 00:02:34,400 --> 00:02:36,800 [femme] Ça m'étonnerait. Il doit déjà dormir. 44 00:02:40,560 --> 00:02:43,440 [musique mystérieuse] 45 00:02:46,200 --> 00:02:49,520 [la musique s'intensifie] 46 00:02:53,320 --> 00:02:55,960 [femme] Essaie de faire la grasse matinée, demain. 47 00:02:57,600 --> 00:02:59,680 Tu n'as pas arrêté ces dernières semaines. 48 00:03:20,120 --> 00:03:23,000 [musique inquiétante] 49 00:03:34,480 --> 00:03:36,520 [soupir de plaisir] 50 00:03:46,240 --> 00:03:47,800 [klaxon] 51 00:03:48,800 --> 00:03:51,920 [musique en provenance de la voiture] 52 00:03:53,000 --> 00:03:54,080 [la musique s'arrête] 53 00:03:54,080 --> 00:03:55,320 [homme] Bonjour, Jay. 54 00:03:56,360 --> 00:03:57,360 Bonjour, grand-père. 55 00:03:57,360 --> 00:03:59,280 Tu as toujours ce tas de ferraille ? 56 00:04:00,000 --> 00:04:02,880 Tu m'offres un des bijoux que tu gardes dans ton garage ? 57 00:04:02,880 --> 00:04:05,400 Pas si c'est comme ça que tu en prends soin. 58 00:04:07,960 --> 00:04:09,800 Tu as l'air épuisé. 59 00:04:09,800 --> 00:04:10,840 [elle rit] 60 00:04:10,840 --> 00:04:13,440 - Bonjour, maman. - T'as une tronche de déterré. 61 00:04:13,440 --> 00:04:14,400 Merci, Sally. 62 00:04:14,400 --> 00:04:16,920 On se demande ce que tu as fait la nuit dernière. 63 00:04:16,920 --> 00:04:18,280 [Jay] J'ai rien entendu. 64 00:04:19,920 --> 00:04:22,400 - Il reste du café ? - [Sally] Pas assez pour toi. 65 00:04:22,400 --> 00:04:25,240 Je ne me contenterai pas de ça. Je veux plus de détails. 66 00:04:25,240 --> 00:04:26,840 [femme] Tu nous la présentes ? 67 00:04:26,840 --> 00:04:29,240 Je ne suis pas sûr de vouloir, cette fois. 68 00:04:30,200 --> 00:04:33,280 - Je tiens à elle. - [ironique] Oh, tu tiens à elle ! 69 00:04:33,280 --> 00:04:35,200 Oui, beaucoup. Vous êtes lourdes ! 70 00:04:35,200 --> 00:04:37,880 - Dis-nous au moins son petit nom. - Non ! 71 00:04:37,880 --> 00:04:40,520 Il nous en veut d'avoir fait fuir la dernière. 72 00:04:40,520 --> 00:04:42,160 [Sally] Tu peux monter le son ? 73 00:04:42,160 --> 00:04:45,600 [radio] Après 14 h passées au bloc, les jumelles ont été séparées. 74 00:04:45,600 --> 00:04:49,760 Selon William Farrow, elles pourront avoir la vie dont leurs parents rêvaient. 75 00:04:51,040 --> 00:04:53,080 [Jay] Voilà la star ! [il applaudit] 76 00:04:53,080 --> 00:04:55,120 [William] Tu parles d'une star. 77 00:04:55,120 --> 00:04:57,000 - Éteignez ça. - [Ingrid] Bien dormi ? 78 00:04:57,000 --> 00:04:59,760 - [Edward] Des œufs pour le chirurgien ? - Non, merci. 79 00:04:59,760 --> 00:05:02,960 - [Jay] Les internes sont en ébullition. - Content pour toi. 80 00:05:02,960 --> 00:05:07,360 [femme] Un café pour le plus merveilleux et le plus talentueux des maris. 81 00:05:08,400 --> 00:05:12,560 [Edward] La soirée de mercredi permettra de te présenter à la Chambre des communes 82 00:05:12,560 --> 00:05:15,040 et d'officialiser ta candidature au poste d'expert. 83 00:05:15,040 --> 00:05:16,720 Je n'ai pas dit que j'acceptais. 84 00:05:16,720 --> 00:05:19,040 [Edward] Venez à la conférence de presse. 85 00:05:19,040 --> 00:05:21,200 Expert santé. Ce poste est fait pour toi. 86 00:05:21,200 --> 00:05:24,480 J'ai une audience ce soir-là. Je te rejoindrai dès que possible. 87 00:05:24,480 --> 00:05:28,240 - J'ai pas vraiment le choix. - C'est ton heure de gloire. Profite. 88 00:05:28,240 --> 00:05:30,200 [William] Elle serait devenue végane. 89 00:05:30,200 --> 00:05:32,080 [rire] Tu imagines ? 90 00:05:32,080 --> 00:05:34,680 [femme] Déjà qu'elle était super difficile. 91 00:05:34,680 --> 00:05:35,800 [Jay] J'hallucine. 92 00:05:35,800 --> 00:05:37,640 [William] Tu te fiches de moi ? 93 00:05:37,640 --> 00:05:39,160 Anna Barton ! 94 00:05:39,880 --> 00:05:41,120 - Quoi ? - Anna Barton. 95 00:05:41,120 --> 00:05:44,440 - C'est le nom de sa copine. - Anna Barton ! 96 00:05:44,440 --> 00:05:46,720 [enthousiaste] Je savais que tu craquerais ! 97 00:05:46,720 --> 00:05:50,920 Tu n'avais aucune chance face à la Sherlock Holmes de la famille. 98 00:05:51,520 --> 00:05:52,720 Elle m'a eu à l'usure. 99 00:05:53,240 --> 00:05:55,120 Je te croyais plus tenace. 100 00:05:55,120 --> 00:05:58,720 Tu parles. Comme si tu avais envie d'aller à cette soirée au parlement. 101 00:05:59,440 --> 00:06:00,520 Il m'a eu à l'usure. 102 00:06:00,520 --> 00:06:01,800 [Jay rit] 103 00:06:01,800 --> 00:06:05,440 - Expert santé ! Ça en jette. - Un poste de la plus haute importance. 104 00:06:05,440 --> 00:06:08,760 - Dans un an, tu es Premier ministre. - Ça marche pas comme ça. 105 00:06:08,760 --> 00:06:12,680 Tu appuierais ma demande de fonds pour mes essais sur les cellules souches. 106 00:06:12,680 --> 00:06:15,440 Ma priorité numéro un quand je serai au pouvoir ! 107 00:06:15,440 --> 00:06:16,640 J'espère bien. 108 00:06:16,640 --> 00:06:19,600 [présentatrice] Merci Edward de nous avoir réunis ce soir. 109 00:06:19,600 --> 00:06:22,360 Merci à vous, amis médecins, d'avoir répondu présents. 110 00:06:22,360 --> 00:06:25,400 Grâce à vous, nous révolutionnerons la médecine d'urgence. 111 00:06:25,400 --> 00:06:29,120 Je vous invite à rejoindre le bar pour trinquer à notre ambitieux projet. 112 00:06:29,120 --> 00:06:31,800 [applaudissements fournis] 113 00:06:32,760 --> 00:06:36,560 Merci infiniment d'être venue, Mel. Vous êtes une femme très occupée. 114 00:06:37,800 --> 00:06:40,480 INGRID : DÉSOLÉE J'AI DU RETARD 115 00:06:42,680 --> 00:06:46,040 [brouhaha] 116 00:06:49,200 --> 00:06:51,080 [brouhaha atténué] 117 00:06:51,080 --> 00:06:52,800 [Edward] N'est-ce pas, William ? 118 00:06:53,520 --> 00:06:55,960 - Pardon ? - [Edward] Tu es du même avis ? 119 00:06:57,120 --> 00:06:59,320 - Excusez-moi un instant. - Aucun problème. 120 00:07:24,640 --> 00:07:25,720 Merci. 121 00:07:31,120 --> 00:07:32,080 Bonsoir. 122 00:07:33,320 --> 00:07:35,560 Je m'appelle Anna. Anna Barton. 123 00:07:38,240 --> 00:07:39,400 William Farrow. 124 00:07:39,880 --> 00:07:41,400 Vous êtes le père de Jay. 125 00:07:41,920 --> 00:07:42,920 [William] Lui-même. 126 00:07:47,640 --> 00:07:48,920 Il est très fier de vous. 127 00:07:50,880 --> 00:07:55,800 Eh bien, il a été... plutôt secret à votre sujet. 128 00:07:57,640 --> 00:08:01,720 - Comme s'il craignait de nous présenter. - Il a des raisons d'avoir peur ? 129 00:08:06,680 --> 00:08:07,840 [petit rire] 130 00:08:07,840 --> 00:08:10,880 Il m'a dit qui vous étiez. J'espérais que vous seriez là. 131 00:08:12,280 --> 00:08:13,520 [surpris] 132 00:08:15,960 --> 00:08:16,880 L'opération. 133 00:08:19,040 --> 00:08:22,520 La séparation des siamoises. Quelle formidable prouesse ! 134 00:08:24,440 --> 00:08:27,480 [musique inquiétante] 135 00:08:28,520 --> 00:08:29,600 C'est étrange. 136 00:08:36,280 --> 00:08:37,320 C'est pour moi ? 137 00:08:39,560 --> 00:08:42,280 [musique intrigante] 138 00:09:07,280 --> 00:09:08,760 Je vais devoir vous laisser. 139 00:09:10,440 --> 00:09:13,120 [musique angoissante] 140 00:09:17,600 --> 00:09:18,960 [il halète] 141 00:09:19,800 --> 00:09:22,320 [brouhaha] 142 00:09:25,120 --> 00:09:27,800 Je te rappelle que tu devais te tenir convenablement 143 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 jusqu'à ce que j'arrive. 144 00:09:29,480 --> 00:09:32,960 - Combien de verres tu as bu ? - Non, je vais bien. 145 00:09:32,960 --> 00:09:36,400 J'ai eu une mauvaise journée, alors on peut rentrer si tu veux. 146 00:09:40,440 --> 00:09:42,760 [Ingrid] Je sais que tu détestes ces soirées. 147 00:09:42,760 --> 00:09:45,080 [William] Ça a été. J'ai bu pour oublier. 148 00:09:45,080 --> 00:09:46,600 [taxi] Bonsoir, monsieur. 149 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - On va où ? - [Ingrid] Queens Park. 150 00:09:56,200 --> 00:09:58,840 [musique mystérieuse] 151 00:10:00,200 --> 00:10:03,400 Apparemment, la copine de Jay était à la soirée, elle aussi. 152 00:10:03,400 --> 00:10:05,640 Ça aurait été amusant que tu la croises. 153 00:10:06,280 --> 00:10:08,160 Je ne sais pas à quoi elle ressemble. 154 00:10:26,040 --> 00:10:29,120 [musique inquiétante] 155 00:10:37,040 --> 00:10:39,440 [Anna] Jay. Jay. 156 00:10:43,920 --> 00:10:46,440 [gémissements de plaisir] 157 00:10:48,800 --> 00:10:51,400 [Anna jouit] 158 00:10:53,840 --> 00:10:54,720 [Ingrid] Will ? 159 00:10:56,520 --> 00:10:57,640 Tu viens te coucher ? 160 00:11:06,520 --> 00:11:08,920 [Anna] Je savais pas si je devais te réveiller. 161 00:11:11,360 --> 00:11:13,800 Alors là, je peux t'assurer que tu peux toujours, 162 00:11:13,800 --> 00:11:15,400 toujours me réveiller pour ça. 163 00:11:15,400 --> 00:11:16,960 [rire complice] 164 00:11:23,120 --> 00:11:24,960 - [Jay] J'ai réfléchi. - Hum ? 165 00:11:26,760 --> 00:11:29,480 Ça fait plusieurs mois qu'on sort ensemble, maintenant. 166 00:11:29,960 --> 00:11:31,160 [interrogative] 167 00:11:31,840 --> 00:11:32,760 [Jay] Et... 168 00:11:38,280 --> 00:11:41,360 j'ai bien peur d'en être arrivé à la terrible conclusion... 169 00:11:42,360 --> 00:11:43,200 que... 170 00:11:44,920 --> 00:11:47,120 il est temps que je te présente à ma famille. 171 00:11:47,640 --> 00:11:49,920 [soulagée] Ne me refais jamais ça ! 172 00:11:50,600 --> 00:11:52,760 Ce weekend ? Enfin, si c'est pas trop tôt. 173 00:11:52,760 --> 00:11:53,920 Non. 174 00:11:54,760 --> 00:11:55,800 J'adorerais. 175 00:12:14,160 --> 00:12:16,000 [Jay] On pourrait y aller déjeuner. 176 00:12:16,000 --> 00:12:18,960 Le rôti du dimanche de mon grand-père est une institution. 177 00:12:31,680 --> 00:12:33,160 [il halète] 178 00:12:36,680 --> 00:12:39,120 [sonnerie du portable] 179 00:12:43,720 --> 00:12:46,520 [le portable continue de sonner] 180 00:12:48,680 --> 00:12:49,960 PAPA 181 00:12:57,120 --> 00:12:58,080 Jay, c'est moi. 182 00:12:59,640 --> 00:13:01,280 [longue hésitation] 183 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 Rappelle-moi, s'il te plaît. 184 00:13:15,800 --> 00:13:17,120 PAPA 185 00:13:20,200 --> 00:13:23,000 AJOUTER UN CONTACT 186 00:13:38,080 --> 00:13:39,960 [sonnerie du portable] 187 00:13:40,520 --> 00:13:41,360 Allô ? 188 00:13:44,880 --> 00:13:46,080 Qui est à l'appareil ? 189 00:13:46,080 --> 00:13:47,120 [Anna] C'est moi. 190 00:13:52,000 --> 00:13:55,360 Je voulais vous prévenir que je viendrai déjeuner dimanche prochain. 191 00:13:59,080 --> 00:13:59,920 Merci. 192 00:14:04,160 --> 00:14:05,000 Au revoir. 193 00:14:18,280 --> 00:14:19,560 AJOUTER UN CONTACT 194 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 [musique mystérieuse] 195 00:14:36,720 --> 00:14:40,720 [la musique s'intensifie] 196 00:14:40,720 --> 00:14:42,960 [souffle court] 197 00:14:42,960 --> 00:14:44,800 [la musique s'arrête] 198 00:14:46,800 --> 00:14:49,360 [Ingrid] Anna, ravie de faire votre connaissance. 199 00:14:49,360 --> 00:14:52,040 - [Jay] N'en fais pas trop. - Quoi ? C'est vrai. 200 00:14:52,040 --> 00:14:53,280 On a prévu de l'agneau. 201 00:14:53,280 --> 00:14:56,160 J'ai demandé à Jay si vous mangiez de la viande, 202 00:14:56,160 --> 00:14:58,400 - mais il ne répond jamais. - Merci, maman. 203 00:14:58,400 --> 00:15:01,480 - [Anna] J'adore ça. - [Ingrid] Tant mieux. Où est mon mari ? 204 00:15:01,480 --> 00:15:04,160 Il pourrait venir vous saluer. C'est pas très poli. 205 00:15:04,160 --> 00:15:06,720 Pourquoi tu restes là ? Descends dire bonjour. 206 00:15:07,240 --> 00:15:11,160 Il a eu une semaine difficile. Anna, voici William. 207 00:15:12,280 --> 00:15:13,440 Enchantée, William. 208 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Bonjour, Anna. 209 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 [Ingrid] Tu lui sers un verre ? 210 00:15:17,200 --> 00:15:19,480 Viens, Jay. Tu m'aideras à mettre la table. 211 00:15:19,480 --> 00:15:21,680 - Je peux te laisser ? - [Anna] T'inquiète. 212 00:15:23,720 --> 00:15:26,160 [Jay au loin] J'espère que le rôti n'a pas brûlé. 213 00:15:26,160 --> 00:15:27,680 Qu'est-ce que je vous sers ? 214 00:15:30,480 --> 00:15:32,280 Que me proposez-vous ? 215 00:15:54,760 --> 00:15:55,640 [Sally] Papa ? 216 00:16:00,680 --> 00:16:03,440 - Tu dois être Anna. Moi, c'est Sally. - [Anna] Bonjour. 217 00:16:09,760 --> 00:16:11,480 Suis-moi, je vais te faire visiter. 218 00:16:13,000 --> 00:16:14,280 [Anna] Très jolie maison. 219 00:16:25,120 --> 00:16:27,560 - [Ingrid] Je vous ressers en vin ? - Volontiers. 220 00:16:27,560 --> 00:16:29,560 C'était délicieux, je me suis régalée. 221 00:16:29,560 --> 00:16:33,360 [Ingrid] Complimentez mon père. Je n'ai qu'épluché les pommes de terre. 222 00:16:33,360 --> 00:16:34,840 Avec une extrême précision. 223 00:16:34,840 --> 00:16:36,400 Un chirurgien et une avocate 224 00:16:36,400 --> 00:16:40,000 ne font que commander des plats à emporter, hélas. 225 00:16:40,000 --> 00:16:42,320 Vous êtes au ministère des Affaires étrangères ? 226 00:16:42,320 --> 00:16:46,000 - [Anna] Dans l'équipe de Ben Collier. - Ben. Il a une sacrée réputation. 227 00:16:46,000 --> 00:16:48,160 Je sais comment m'y prendre avec lui. 228 00:16:48,160 --> 00:16:52,000 - Où avez-vous fait vos études ? - J'ai fait sciences politiques à Leeds. 229 00:16:52,000 --> 00:16:54,080 Et vous avez intégré l'Administration ? 230 00:16:54,080 --> 00:16:56,880 Maman ! On peut t'imprimer son CV, si tu veux ? 231 00:16:56,880 --> 00:16:59,240 - Je suis désolée. - Ne le soyez pas. 232 00:16:59,840 --> 00:17:03,080 [Edward] Nous étions à la même soirée, la semaine dernière. 233 00:17:03,080 --> 00:17:04,440 Votre sentiment ? 234 00:17:04,440 --> 00:17:07,560 [Anna] À vrai dire, j'essaie d'éviter ce genre de mondanités. 235 00:17:07,560 --> 00:17:09,480 Je ne regrette pas d'y être allée. 236 00:17:11,720 --> 00:17:15,520 Oui, Edward, c'était très réussi. Merci encore de m'avoir invité. 237 00:17:15,520 --> 00:17:18,000 - [Edward] De rien. - On a dû se rater de peu. 238 00:17:20,440 --> 00:17:21,680 Je peux débarrasser ? 239 00:17:21,680 --> 00:17:25,120 [Ingrid] Je change de sujet. Jay m'a dit que vous étiez en train 240 00:17:25,120 --> 00:17:27,880 de vous organiser un petit voyage en amoureux à Paris. 241 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 Oui. Un long week-end. 242 00:17:30,480 --> 00:17:33,440 - L'une de mes villes préférées. - [Sally] Trop romantique ! 243 00:17:45,240 --> 00:17:48,120 - [Anna] Où est-ce que je les mets ? - Posez ça là, merci. 244 00:17:53,120 --> 00:17:54,320 [il halète] 245 00:18:20,520 --> 00:18:22,480 - [Edward] Au revoir ! - [Sally] Salut ! 246 00:18:25,120 --> 00:18:26,080 Bon, bah voilà. 247 00:18:27,240 --> 00:18:30,320 - [Sally] Je l'ai trouvée sympa. - Une jeune femme charmante. 248 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 Oui. Elle a réussi son entrée. 249 00:18:35,120 --> 00:18:36,080 [Edward] Oui. 250 00:18:38,600 --> 00:18:40,880 Leur différence d'âge me dérange un peu. 251 00:18:42,120 --> 00:18:43,520 C'est fréquent de nos jours. 252 00:18:45,840 --> 00:18:49,880 Elle m'a fait, je ne sais pas trop, une impression étrange. 253 00:18:50,800 --> 00:18:53,760 Elle n'est que de passage. Tu le connais, ça ne dure jamais. 254 00:18:53,760 --> 00:18:55,960 Tu as vu comment il se comporte avec elle ? 255 00:18:57,480 --> 00:18:59,360 C'est peut-être une histoire de sexe. 256 00:19:02,440 --> 00:19:04,520 Pourquoi est-ce que tu fais cette tête ? 257 00:19:05,080 --> 00:19:07,400 [amusée] Évidemment qu'ils s'envoient en l'air. 258 00:19:08,280 --> 00:19:11,760 Ne sois pas choqué. Jay a eu plus de femmes dans son lit que... 259 00:19:11,760 --> 00:19:12,680 Que moi ? 260 00:19:14,120 --> 00:19:15,520 Oui, j'espère bien. 261 00:19:17,880 --> 00:19:21,160 Tu as arrêté de chercher la perle rare le jour où tu m'as trouvée. 262 00:19:21,160 --> 00:19:22,760 [elle glousse] 263 00:19:33,960 --> 00:19:35,960 - Bonne nuit. - Bonne nuit, chérie. 264 00:19:54,480 --> 00:19:56,960 - [Ingrid] Quel week-end ! - [William] Oui. 265 00:20:00,360 --> 00:20:01,680 [bip de la messagerie] 266 00:20:06,160 --> 00:20:08,960 {\an8}- [Ingrid] Tu mets de l'eau à chauffer ? - [acquiesce] 267 00:20:15,440 --> 00:20:19,000 [au loin] Le docteur Gordon est demandé à la réception. 268 00:20:20,040 --> 00:20:23,280 [sonnerie du téléphone] 269 00:20:26,920 --> 00:20:30,120 [le téléphone continue de sonner] 270 00:20:40,520 --> 00:20:42,320 Tu as l'intention de décrocher ? 271 00:20:47,240 --> 00:20:50,400 [la sonnerie continue] 272 00:20:52,480 --> 00:20:53,480 [William] Allô ? 273 00:20:55,720 --> 00:20:56,680 [Anna] C'est moi. 274 00:20:59,880 --> 00:21:01,640 Seize heures trente. [soupir] 275 00:21:05,040 --> 00:21:06,280 Envoie-moi ton adresse. 276 00:21:17,760 --> 00:21:18,960 [bip de la messagerie] 277 00:21:22,720 --> 00:21:24,040 [bip de la messagerie] 278 00:21:29,720 --> 00:21:32,880 [musique dramatique] 279 00:21:40,440 --> 00:21:41,920 [assistante] Il est stable. 280 00:21:47,000 --> 00:21:48,200 On referme. 281 00:21:53,560 --> 00:21:54,720 [bip de la messagerie] 282 00:22:01,200 --> 00:22:03,880 Tu regardes ce qu'on dit de toi sur les réseaux ? 283 00:22:03,880 --> 00:22:05,720 [bruits de casier] 284 00:22:08,800 --> 00:22:10,000 Est-ce que ça va ? 285 00:22:11,280 --> 00:22:12,960 Oui, un petit problème familial. 286 00:22:29,160 --> 00:22:30,800 [claquement du casier] 287 00:22:33,000 --> 00:22:34,080 OK. 288 00:22:42,320 --> 00:22:45,240 [musique inquiétante] 289 00:22:59,720 --> 00:23:03,080 [la musique gagne en intensité] 290 00:23:07,960 --> 00:23:09,920 [porte déverrouillée] 291 00:23:16,920 --> 00:23:19,160 [la musique continue] 292 00:23:31,000 --> 00:23:32,720 [la musique s'estompe] 293 00:23:32,720 --> 00:23:34,200 [soupir] 294 00:23:37,960 --> 00:23:40,120 [la porte grince légèrement] 295 00:24:11,120 --> 00:24:13,000 [inspiration paniquée] 296 00:24:15,720 --> 00:24:17,240 [halètement] 297 00:24:40,360 --> 00:24:42,800 [soupirs de désir] 298 00:25:09,680 --> 00:25:11,960 [soupirs] 299 00:25:45,000 --> 00:25:46,840 [respiration saccadée] 300 00:26:06,480 --> 00:26:07,520 Viens. 301 00:26:08,960 --> 00:26:12,280 [musique mystérieuse] 302 00:26:14,360 --> 00:26:16,840 [elle gémit] 303 00:26:35,480 --> 00:26:38,360 [râle de plaisir] 304 00:26:38,360 --> 00:26:41,600 [il gémit et jouit] 305 00:26:41,600 --> 00:26:44,120 [elle pousse de petits gémissements] 306 00:26:44,120 --> 00:26:48,000 [musique dramatique et intense] 307 00:26:52,640 --> 00:26:54,560 [respiration saccadée] 308 00:27:42,680 --> 00:27:45,200 [l'eau coule sous la douche] 309 00:27:51,920 --> 00:27:54,320 [bruit de l'eau sous la douche] 310 00:28:06,640 --> 00:28:08,160 [il soupire] 311 00:28:12,080 --> 00:28:14,560 [musique soul au loin] 312 00:28:26,800 --> 00:28:29,760 [musique soul à plein volume] 313 00:28:47,280 --> 00:28:49,920 [la musique continue] 314 00:28:50,440 --> 00:28:52,720 [bip du portable] [arrêt brutal de la musique] 315 00:28:56,360 --> 00:29:00,480 JAY : TU ES DISPO ? ON PEUT SE VOIR ? 316 00:29:04,520 --> 00:29:06,720 [musique inquiétante] 317 00:29:11,920 --> 00:29:13,560 - [William] Salut. - [Jay] Salut. 318 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 - Désolé pour le retard. - T'inquiète. 319 00:29:19,040 --> 00:29:19,960 Dure journée ? 320 00:29:19,960 --> 00:29:21,080 Horrible. 321 00:29:23,040 --> 00:29:23,920 Alors ? 322 00:29:25,320 --> 00:29:29,120 Tu ne m'as pas fait venir juste pour boire un verre avec ton vieux père. 323 00:29:33,320 --> 00:29:34,280 Je t'écoute. 324 00:29:38,640 --> 00:29:40,680 On dirait que maman n'est pas fan d'Anna. 325 00:29:42,320 --> 00:29:43,640 Pourquoi tu dis ça ? 326 00:29:44,360 --> 00:29:45,200 Eh bien... 327 00:29:46,480 --> 00:29:49,200 Ils ne sont pas aussi proches que nous dans sa famille. 328 00:29:50,600 --> 00:29:53,440 Elle ne se sent pas encore totalement à l'aise avec nous. 329 00:29:55,560 --> 00:29:57,320 Oh... ta mère... 330 00:29:58,200 --> 00:30:00,360 a peut-être peur que ça aille trop vite. 331 00:30:00,360 --> 00:30:02,600 Je suis sûr qu'elle apprécie Anna. 332 00:30:04,160 --> 00:30:05,000 Et toi ? 333 00:30:06,200 --> 00:30:07,720 [il inspire] 334 00:30:09,760 --> 00:30:12,440 Ce qui compte, c'est pas ce que nous, on pense d'elle. 335 00:30:13,920 --> 00:30:16,600 - Est-ce que tu es heureux ? - [Jay] Oui. Très. 336 00:30:17,480 --> 00:30:22,840 Je ressens ce besoin irrépressible d'être avec elle, tout le temps. 337 00:30:26,960 --> 00:30:30,360 Si tu es heureux, on l'est aussi. C'est le plus important. 338 00:30:31,560 --> 00:30:34,120 Je suis persuadé que vous allez bien vous entendre. 339 00:30:35,480 --> 00:30:38,120 [musique new wave] 340 00:30:47,880 --> 00:30:51,880 ["Spellbound" par Siouxsie & the Banshees]