1
00:00:10,680 --> 00:00:12,480
[pitido monitor constante]
2
00:00:16,520 --> 00:00:17,640
[golpeteo metálico]
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,040
[cirujano] ¿Constantes?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,200
[mujer] Veintitrés y cincuenta.
5
00:00:25,920 --> 00:00:27,240
[cirujano] Incisión final.
6
00:00:27,760 --> 00:00:29,640
[música de suspense]
7
00:00:34,800 --> 00:00:35,840
[música cesa]
8
00:00:35,840 --> 00:00:37,520
[pitidos constantes continúan]
9
00:00:38,960 --> 00:00:40,040
[cirujano] Listos.
10
00:00:41,040 --> 00:00:43,560
[hombre 1] Los gemelos
están estables, enhorabuena.
11
00:00:43,560 --> 00:00:45,400
- [aplausos]
- [cirujano] Gracias.
12
00:00:45,400 --> 00:00:47,200
[hombre 2] Gran trabajo, Farrow.
13
00:00:47,200 --> 00:00:49,000
[música tensa]
14
00:00:51,040 --> 00:00:56,360
OBSESIÓN
15
00:00:57,680 --> 00:00:58,720
[exhala cansado]
16
00:01:00,120 --> 00:01:02,840
[hombre] Ha sido espectacular
verte en acción.
17
00:01:02,840 --> 00:01:06,440
- Ha sido un trabajo en equipo.
- No, es tu gran momento.
18
00:01:06,440 --> 00:01:08,520
- Disfrútalo.
- Gracias, hombre.
19
00:01:10,880 --> 00:01:11,840
[exhala]
20
00:01:16,160 --> 00:01:17,760
[música tenue]
21
00:01:19,840 --> 00:01:21,160
[mujer] Hola, guapo.
22
00:01:24,080 --> 00:01:26,720
- Felicidades, mi vida.
- Qué hambre tengo.
23
00:01:33,440 --> 00:01:35,040
Podía haber cogido un taxi.
24
00:01:35,040 --> 00:01:37,160
No te habría dado un beso el conductor.
25
00:01:37,160 --> 00:01:39,920
- [ríe]
- [burlona] Ahora te quedas sin.
26
00:01:39,920 --> 00:01:41,400
[música pop por la radio]
27
00:01:41,400 --> 00:01:43,240
Jay va a venir mañana también.
28
00:01:43,240 --> 00:01:44,400
Mmm.
29
00:01:44,400 --> 00:01:47,240
A ver si podemos sacarle algo
sobre esta última.
30
00:01:48,840 --> 00:01:52,760
Sally dijo que es algo mayor que él,
pero no dijo nada más.
31
00:01:52,760 --> 00:01:53,840
Ya conoces a Jay.
32
00:01:54,520 --> 00:01:55,840
¿Qué le pasó a la última?
33
00:01:56,560 --> 00:01:58,480
¿Portia? Se acabó hace tiempo.
34
00:01:58,480 --> 00:01:59,720
[ambos ríen]
35
00:01:59,720 --> 00:02:03,800
Pero, por Dios,
¿de qué habláis vosotros dos?
36
00:02:04,400 --> 00:02:06,520
¿No habrá ningún lugar para tomar algo?
37
00:02:06,520 --> 00:02:08,160
- No.
- Por favor.
38
00:02:08,160 --> 00:02:09,080
No.
39
00:02:09,080 --> 00:02:11,520
- Tenemos que ir a casa de mi padre.
- Vale.
40
00:02:13,080 --> 00:02:15,400
Este fin de semana celebraremos lo tuyo,
41
00:02:15,960 --> 00:02:17,920
te guste o no te guste.
42
00:02:18,600 --> 00:02:20,720
Salir de la ciudad nos irá bien.
43
00:02:23,160 --> 00:02:24,600
[coche se aproxima]
44
00:02:29,040 --> 00:02:30,680
[música intrigante tenue]
45
00:02:32,080 --> 00:02:34,240
[Farrow]
¿Edward habrá abierto una botella?
46
00:02:34,240 --> 00:02:36,240
[mujer] Papá estará durmiendo ya.
47
00:02:45,680 --> 00:02:47,440
[música intrigante continúa]
48
00:02:53,640 --> 00:02:55,480
Intenta descansar mañana.
49
00:02:57,600 --> 00:02:59,560
Llevas unas semanas de locos.
50
00:03:34,920 --> 00:03:36,080
[jadean]
51
00:03:42,800 --> 00:03:44,800
[música en el coche amortiguada]
52
00:03:46,280 --> 00:03:47,320
[claxon]
53
00:03:52,960 --> 00:03:54,080
[música cesa abrupta]
54
00:03:54,080 --> 00:03:55,520
[hombre] Buenos días, Jay.
55
00:03:56,440 --> 00:03:57,360
Hola, abuelo.
56
00:03:57,360 --> 00:04:00,000
Aún vas con esa cafetera, ¿eh?
57
00:04:00,000 --> 00:04:02,840
¿Me dices que puedo coger
esas bellezas del garaje?
58
00:04:02,840 --> 00:04:05,400
- No, no. No si vas a cuidarlas así.
- Cariño.
59
00:04:07,960 --> 00:04:09,800
Estás hecho un cuadro.
60
00:04:10,960 --> 00:04:14,040
- Buenos días, mamá.
- Quiere decir que se te ve hecho mierda.
61
00:04:14,040 --> 00:04:16,720
- Gracias, Sally.
- ¿Has dormido algo esta noche?
62
00:04:16,720 --> 00:04:18,080
Voy a ignorarte.
63
00:04:19,760 --> 00:04:21,480
- ¿Has hecho café?
- No te bastará.
64
00:04:21,480 --> 00:04:22,400
No me bastará.
65
00:04:22,400 --> 00:04:25,400
No te lo voy a tolerar.
Necesito más detalles.
66
00:04:25,400 --> 00:04:26,920
¿Y cuándo vamos a conocerla?
67
00:04:26,920 --> 00:04:29,240
[exhala] No pienso lanzarla a los leones.
68
00:04:29,240 --> 00:04:30,240
[radio de fondo]
69
00:04:30,240 --> 00:04:33,280
- Esta me gusta.
- Oh, te gusta...
70
00:04:33,280 --> 00:04:35,520
Pues sí, me gusta. Será posible...
71
00:04:35,520 --> 00:04:37,440
- Pues dime cómo se llama.
- ¡No!
72
00:04:37,440 --> 00:04:39,960
Sigue cabreado
por cómo le asustamos a la última.
73
00:04:39,960 --> 00:04:42,080
[mujer] Oh, súbelo. Quiero oírlo.
74
00:04:42,080 --> 00:04:44,480
[por radio] ...fue un éxito sin precedentes.
75
00:04:44,480 --> 00:04:46,920
El cirujano, William Farrow, espera...
76
00:04:46,920 --> 00:04:48,520
[vitorean]
77
00:04:48,520 --> 00:04:50,560
...disfrutar de una buena y larga vida.
78
00:04:50,560 --> 00:04:53,080
- Nuestra enviada...
- [Jay] ¡Míralo! [aplaude]
79
00:04:53,080 --> 00:04:55,120
- [vitorean]
- [Farrow] Apaga eso.
80
00:04:55,120 --> 00:04:56,600
- [radio continúa]
- Apágalo.
81
00:04:56,600 --> 00:04:59,840
- Unos huevos para el hombre del momento.
- No, gracias, Edward.
82
00:04:59,840 --> 00:05:02,040
[Jay] El grupo de residentes no para hoy.
83
00:05:02,040 --> 00:05:03,000
Me alegro por ti.
84
00:05:03,000 --> 00:05:06,320
[mujer] Para ti,
mi maravilloso y talentoso marido.
85
00:05:06,320 --> 00:05:07,360
Te quiero.
86
00:05:08,400 --> 00:05:11,120
La fiesta del miércoles
será una buena oportunidad
87
00:05:11,120 --> 00:05:13,480
para que comentes
con la Cámara de los Comunes
88
00:05:13,480 --> 00:05:15,040
lo del puesto de asesor.
89
00:05:15,040 --> 00:05:17,120
No recuerdo haberlo aceptado.
90
00:05:17,120 --> 00:05:19,480
Deberíais venir
a la presentación a la prensa.
91
00:05:19,480 --> 00:05:21,880
Un cargo en Sanidad
te irá como anillo al dedo.
92
00:05:21,880 --> 00:05:24,680
Estaré en el juzgado ese día,
pero intentaré escaparme.
93
00:05:24,680 --> 00:05:28,240
- Parece que no tengo elección.
- Recoge los frutos de tus éxitos.
94
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
- [Sally] A. A...
- [William indistinto]
95
00:05:30,440 --> 00:05:32,800
- [mujer ríe]
- [Sally] A... ¿Amy?
96
00:05:32,800 --> 00:05:35,000
- [Jay] No.
- [Sally] Anna.
97
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
- [Jay] Venga ya.
- ¿Sí?
98
00:05:36,400 --> 00:05:39,320
- [Jay] No me creo que lo hayas acertado.
- ¡Anna Barton!
99
00:05:39,880 --> 00:05:42,440
- ¿Qué?
- Anna Barton. La novia de Jay.
100
00:05:43,080 --> 00:05:46,880
¡Anna Barton! Oh, sabía que cantarías.
[ríe con regocijo]
101
00:05:46,880 --> 00:05:50,920
No tienes nada que hacer
ante nuestra puñetera Sherlock Holmes.
102
00:05:50,920 --> 00:05:52,680
- [ambas ríen]
- Me ha agotado.
103
00:05:53,480 --> 00:05:55,040
Te creía inquebrantable.
104
00:05:55,040 --> 00:05:58,960
Mira quién habla. Como si desearas ir
a una fiesta alcohólica del Parlamento.
105
00:05:59,600 --> 00:06:00,480
Me agotó.
106
00:06:00,480 --> 00:06:01,800
[Jay ríe]
107
00:06:01,800 --> 00:06:05,560
- Sanidad. Qué guay.
- Ya, un puesto influyente.
108
00:06:05,560 --> 00:06:08,640
- De aquí a primer ministro.
- No funciona así, pero gracias.
109
00:06:08,640 --> 00:06:12,760
Sería útil para acelerar la financiación
de mis ensayos con células madre.
110
00:06:12,760 --> 00:06:14,920
Será mi prioridad cuando llegue al poder.
111
00:06:14,920 --> 00:06:16,640
- No esperaba menos.
- [ríe]
112
00:06:16,640 --> 00:06:19,920
{\an8}[oradora] Gracias a Edward,
nuestro anfitrión esta noche,
113
00:06:19,920 --> 00:06:22,120
{\an8}y un agradecimiento especial a los médicos
114
00:06:22,120 --> 00:06:25,400
{\an8}que van a liderar
el nuevo sistema de atención urgente.
115
00:06:25,400 --> 00:06:28,720
{\an8}Por favor, aprovechen al máximo
esa barra tan bien surtida.
116
00:06:28,720 --> 00:06:30,120
{\an8}[murmullos y aplausos]
117
00:06:32,760 --> 00:06:34,720
- Gracias por venir.
- [tono de mensaje]
118
00:06:34,720 --> 00:06:38,400
Estoy muy agradecido.
Sabía que no nos fallarías en este...
119
00:06:38,400 --> 00:06:40,480
INGRID: LO SIENTO, LLEGO TARDE.
120
00:06:40,480 --> 00:06:42,600
[conversación continúa indistinta]
121
00:06:46,120 --> 00:06:48,120
[conversaciones de fondo se atenúan]
122
00:06:52,280 --> 00:06:54,560
- [Edward] Oye, William. Eh...
- ¿Eh?
123
00:06:54,560 --> 00:06:56,520
Qué... ¿Tú qué opinas?
124
00:06:57,240 --> 00:06:59,320
- Disculpa un momento.
- Por supuesto, sí.
125
00:07:12,560 --> 00:07:13,440
[camarero] Señor.
126
00:07:31,240 --> 00:07:32,080
Hola.
127
00:07:32,080 --> 00:07:33,840
[música inquietante tenue]
128
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Soy Anna Barton.
129
00:07:38,400 --> 00:07:39,800
William Farrow.
130
00:07:39,800 --> 00:07:41,360
Eres el padre de Jay.
131
00:07:42,280 --> 00:07:43,200
Correcto.
132
00:07:48,240 --> 00:07:49,720
Está muy orgulloso de ti.
133
00:07:51,040 --> 00:07:52,400
Bueno... [ríe]
134
00:07:52,400 --> 00:07:56,040
...pues ha sido reservado contigo.
135
00:07:57,760 --> 00:08:01,720
- Creo que le preocupa presentarnos.
- Oh, ¿debería?
136
00:08:07,200 --> 00:08:08,080
[ríe asombrado]
137
00:08:08,080 --> 00:08:10,880
Tenía ganas de conocerte
desde que me dijo quién eras.
138
00:08:12,520 --> 00:08:13,520
Ah.
139
00:08:16,000 --> 00:08:16,880
La operación.
140
00:08:19,440 --> 00:08:22,600
Separar a los siameses.
Un logro increíble.
141
00:08:23,840 --> 00:08:25,760
[conversaciones de fondo se atenúan]
142
00:08:28,720 --> 00:08:30,080
[susurra] Qué extraño.
143
00:08:36,480 --> 00:08:37,320
¿Es para mí?
144
00:08:58,240 --> 00:08:59,800
[traga saliva tembloroso]
145
00:09:07,520 --> 00:09:08,560
Tengo que irme.
146
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
[exhala]
147
00:09:13,280 --> 00:09:15,240
[conversaciones de fondo se retoman]
148
00:09:17,680 --> 00:09:18,680
[exhala profundo]
149
00:09:25,640 --> 00:09:29,440
Tenías que esperar a que llegara yo
antes de perder completamente el control.
150
00:09:29,440 --> 00:09:32,960
- [ríe] ¿Cuántas te has tomado ya?
- No, si voy bien.
151
00:09:32,960 --> 00:09:34,760
Pues yo he tenido un día horrible,
152
00:09:34,760 --> 00:09:37,000
así que no te obligaré a quedarte.
153
00:09:40,440 --> 00:09:42,840
[mujer] Ya sé que no soportas estas cosas.
154
00:09:42,840 --> 00:09:45,280
Voy bien. Solo un poco contento.
155
00:09:45,280 --> 00:09:46,600
- Buenas.
- [mujer] Hola.
156
00:09:46,600 --> 00:09:49,040
- [conductor] ¿Adónde?
- [mujer] A Queen's Park.
157
00:09:49,040 --> 00:09:50,920
[música inquietante]
158
00:10:00,440 --> 00:10:03,600
Parece ser que la nueva novia de Jay
iba a ir esta noche.
159
00:10:03,600 --> 00:10:05,840
No te habrás topado con ella, ¿no?
160
00:10:06,680 --> 00:10:08,160
No sé qué aspecto tiene.
161
00:10:08,720 --> 00:10:10,360
[música inquietante continúa]
162
00:10:37,400 --> 00:10:39,440
[susurra] Jay. Jay.
163
00:10:44,000 --> 00:10:45,080
[Anna jadea]
164
00:10:46,080 --> 00:10:47,160
[Jay jadea tenue]
165
00:10:49,320 --> 00:10:51,480
[Anna gime y jadea extasiada]
166
00:10:54,120 --> 00:10:55,000
¿Will?
167
00:10:56,920 --> 00:10:57,960
Ven a la cama.
168
00:11:06,880 --> 00:11:08,640
[Anna] No sabía si despertarte.
169
00:11:11,760 --> 00:11:13,480
Puedo afirmar categóricamente
170
00:11:13,480 --> 00:11:16,000
que siempre puedes despertarme así.
171
00:11:16,000 --> 00:11:16,960
[Anna ríe]
172
00:11:23,480 --> 00:11:25,160
- Oye.
- ¿Mmm?
173
00:11:27,000 --> 00:11:29,520
Llevamos ya unos meses saliendo juntos.
174
00:11:30,040 --> 00:11:30,880
[Anna] Mmm.
175
00:11:32,000 --> 00:11:32,840
Y...
176
00:11:38,480 --> 00:11:40,920
He llegado a una dificilísima conclusión.
177
00:11:42,600 --> 00:11:43,440
Que...
178
00:11:45,200 --> 00:11:47,280
creo que ya te toca conocer a mi familia.
179
00:11:48,160 --> 00:11:50,680
- ¡Serás cabrón!
- [ríen]
180
00:11:50,680 --> 00:11:53,000
¿Este finde? Si te parece muy precipitado...
181
00:11:53,000 --> 00:11:53,920
No.
182
00:11:55,160 --> 00:11:56,240
Encantada.
183
00:12:03,440 --> 00:12:04,880
[música inquietante tenue]
184
00:12:14,480 --> 00:12:15,880
Mejor si es a comer.
185
00:12:16,440 --> 00:12:19,200
El abuelo hace
unos asados tremendos los domingos.
186
00:12:36,840 --> 00:12:39,080
[vibración de móvil]
187
00:12:48,680 --> 00:12:49,960
PAPÁ
188
00:12:57,400 --> 00:12:58,400
Jay, soy yo.
189
00:13:00,040 --> 00:13:01,000
[exhala]
190
00:13:04,000 --> 00:13:05,240
Llámame, ¿quieres?
191
00:13:10,760 --> 00:13:12,760
[ducha de fondo]
192
00:13:15,800 --> 00:13:17,120
PAPÁ
193
00:13:38,600 --> 00:13:39,760
[tono llamada entrante]
194
00:13:40,760 --> 00:13:41,600
¿Sí?
195
00:13:45,120 --> 00:13:46,240
¿Hola? ¿Quién es?
196
00:13:46,240 --> 00:13:47,280
[Anna] Soy yo.
197
00:13:48,120 --> 00:13:49,800
[música de suspense]
198
00:13:52,200 --> 00:13:54,920
[susurra] Voy a la comida del domingo.
Quería avisarte.
199
00:13:59,360 --> 00:14:00,200
Gracias.
200
00:14:04,360 --> 00:14:05,240
Adiós.
201
00:14:21,360 --> 00:14:23,160
[música de suspense se intensifica]
202
00:14:37,400 --> 00:14:39,680
[respiración acelerada]
203
00:14:43,040 --> 00:14:45,240
- [música cesa abrupta]
- [piar de pájaros]
204
00:14:46,800 --> 00:14:49,640
[mujer] Anna,
es un placer conocerte por fin.
205
00:14:49,640 --> 00:14:52,680
- [Jay] No seas tan intensa.
- [mujer] No digas tonterías.
206
00:14:52,680 --> 00:14:54,240
Hemos decidido que cordero.
207
00:14:54,240 --> 00:14:57,680
Le pregunté a Jay si comías carne,
pero nunca me contesta.
208
00:14:57,680 --> 00:14:59,600
- [Jay] Gracias.
- [Anna] Me encanta.
209
00:14:59,600 --> 00:15:01,480
[mujer] Oh, bien. ¿Y mi marido?
210
00:15:01,480 --> 00:15:03,880
Mira que no bajar a darte la bienvenida.
211
00:15:04,480 --> 00:15:06,760
¿Qué haces ahí a escondidas?
Ven a saludar.
212
00:15:07,320 --> 00:15:09,760
Ha tenido una semana muy intensa. Em...
213
00:15:09,760 --> 00:15:11,560
Anna, te presento a William.
214
00:15:12,520 --> 00:15:13,480
Hola, William.
215
00:15:14,360 --> 00:15:15,200
Hola, Anna.
216
00:15:15,200 --> 00:15:19,840
[mujer] ¿Te aseguras de que no pase sed?
Jay, ven conmigo. Ayúdame a poner la mesa.
217
00:15:19,840 --> 00:15:21,680
- ¿Todo bien?
- [Anna] Sí, claro.
218
00:15:23,840 --> 00:15:26,240
[Jay] ¿Cómo que no te contesto
a los mensajes?
219
00:15:26,240 --> 00:15:27,680
¿Qué quieres beber?
220
00:15:29,680 --> 00:15:32,080
Mmm. ¿Tú qué quieres que beba?
221
00:15:33,160 --> 00:15:34,680
[tictac]
222
00:15:38,200 --> 00:15:39,960
[música inquietante tenue]
223
00:15:55,040 --> 00:15:55,880
[Sally] Papá.
224
00:16:00,960 --> 00:16:03,720
- ¿Tú eres Anna? Yo soy Sally.
- Hola.
225
00:16:10,000 --> 00:16:11,680
Ven, te enseño la casa.
226
00:16:13,120 --> 00:16:16,320
- [Anna] Seguro que es preciosa.
- Sinceramente, no es mi estilo.
227
00:16:16,320 --> 00:16:18,920
Pero, bueno, la cocina me gusta mucho.
228
00:16:25,640 --> 00:16:30,160
- Anna, ¿quieres más vino?
- Sí. La comida estaba deliciosa, Ingrid.
229
00:16:30,160 --> 00:16:33,640
[Ingrid] Los agradecimientos a mi padre.
Yo solo pelo las patatas.
230
00:16:33,640 --> 00:16:34,840
Con gran precisión.
231
00:16:34,840 --> 00:16:37,680
Un cirujano y una abogada
es la receta perfecta
232
00:16:37,680 --> 00:16:40,000
para pedir comida a domicilio, me temo.
233
00:16:40,000 --> 00:16:43,680
- [Edward] Trabajas en Exteriores, ¿no?
- [Anna] Sí, con Ben Collier.
234
00:16:43,680 --> 00:16:45,960
Oh, Ben. Tiene su reputación, creo.
235
00:16:45,960 --> 00:16:48,560
Oh, pero todo en orden. Sé llevarlo.
236
00:16:48,560 --> 00:16:51,960
- Anna, oye, ¿y dónde estudiaste?
- [Anna] Hice políticas en Leeds.
237
00:16:51,960 --> 00:16:54,160
¿Y te hiciste funcionaria enseguida?
238
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
Mamá, te puedo imprimir
su curriculum, si quieres.
239
00:16:56,880 --> 00:16:59,880
- Perdón.
- Tranquila.
240
00:16:59,880 --> 00:17:04,240
Creo que estuvimos en la misma fiesta
la semana pasada. ¿Qué te pareció?
241
00:17:04,240 --> 00:17:07,560
[Anna] Sinceramente, intento evitar
ese tipo de actos de trabajo.
242
00:17:07,560 --> 00:17:10,080
- [Edward] Ya.
- Pero me alegré de haber ido.
243
00:17:12,160 --> 00:17:16,120
Ah, sí, Edward, fue una fiesta fantástica.
Gracias por invitarme.
244
00:17:16,120 --> 00:17:17,560
Qué lástima. No te vi.
245
00:17:20,480 --> 00:17:21,880
- ¿Ya estás?
- [Ingrid] Mmm.
246
00:17:21,880 --> 00:17:25,400
En fin, algo mucho más emocionante.
247
00:17:25,400 --> 00:17:28,160
Jay me dijo que estáis pensando
en escaparos a París.
248
00:17:28,160 --> 00:17:29,600
Sí, un fin de semana.
249
00:17:29,600 --> 00:17:30,600
[Edward] Qué bien.
250
00:17:30,600 --> 00:17:33,440
- De mis ciudades preferidas.
- [Sally] Qué romántico.
251
00:17:35,640 --> 00:17:37,360
[conversación continúa de fondo]
252
00:17:40,000 --> 00:17:41,520
[pasos se acercan]
253
00:17:45,480 --> 00:17:48,320
- [Anna] ¿Dónde dejo esto?
- Aquí, gracias.
254
00:17:53,440 --> 00:17:54,320
[William suspira]
255
00:17:55,680 --> 00:17:57,400
[música inquietante tenue]
256
00:18:21,040 --> 00:18:23,000
- [Edward] Adiós.
- [Sally] Adiós, Anna.
257
00:18:25,280 --> 00:18:27,120
- Pues ya está.
- [Edward] Mmm.
258
00:18:27,120 --> 00:18:30,480
- [Sally] Parece bastante guay.
- A mí me ha parecido encantadora.
259
00:18:30,480 --> 00:18:33,120
[tensa] Sí. Lleva el control.
260
00:18:36,160 --> 00:18:37,880
[música tensa se desvanece]
261
00:18:39,000 --> 00:18:40,800
Es mucho mayor que él.
262
00:18:42,440 --> 00:18:43,680
Tampoco es tan raro.
263
00:18:46,360 --> 00:18:50,160
Me da... No sé, una sensación extraña.
264
00:18:51,080 --> 00:18:54,000
Tranquila, no creo que duren.
A él nunca le duran.
265
00:18:54,000 --> 00:18:55,840
¿Has visto cómo se porta con ella?
266
00:18:58,080 --> 00:18:59,360
A lo mejor solo es sexo.
267
00:19:02,680 --> 00:19:04,520
¿Por qué me miras de este modo?
268
00:19:05,280 --> 00:19:07,240
Evidentemente que lo hacen.
269
00:19:08,520 --> 00:19:12,120
Dios, Will, ¿de qué te sorprendes?
Jay ha estado con más mujeres. Bah.
270
00:19:12,120 --> 00:19:13,400
Que yo.
271
00:19:14,440 --> 00:19:15,640
Eso espero.
272
00:19:18,120 --> 00:19:22,200
Y la suerte que tuve
de que te quedaras conmigo. [ríe]
273
00:19:34,160 --> 00:19:36,400
- Buenas noches.
- Buenas noches.
274
00:19:48,960 --> 00:19:50,360
[resopla]
275
00:19:53,760 --> 00:19:56,000
- [William exhala]
- Qué fin de semana.
276
00:19:56,000 --> 00:19:56,960
[William] Ya.
277
00:20:00,600 --> 00:20:01,600
[tono de mensaje]
278
00:20:02,400 --> 00:20:04,400
[música inquietante tenue]
279
00:20:05,880 --> 00:20:07,200
{\an8}[Ingrid] ¿Pones la tetera?
280
00:20:07,200 --> 00:20:08,960
{\an8}ME GUSTÓ LA COPA QUE ME ELEGISTE.
281
00:20:08,960 --> 00:20:10,640
[pasos se alejan]
282
00:20:13,600 --> 00:20:15,520
[música inquietante continúa]
283
00:20:15,520 --> 00:20:19,000
[por megafonía] Doctor Gordon,
acuda a urgencias, por favor.
284
00:20:20,240 --> 00:20:23,400
[tono de llamada entrante]
285
00:20:33,880 --> 00:20:35,360
[llamada continúa]
286
00:20:41,040 --> 00:20:42,120
¿Piensas cogerlo?
287
00:20:42,800 --> 00:20:44,320
[llamada continúa]
288
00:20:52,600 --> 00:20:53,480
¿Sí?
289
00:20:53,480 --> 00:20:55,240
[música inquietante se desvanece]
290
00:20:56,040 --> 00:20:57,240
[Anna] Soy yo.
291
00:20:59,960 --> 00:21:01,120
A las cuatro y media.
292
00:21:05,160 --> 00:21:06,320
Mándame la dirección.
293
00:21:09,400 --> 00:21:10,720
{\an8}[clics tecleo en móvil]
294
00:21:12,200 --> 00:21:13,720
[música inquietante]
295
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
[tono de mensaje]
296
00:21:22,520 --> 00:21:23,400
[tono de mensaje]
297
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
[música inquietante continúa]
298
00:21:40,960 --> 00:21:42,040
[mujer] Estable.
299
00:21:46,920 --> 00:21:48,480
[mujer de fondo ininteligible]
300
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
[exhala inquieto]
301
00:21:53,760 --> 00:21:54,720
[tono de mensaje]
302
00:22:01,280 --> 00:22:03,600
¿Comprobando si aún sales
en los titulares?
303
00:22:04,120 --> 00:22:05,240
[taquilla se abre]
304
00:22:09,040 --> 00:22:10,040
¿Va todo bien?
305
00:22:11,440 --> 00:22:12,960
Sí, temas familiares.
306
00:22:33,200 --> 00:22:34,080
Ya.
307
00:22:34,080 --> 00:22:36,720
- [motor al ralentí]
- [música inquietante continúa]
308
00:23:08,160 --> 00:23:10,080
[zumbido puerta automática]
309
00:23:12,840 --> 00:23:14,840
[música inquietante en aumento]
310
00:23:30,200 --> 00:23:31,560
[música se atenúa]
311
00:23:32,680 --> 00:23:33,680
[exhala nervioso]
312
00:23:37,840 --> 00:23:39,760
[crujido de la puerta]
313
00:23:44,080 --> 00:23:45,440
[crujido de la puerta]
314
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
[pasos se acercan]
315
00:24:06,760 --> 00:24:08,560
[pasos se acercan]
316
00:24:11,120 --> 00:24:14,040
- [música cesa abrupta]
- [William contiene la respiración]
317
00:24:15,960 --> 00:24:17,040
[exhala tembloroso]
318
00:24:36,400 --> 00:24:38,320
[William respira tembloroso]
319
00:25:20,040 --> 00:25:21,840
[Anna respira agitada]
320
00:25:43,560 --> 00:25:46,280
[William respira profundo]
321
00:26:06,680 --> 00:26:08,880
- Sí.
- [música inquietante]
322
00:26:09,640 --> 00:26:10,960
[ambos gimen de deseo]
323
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
[Anna jadea]
324
00:26:25,080 --> 00:26:27,160
[música inquietante se intensifica]
325
00:26:35,480 --> 00:26:37,640
[William jadea con fuerza]
326
00:26:38,440 --> 00:26:40,640
- [grita]
- [Anna jadea]
327
00:26:42,560 --> 00:26:45,600
[música inquietante llega al clímax]
328
00:26:49,920 --> 00:26:51,640
[música se desvanece]
329
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
[Anna gime y respira agitada]
330
00:27:42,680 --> 00:27:44,160
[ducha de fondo]
331
00:27:44,160 --> 00:27:45,560
[exhala]
332
00:27:51,240 --> 00:27:52,960
[ducha continúa de fondo]
333
00:28:07,160 --> 00:28:08,240
[suspira]
334
00:28:11,000 --> 00:28:13,720
[suena "Hello Stranger"
de Barbara Lewis amortiguada]
335
00:28:27,000 --> 00:28:30,040
["Hello Stranger" se intensifica]
336
00:28:50,760 --> 00:28:52,960
- [música cesa abrupta]
- [tono de mensaje]
337
00:28:56,360 --> 00:28:58,960
JAY: ¿ESTÁS LIBRE? ¿PODEMOS VERNOS LUEGO?
338
00:28:58,960 --> 00:29:00,480
[música tensa]
339
00:29:03,480 --> 00:29:05,560
[música tensa se intensifica]
340
00:29:08,120 --> 00:29:09,240
[puerta se abre]
341
00:29:12,200 --> 00:29:13,120
Hola.
342
00:29:15,120 --> 00:29:16,920
- Te he hecho esperar.
- Tranquilo.
343
00:29:19,120 --> 00:29:19,960
¿Día duro?
344
00:29:20,560 --> 00:29:21,440
Horrible.
345
00:29:23,400 --> 00:29:24,240
¿Y eso?
346
00:29:25,480 --> 00:29:27,960
Supongo que no es que tuvieras
unas ganas locas
347
00:29:27,960 --> 00:29:29,760
de tomarte algo con tu padre.
348
00:29:33,320 --> 00:29:34,320
Te escucho.
349
00:29:38,920 --> 00:29:40,680
A mamá no le gusta Anna, ¿verdad?
350
00:29:42,480 --> 00:29:43,640
¿Por qué lo dices?
351
00:29:44,640 --> 00:29:45,480
Bueno,
352
00:29:46,680 --> 00:29:49,520
estamos muy unidos,
y la familia de Anna no.
353
00:29:51,040 --> 00:29:53,440
Supongo que aún no está cómoda
con nosotros.
354
00:29:55,280 --> 00:29:56,120
[exhala]
355
00:29:56,640 --> 00:29:57,560
Puede.
356
00:29:58,520 --> 00:30:00,680
Es que le preocupa que te precipites.
357
00:30:00,680 --> 00:30:02,600
Seguro que le cae bien Anna.
358
00:30:04,360 --> 00:30:05,200
¿Y a ti?
359
00:30:06,200 --> 00:30:07,560
[William inspira hondo]
360
00:30:10,200 --> 00:30:12,400
Da igual lo que pensemos nosotros.
361
00:30:12,400 --> 00:30:14,040
[música tensa se desvanece]
362
00:30:14,040 --> 00:30:15,360
¿Tú eres feliz?
363
00:30:15,360 --> 00:30:16,960
Sí, siento...
364
00:30:18,120 --> 00:30:21,560
una abrumadora necesidad
de estar con ella.
365
00:30:21,560 --> 00:30:23,280
[ríe] Todo el rato.
366
00:30:27,120 --> 00:30:30,760
Sinceramente, creo que es
lo más importante.
367
00:30:31,920 --> 00:30:34,120
Me encantaría
que os pudierais conocer bien.
368
00:30:35,680 --> 00:30:38,560
[suena "Spellbound"
de Siouxsie & The Banshees]
369
00:30:48,200 --> 00:30:50,200
["Spellbound" continúa]