1 00:00:10,680 --> 00:00:12,480 [pitido monitor constante] 2 00:00:16,520 --> 00:00:17,640 [golpeteo metálico] 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,040 [cirujano] ¿Constantes? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,200 [mujer] Veintitrés y cincuenta. 5 00:00:25,920 --> 00:00:27,240 [cirujano] Incisión final. 6 00:00:27,760 --> 00:00:29,640 [música de suspense] 7 00:00:34,800 --> 00:00:35,840 [música cesa] 8 00:00:35,840 --> 00:00:37,520 [pitidos constantes continúan] 9 00:00:38,960 --> 00:00:40,040 [cirujano] Listos. 10 00:00:41,040 --> 00:00:43,560 [hombre 1] Los gemelos están estables, enhorabuena. 11 00:00:43,560 --> 00:00:45,400 - [aplausos] - [cirujano] Gracias. 12 00:00:45,400 --> 00:00:47,200 [hombre 2] Gran trabajo, Farrow. 13 00:00:47,200 --> 00:00:49,000 [música tensa] 14 00:00:51,040 --> 00:00:56,360 OBSESIÓN 15 00:00:57,680 --> 00:00:58,720 [exhala cansado] 16 00:01:00,120 --> 00:01:02,840 [hombre] Ha sido espectacular verte en acción. 17 00:01:02,840 --> 00:01:06,440 - Ha sido un trabajo en equipo. - No, es tu gran momento. 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,520 - Disfrútalo. - Gracias, hombre. 19 00:01:10,880 --> 00:01:11,840 [exhala] 20 00:01:16,160 --> 00:01:17,760 [música tenue] 21 00:01:19,840 --> 00:01:21,160 [mujer] Hola, guapo. 22 00:01:24,080 --> 00:01:26,720 - Felicidades, mi vida. - Qué hambre tengo. 23 00:01:33,440 --> 00:01:35,040 Podía haber cogido un taxi. 24 00:01:35,040 --> 00:01:37,160 No te habría dado un beso el conductor. 25 00:01:37,160 --> 00:01:39,920 - [ríe] - [burlona] Ahora te quedas sin. 26 00:01:39,920 --> 00:01:41,400 [música pop por la radio] 27 00:01:41,400 --> 00:01:43,240 Jay va a venir mañana también. 28 00:01:43,240 --> 00:01:44,400 Mmm. 29 00:01:44,400 --> 00:01:47,240 A ver si podemos sacarle algo sobre esta última. 30 00:01:48,840 --> 00:01:52,760 Sally dijo que es algo mayor que él, pero no dijo nada más. 31 00:01:52,760 --> 00:01:53,840 Ya conoces a Jay. 32 00:01:54,520 --> 00:01:55,840 ¿Qué le pasó a la última? 33 00:01:56,560 --> 00:01:58,480 ¿Portia? Se acabó hace tiempo. 34 00:01:58,480 --> 00:01:59,720 [ambos ríen] 35 00:01:59,720 --> 00:02:03,800 Pero, por Dios, ¿de qué habláis vosotros dos? 36 00:02:04,400 --> 00:02:06,520 ¿No habrá ningún lugar para tomar algo? 37 00:02:06,520 --> 00:02:08,160 - No. - Por favor. 38 00:02:08,160 --> 00:02:09,080 No. 39 00:02:09,080 --> 00:02:11,520 - Tenemos que ir a casa de mi padre. - Vale. 40 00:02:13,080 --> 00:02:15,400 Este fin de semana celebraremos lo tuyo, 41 00:02:15,960 --> 00:02:17,920 te guste o no te guste. 42 00:02:18,600 --> 00:02:20,720 Salir de la ciudad nos irá bien. 43 00:02:23,160 --> 00:02:24,600 [coche se aproxima] 44 00:02:29,040 --> 00:02:30,680 [música intrigante tenue] 45 00:02:32,080 --> 00:02:34,240 [Farrow] ¿Edward habrá abierto una botella? 46 00:02:34,240 --> 00:02:36,240 [mujer] Papá estará durmiendo ya. 47 00:02:45,680 --> 00:02:47,440 [música intrigante continúa] 48 00:02:53,640 --> 00:02:55,480 Intenta descansar mañana. 49 00:02:57,600 --> 00:02:59,560 Llevas unas semanas de locos. 50 00:03:34,920 --> 00:03:36,080 [jadean] 51 00:03:42,800 --> 00:03:44,800 [música en el coche amortiguada] 52 00:03:46,280 --> 00:03:47,320 [claxon] 53 00:03:52,960 --> 00:03:54,080 [música cesa abrupta] 54 00:03:54,080 --> 00:03:55,520 [hombre] Buenos días, Jay. 55 00:03:56,440 --> 00:03:57,360 Hola, abuelo. 56 00:03:57,360 --> 00:04:00,000 Aún vas con esa cafetera, ¿eh? 57 00:04:00,000 --> 00:04:02,840 ¿Me dices que puedo coger esas bellezas del garaje? 58 00:04:02,840 --> 00:04:05,400 - No, no. No si vas a cuidarlas así. - Cariño. 59 00:04:07,960 --> 00:04:09,800 Estás hecho un cuadro. 60 00:04:10,960 --> 00:04:14,040 - Buenos días, mamá. - Quiere decir que se te ve hecho mierda. 61 00:04:14,040 --> 00:04:16,720 - Gracias, Sally. - ¿Has dormido algo esta noche? 62 00:04:16,720 --> 00:04:18,080 Voy a ignorarte. 63 00:04:19,760 --> 00:04:21,480 - ¿Has hecho café? - No te bastará. 64 00:04:21,480 --> 00:04:22,400 No me bastará. 65 00:04:22,400 --> 00:04:25,400 No te lo voy a tolerar. Necesito más detalles. 66 00:04:25,400 --> 00:04:26,920 ¿Y cuándo vamos a conocerla? 67 00:04:26,920 --> 00:04:29,240 [exhala] No pienso lanzarla a los leones. 68 00:04:29,240 --> 00:04:30,240 [radio de fondo] 69 00:04:30,240 --> 00:04:33,280 - Esta me gusta. - Oh, te gusta... 70 00:04:33,280 --> 00:04:35,520 Pues sí, me gusta. Será posible... 71 00:04:35,520 --> 00:04:37,440 - Pues dime cómo se llama. - ¡No! 72 00:04:37,440 --> 00:04:39,960 Sigue cabreado por cómo le asustamos a la última. 73 00:04:39,960 --> 00:04:42,080 [mujer] Oh, súbelo. Quiero oírlo. 74 00:04:42,080 --> 00:04:44,480 [por radio] ...fue un éxito sin precedentes. 75 00:04:44,480 --> 00:04:46,920 El cirujano, William Farrow, espera... 76 00:04:46,920 --> 00:04:48,520 [vitorean] 77 00:04:48,520 --> 00:04:50,560 ...disfrutar de una buena y larga vida. 78 00:04:50,560 --> 00:04:53,080 - Nuestra enviada... - [Jay] ¡Míralo! [aplaude] 79 00:04:53,080 --> 00:04:55,120 - [vitorean] - [Farrow] Apaga eso. 80 00:04:55,120 --> 00:04:56,600 - [radio continúa] - Apágalo. 81 00:04:56,600 --> 00:04:59,840 - Unos huevos para el hombre del momento. - No, gracias, Edward. 82 00:04:59,840 --> 00:05:02,040 [Jay] El grupo de residentes no para hoy. 83 00:05:02,040 --> 00:05:03,000 Me alegro por ti. 84 00:05:03,000 --> 00:05:06,320 [mujer] Para ti, mi maravilloso y talentoso marido. 85 00:05:06,320 --> 00:05:07,360 Te quiero. 86 00:05:08,400 --> 00:05:11,120 La fiesta del miércoles será una buena oportunidad 87 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 para que comentes con la Cámara de los Comunes 88 00:05:13,480 --> 00:05:15,040 lo del puesto de asesor. 89 00:05:15,040 --> 00:05:17,120 No recuerdo haberlo aceptado. 90 00:05:17,120 --> 00:05:19,480 Deberíais venir a la presentación a la prensa. 91 00:05:19,480 --> 00:05:21,880 Un cargo en Sanidad te irá como anillo al dedo. 92 00:05:21,880 --> 00:05:24,680 Estaré en el juzgado ese día, pero intentaré escaparme. 93 00:05:24,680 --> 00:05:28,240 - Parece que no tengo elección. - Recoge los frutos de tus éxitos. 94 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 - [Sally] A. A... - [William indistinto] 95 00:05:30,440 --> 00:05:32,800 - [mujer ríe] - [Sally] A... ¿Amy? 96 00:05:32,800 --> 00:05:35,000 - [Jay] No. - [Sally] Anna. 97 00:05:35,000 --> 00:05:36,400 - [Jay] Venga ya. - ¿Sí? 98 00:05:36,400 --> 00:05:39,320 - [Jay] No me creo que lo hayas acertado. - ¡Anna Barton! 99 00:05:39,880 --> 00:05:42,440 - ¿Qué? - Anna Barton. La novia de Jay. 100 00:05:43,080 --> 00:05:46,880 ¡Anna Barton! Oh, sabía que cantarías. [ríe con regocijo] 101 00:05:46,880 --> 00:05:50,920 No tienes nada que hacer ante nuestra puñetera Sherlock Holmes. 102 00:05:50,920 --> 00:05:52,680 - [ambas ríen] - Me ha agotado. 103 00:05:53,480 --> 00:05:55,040 Te creía inquebrantable. 104 00:05:55,040 --> 00:05:58,960 Mira quién habla. Como si desearas ir a una fiesta alcohólica del Parlamento. 105 00:05:59,600 --> 00:06:00,480 Me agotó. 106 00:06:00,480 --> 00:06:01,800 [Jay ríe] 107 00:06:01,800 --> 00:06:05,560 - Sanidad. Qué guay. - Ya, un puesto influyente. 108 00:06:05,560 --> 00:06:08,640 - De aquí a primer ministro. - No funciona así, pero gracias. 109 00:06:08,640 --> 00:06:12,760 Sería útil para acelerar la financiación de mis ensayos con células madre. 110 00:06:12,760 --> 00:06:14,920 Será mi prioridad cuando llegue al poder. 111 00:06:14,920 --> 00:06:16,640 - No esperaba menos. - [ríe] 112 00:06:16,640 --> 00:06:19,920 {\an8}[oradora] Gracias a Edward, nuestro anfitrión esta noche, 113 00:06:19,920 --> 00:06:22,120 {\an8}y un agradecimiento especial a los médicos 114 00:06:22,120 --> 00:06:25,400 {\an8}que van a liderar el nuevo sistema de atención urgente. 115 00:06:25,400 --> 00:06:28,720 {\an8}Por favor, aprovechen al máximo esa barra tan bien surtida. 116 00:06:28,720 --> 00:06:30,120 {\an8}[murmullos y aplausos] 117 00:06:32,760 --> 00:06:34,720 - Gracias por venir. - [tono de mensaje] 118 00:06:34,720 --> 00:06:38,400 Estoy muy agradecido. Sabía que no nos fallarías en este... 119 00:06:38,400 --> 00:06:40,480 INGRID: LO SIENTO, LLEGO TARDE. 120 00:06:40,480 --> 00:06:42,600 [conversación continúa indistinta] 121 00:06:46,120 --> 00:06:48,120 [conversaciones de fondo se atenúan] 122 00:06:52,280 --> 00:06:54,560 - [Edward] Oye, William. Eh... - ¿Eh? 123 00:06:54,560 --> 00:06:56,520 Qué... ¿Tú qué opinas? 124 00:06:57,240 --> 00:06:59,320 - Disculpa un momento. - Por supuesto, sí. 125 00:07:12,560 --> 00:07:13,440 [camarero] Señor. 126 00:07:31,240 --> 00:07:32,080 Hola. 127 00:07:32,080 --> 00:07:33,840 [música inquietante tenue] 128 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Soy Anna Barton. 129 00:07:38,400 --> 00:07:39,800 William Farrow. 130 00:07:39,800 --> 00:07:41,360 Eres el padre de Jay. 131 00:07:42,280 --> 00:07:43,200 Correcto. 132 00:07:48,240 --> 00:07:49,720 Está muy orgulloso de ti. 133 00:07:51,040 --> 00:07:52,400 Bueno... [ríe] 134 00:07:52,400 --> 00:07:56,040 ...pues ha sido reservado contigo. 135 00:07:57,760 --> 00:08:01,720 - Creo que le preocupa presentarnos. - Oh, ¿debería? 136 00:08:07,200 --> 00:08:08,080 [ríe asombrado] 137 00:08:08,080 --> 00:08:10,880 Tenía ganas de conocerte desde que me dijo quién eras. 138 00:08:12,520 --> 00:08:13,520 Ah. 139 00:08:16,000 --> 00:08:16,880 La operación. 140 00:08:19,440 --> 00:08:22,600 Separar a los siameses. Un logro increíble. 141 00:08:23,840 --> 00:08:25,760 [conversaciones de fondo se atenúan] 142 00:08:28,720 --> 00:08:30,080 [susurra] Qué extraño. 143 00:08:36,480 --> 00:08:37,320 ¿Es para mí? 144 00:08:58,240 --> 00:08:59,800 [traga saliva tembloroso] 145 00:09:07,520 --> 00:09:08,560 Tengo que irme. 146 00:09:09,080 --> 00:09:10,080 [exhala] 147 00:09:13,280 --> 00:09:15,240 [conversaciones de fondo se retoman] 148 00:09:17,680 --> 00:09:18,680 [exhala profundo] 149 00:09:25,640 --> 00:09:29,440 Tenías que esperar a que llegara yo antes de perder completamente el control. 150 00:09:29,440 --> 00:09:32,960 - [ríe] ¿Cuántas te has tomado ya? - No, si voy bien. 151 00:09:32,960 --> 00:09:34,760 Pues yo he tenido un día horrible, 152 00:09:34,760 --> 00:09:37,000 así que no te obligaré a quedarte. 153 00:09:40,440 --> 00:09:42,840 [mujer] Ya sé que no soportas estas cosas. 154 00:09:42,840 --> 00:09:45,280 Voy bien. Solo un poco contento. 155 00:09:45,280 --> 00:09:46,600 - Buenas. - [mujer] Hola. 156 00:09:46,600 --> 00:09:49,040 - [conductor] ¿Adónde? - [mujer] A Queen's Park. 157 00:09:49,040 --> 00:09:50,920 [música inquietante] 158 00:10:00,440 --> 00:10:03,600 Parece ser que la nueva novia de Jay iba a ir esta noche. 159 00:10:03,600 --> 00:10:05,840 No te habrás topado con ella, ¿no? 160 00:10:06,680 --> 00:10:08,160 No sé qué aspecto tiene. 161 00:10:08,720 --> 00:10:10,360 [música inquietante continúa] 162 00:10:37,400 --> 00:10:39,440 [susurra] Jay. Jay. 163 00:10:44,000 --> 00:10:45,080 [Anna jadea] 164 00:10:46,080 --> 00:10:47,160 [Jay jadea tenue] 165 00:10:49,320 --> 00:10:51,480 [Anna gime y jadea extasiada] 166 00:10:54,120 --> 00:10:55,000 ¿Will? 167 00:10:56,920 --> 00:10:57,960 Ven a la cama. 168 00:11:06,880 --> 00:11:08,640 [Anna] No sabía si despertarte. 169 00:11:11,760 --> 00:11:13,480 Puedo afirmar categóricamente 170 00:11:13,480 --> 00:11:16,000 que siempre puedes despertarme así. 171 00:11:16,000 --> 00:11:16,960 [Anna ríe] 172 00:11:23,480 --> 00:11:25,160 - Oye. - ¿Mmm? 173 00:11:27,000 --> 00:11:29,520 Llevamos ya unos meses saliendo juntos. 174 00:11:30,040 --> 00:11:30,880 [Anna] Mmm. 175 00:11:32,000 --> 00:11:32,840 Y... 176 00:11:38,480 --> 00:11:40,920 He llegado a una dificilísima conclusión. 177 00:11:42,600 --> 00:11:43,440 Que... 178 00:11:45,200 --> 00:11:47,280 creo que ya te toca conocer a mi familia. 179 00:11:48,160 --> 00:11:50,680 - ¡Serás cabrón! - [ríen] 180 00:11:50,680 --> 00:11:53,000 ¿Este finde? Si te parece muy precipitado... 181 00:11:53,000 --> 00:11:53,920 No. 182 00:11:55,160 --> 00:11:56,240 Encantada. 183 00:12:03,440 --> 00:12:04,880 [música inquietante tenue] 184 00:12:14,480 --> 00:12:15,880 Mejor si es a comer. 185 00:12:16,440 --> 00:12:19,200 El abuelo hace unos asados tremendos los domingos. 186 00:12:36,840 --> 00:12:39,080 [vibración de móvil] 187 00:12:48,680 --> 00:12:49,960 PAPÁ 188 00:12:57,400 --> 00:12:58,400 Jay, soy yo. 189 00:13:00,040 --> 00:13:01,000 [exhala] 190 00:13:04,000 --> 00:13:05,240 Llámame, ¿quieres? 191 00:13:10,760 --> 00:13:12,760 [ducha de fondo] 192 00:13:15,800 --> 00:13:17,120 PAPÁ 193 00:13:38,600 --> 00:13:39,760 [tono llamada entrante] 194 00:13:40,760 --> 00:13:41,600 ¿Sí? 195 00:13:45,120 --> 00:13:46,240 ¿Hola? ¿Quién es? 196 00:13:46,240 --> 00:13:47,280 [Anna] Soy yo. 197 00:13:48,120 --> 00:13:49,800 [música de suspense] 198 00:13:52,200 --> 00:13:54,920 [susurra] Voy a la comida del domingo. Quería avisarte. 199 00:13:59,360 --> 00:14:00,200 Gracias. 200 00:14:04,360 --> 00:14:05,240 Adiós. 201 00:14:21,360 --> 00:14:23,160 [música de suspense se intensifica] 202 00:14:37,400 --> 00:14:39,680 [respiración acelerada] 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,240 - [música cesa abrupta] - [piar de pájaros] 204 00:14:46,800 --> 00:14:49,640 [mujer] Anna, es un placer conocerte por fin. 205 00:14:49,640 --> 00:14:52,680 - [Jay] No seas tan intensa. - [mujer] No digas tonterías. 206 00:14:52,680 --> 00:14:54,240 Hemos decidido que cordero. 207 00:14:54,240 --> 00:14:57,680 Le pregunté a Jay si comías carne, pero nunca me contesta. 208 00:14:57,680 --> 00:14:59,600 - [Jay] Gracias. - [Anna] Me encanta. 209 00:14:59,600 --> 00:15:01,480 [mujer] Oh, bien. ¿Y mi marido? 210 00:15:01,480 --> 00:15:03,880 Mira que no bajar a darte la bienvenida. 211 00:15:04,480 --> 00:15:06,760 ¿Qué haces ahí a escondidas? Ven a saludar. 212 00:15:07,320 --> 00:15:09,760 Ha tenido una semana muy intensa. Em... 213 00:15:09,760 --> 00:15:11,560 Anna, te presento a William. 214 00:15:12,520 --> 00:15:13,480 Hola, William. 215 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 Hola, Anna. 216 00:15:15,200 --> 00:15:19,840 [mujer] ¿Te aseguras de que no pase sed? Jay, ven conmigo. Ayúdame a poner la mesa. 217 00:15:19,840 --> 00:15:21,680 - ¿Todo bien? - [Anna] Sí, claro. 218 00:15:23,840 --> 00:15:26,240 [Jay] ¿Cómo que no te contesto a los mensajes? 219 00:15:26,240 --> 00:15:27,680 ¿Qué quieres beber? 220 00:15:29,680 --> 00:15:32,080 Mmm. ¿Tú qué quieres que beba? 221 00:15:33,160 --> 00:15:34,680 [tictac] 222 00:15:38,200 --> 00:15:39,960 [música inquietante tenue] 223 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 [Sally] Papá. 224 00:16:00,960 --> 00:16:03,720 - ¿Tú eres Anna? Yo soy Sally. - Hola. 225 00:16:10,000 --> 00:16:11,680 Ven, te enseño la casa. 226 00:16:13,120 --> 00:16:16,320 - [Anna] Seguro que es preciosa. - Sinceramente, no es mi estilo. 227 00:16:16,320 --> 00:16:18,920 Pero, bueno, la cocina me gusta mucho. 228 00:16:25,640 --> 00:16:30,160 - Anna, ¿quieres más vino? - Sí. La comida estaba deliciosa, Ingrid. 229 00:16:30,160 --> 00:16:33,640 [Ingrid] Los agradecimientos a mi padre. Yo solo pelo las patatas. 230 00:16:33,640 --> 00:16:34,840 Con gran precisión. 231 00:16:34,840 --> 00:16:37,680 Un cirujano y una abogada es la receta perfecta 232 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 para pedir comida a domicilio, me temo. 233 00:16:40,000 --> 00:16:43,680 - [Edward] Trabajas en Exteriores, ¿no? - [Anna] Sí, con Ben Collier. 234 00:16:43,680 --> 00:16:45,960 Oh, Ben. Tiene su reputación, creo. 235 00:16:45,960 --> 00:16:48,560 Oh, pero todo en orden. Sé llevarlo. 236 00:16:48,560 --> 00:16:51,960 - Anna, oye, ¿y dónde estudiaste? - [Anna] Hice políticas en Leeds. 237 00:16:51,960 --> 00:16:54,160 ¿Y te hiciste funcionaria enseguida? 238 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 Mamá, te puedo imprimir su curriculum, si quieres. 239 00:16:56,880 --> 00:16:59,880 - Perdón. - Tranquila. 240 00:16:59,880 --> 00:17:04,240 Creo que estuvimos en la misma fiesta la semana pasada. ¿Qué te pareció? 241 00:17:04,240 --> 00:17:07,560 [Anna] Sinceramente, intento evitar ese tipo de actos de trabajo. 242 00:17:07,560 --> 00:17:10,080 - [Edward] Ya. - Pero me alegré de haber ido. 243 00:17:12,160 --> 00:17:16,120 Ah, sí, Edward, fue una fiesta fantástica. Gracias por invitarme. 244 00:17:16,120 --> 00:17:17,560 Qué lástima. No te vi. 245 00:17:20,480 --> 00:17:21,880 - ¿Ya estás? - [Ingrid] Mmm. 246 00:17:21,880 --> 00:17:25,400 En fin, algo mucho más emocionante. 247 00:17:25,400 --> 00:17:28,160 Jay me dijo que estáis pensando en escaparos a París. 248 00:17:28,160 --> 00:17:29,600 Sí, un fin de semana. 249 00:17:29,600 --> 00:17:30,600 [Edward] Qué bien. 250 00:17:30,600 --> 00:17:33,440 - De mis ciudades preferidas. - [Sally] Qué romántico. 251 00:17:35,640 --> 00:17:37,360 [conversación continúa de fondo] 252 00:17:40,000 --> 00:17:41,520 [pasos se acercan] 253 00:17:45,480 --> 00:17:48,320 - [Anna] ¿Dónde dejo esto? - Aquí, gracias. 254 00:17:53,440 --> 00:17:54,320 [William suspira] 255 00:17:55,680 --> 00:17:57,400 [música inquietante tenue] 256 00:18:21,040 --> 00:18:23,000 - [Edward] Adiós. - [Sally] Adiós, Anna. 257 00:18:25,280 --> 00:18:27,120 - Pues ya está. - [Edward] Mmm. 258 00:18:27,120 --> 00:18:30,480 - [Sally] Parece bastante guay. - A mí me ha parecido encantadora. 259 00:18:30,480 --> 00:18:33,120 [tensa] Sí. Lleva el control. 260 00:18:36,160 --> 00:18:37,880 [música tensa se desvanece] 261 00:18:39,000 --> 00:18:40,800 Es mucho mayor que él. 262 00:18:42,440 --> 00:18:43,680 Tampoco es tan raro. 263 00:18:46,360 --> 00:18:50,160 Me da... No sé, una sensación extraña. 264 00:18:51,080 --> 00:18:54,000 Tranquila, no creo que duren. A él nunca le duran. 265 00:18:54,000 --> 00:18:55,840 ¿Has visto cómo se porta con ella? 266 00:18:58,080 --> 00:18:59,360 A lo mejor solo es sexo. 267 00:19:02,680 --> 00:19:04,520 ¿Por qué me miras de este modo? 268 00:19:05,280 --> 00:19:07,240 Evidentemente que lo hacen. 269 00:19:08,520 --> 00:19:12,120 Dios, Will, ¿de qué te sorprendes? Jay ha estado con más mujeres. Bah. 270 00:19:12,120 --> 00:19:13,400 Que yo. 271 00:19:14,440 --> 00:19:15,640 Eso espero. 272 00:19:18,120 --> 00:19:22,200 Y la suerte que tuve de que te quedaras conmigo. [ríe] 273 00:19:34,160 --> 00:19:36,400 - Buenas noches. - Buenas noches. 274 00:19:48,960 --> 00:19:50,360 [resopla] 275 00:19:53,760 --> 00:19:56,000 - [William exhala] - Qué fin de semana. 276 00:19:56,000 --> 00:19:56,960 [William] Ya. 277 00:20:00,600 --> 00:20:01,600 [tono de mensaje] 278 00:20:02,400 --> 00:20:04,400 [música inquietante tenue] 279 00:20:05,880 --> 00:20:07,200 {\an8}[Ingrid] ¿Pones la tetera? 280 00:20:07,200 --> 00:20:08,960 {\an8}ME GUSTÓ LA COPA QUE ME ELEGISTE. 281 00:20:08,960 --> 00:20:10,640 [pasos se alejan] 282 00:20:13,600 --> 00:20:15,520 [música inquietante continúa] 283 00:20:15,520 --> 00:20:19,000 [por megafonía] Doctor Gordon, acuda a urgencias, por favor. 284 00:20:20,240 --> 00:20:23,400 [tono de llamada entrante] 285 00:20:33,880 --> 00:20:35,360 [llamada continúa] 286 00:20:41,040 --> 00:20:42,120 ¿Piensas cogerlo? 287 00:20:42,800 --> 00:20:44,320 [llamada continúa] 288 00:20:52,600 --> 00:20:53,480 ¿Sí? 289 00:20:53,480 --> 00:20:55,240 [música inquietante se desvanece] 290 00:20:56,040 --> 00:20:57,240 [Anna] Soy yo. 291 00:20:59,960 --> 00:21:01,120 A las cuatro y media. 292 00:21:05,160 --> 00:21:06,320 Mándame la dirección. 293 00:21:09,400 --> 00:21:10,720 {\an8}[clics tecleo en móvil] 294 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 [música inquietante] 295 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 [tono de mensaje] 296 00:21:22,520 --> 00:21:23,400 [tono de mensaje] 297 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 [música inquietante continúa] 298 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 [mujer] Estable. 299 00:21:46,920 --> 00:21:48,480 [mujer de fondo ininteligible] 300 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 [exhala inquieto] 301 00:21:53,760 --> 00:21:54,720 [tono de mensaje] 302 00:22:01,280 --> 00:22:03,600 ¿Comprobando si aún sales en los titulares? 303 00:22:04,120 --> 00:22:05,240 [taquilla se abre] 304 00:22:09,040 --> 00:22:10,040 ¿Va todo bien? 305 00:22:11,440 --> 00:22:12,960 Sí, temas familiares. 306 00:22:33,200 --> 00:22:34,080 Ya. 307 00:22:34,080 --> 00:22:36,720 - [motor al ralentí] - [música inquietante continúa] 308 00:23:08,160 --> 00:23:10,080 [zumbido puerta automática] 309 00:23:12,840 --> 00:23:14,840 [música inquietante en aumento] 310 00:23:30,200 --> 00:23:31,560 [música se atenúa] 311 00:23:32,680 --> 00:23:33,680 [exhala nervioso] 312 00:23:37,840 --> 00:23:39,760 [crujido de la puerta] 313 00:23:44,080 --> 00:23:45,440 [crujido de la puerta] 314 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 [pasos se acercan] 315 00:24:06,760 --> 00:24:08,560 [pasos se acercan] 316 00:24:11,120 --> 00:24:14,040 - [música cesa abrupta] - [William contiene la respiración] 317 00:24:15,960 --> 00:24:17,040 [exhala tembloroso] 318 00:24:36,400 --> 00:24:38,320 [William respira tembloroso] 319 00:25:20,040 --> 00:25:21,840 [Anna respira agitada] 320 00:25:43,560 --> 00:25:46,280 [William respira profundo] 321 00:26:06,680 --> 00:26:08,880 - Sí. - [música inquietante] 322 00:26:09,640 --> 00:26:10,960 [ambos gimen de deseo] 323 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 [Anna jadea] 324 00:26:25,080 --> 00:26:27,160 [música inquietante se intensifica] 325 00:26:35,480 --> 00:26:37,640 [William jadea con fuerza] 326 00:26:38,440 --> 00:26:40,640 - [grita] - [Anna jadea] 327 00:26:42,560 --> 00:26:45,600 [música inquietante llega al clímax] 328 00:26:49,920 --> 00:26:51,640 [música se desvanece] 329 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 [Anna gime y respira agitada] 330 00:27:42,680 --> 00:27:44,160 [ducha de fondo] 331 00:27:44,160 --> 00:27:45,560 [exhala] 332 00:27:51,240 --> 00:27:52,960 [ducha continúa de fondo] 333 00:28:07,160 --> 00:28:08,240 [suspira] 334 00:28:11,000 --> 00:28:13,720 [suena "Hello Stranger" de Barbara Lewis amortiguada] 335 00:28:27,000 --> 00:28:30,040 ["Hello Stranger" se intensifica] 336 00:28:50,760 --> 00:28:52,960 - [música cesa abrupta] - [tono de mensaje] 337 00:28:56,360 --> 00:28:58,960 JAY: ¿ESTÁS LIBRE? ¿PODEMOS VERNOS LUEGO? 338 00:28:58,960 --> 00:29:00,480 [música tensa] 339 00:29:03,480 --> 00:29:05,560 [música tensa se intensifica] 340 00:29:08,120 --> 00:29:09,240 [puerta se abre] 341 00:29:12,200 --> 00:29:13,120 Hola. 342 00:29:15,120 --> 00:29:16,920 - Te he hecho esperar. - Tranquilo. 343 00:29:19,120 --> 00:29:19,960 ¿Día duro? 344 00:29:20,560 --> 00:29:21,440 Horrible. 345 00:29:23,400 --> 00:29:24,240 ¿Y eso? 346 00:29:25,480 --> 00:29:27,960 Supongo que no es que tuvieras unas ganas locas 347 00:29:27,960 --> 00:29:29,760 de tomarte algo con tu padre. 348 00:29:33,320 --> 00:29:34,320 Te escucho. 349 00:29:38,920 --> 00:29:40,680 A mamá no le gusta Anna, ¿verdad? 350 00:29:42,480 --> 00:29:43,640 ¿Por qué lo dices? 351 00:29:44,640 --> 00:29:45,480 Bueno, 352 00:29:46,680 --> 00:29:49,520 estamos muy unidos, y la familia de Anna no. 353 00:29:51,040 --> 00:29:53,440 Supongo que aún no está cómoda con nosotros. 354 00:29:55,280 --> 00:29:56,120 [exhala] 355 00:29:56,640 --> 00:29:57,560 Puede. 356 00:29:58,520 --> 00:30:00,680 Es que le preocupa que te precipites. 357 00:30:00,680 --> 00:30:02,600 Seguro que le cae bien Anna. 358 00:30:04,360 --> 00:30:05,200 ¿Y a ti? 359 00:30:06,200 --> 00:30:07,560 [William inspira hondo] 360 00:30:10,200 --> 00:30:12,400 Da igual lo que pensemos nosotros. 361 00:30:12,400 --> 00:30:14,040 [música tensa se desvanece] 362 00:30:14,040 --> 00:30:15,360 ¿Tú eres feliz? 363 00:30:15,360 --> 00:30:16,960 Sí, siento... 364 00:30:18,120 --> 00:30:21,560 una abrumadora necesidad de estar con ella. 365 00:30:21,560 --> 00:30:23,280 [ríe] Todo el rato. 366 00:30:27,120 --> 00:30:30,760 Sinceramente, creo que es lo más importante. 367 00:30:31,920 --> 00:30:34,120 Me encantaría que os pudierais conocer bien. 368 00:30:35,680 --> 00:30:38,560 [suena "Spellbound" de Siouxsie & The Banshees] 369 00:30:48,200 --> 00:30:50,200 ["Spellbound" continúa]