1 00:00:10,080 --> 00:00:11,880 [pitido de monitor cardíaco] 2 00:00:16,520 --> 00:00:17,640 [sonido metálico] 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,040 [cirujano] ¿Vitales? 4 00:00:19,040 --> 00:00:21,280 [mujer] 23 a 50 LPM. 5 00:00:25,880 --> 00:00:27,240 [cirujano] Última incisión. 6 00:00:27,760 --> 00:00:29,760 [música de suspenso] 7 00:00:34,640 --> 00:00:35,640 [música cesa] 8 00:00:38,960 --> 00:00:39,920 [cirujano] Y listo. 9 00:00:41,200 --> 00:00:43,560 [hombre 1] Están estables. Felicidades, doctor. 10 00:00:43,560 --> 00:00:45,320 - [mujer 2] Increíble. - [cirujano] Gracias. 11 00:00:45,320 --> 00:00:47,200 - [aplausos] - [hombre 2] Bien, William. 12 00:00:47,200 --> 00:00:49,280 [música inquietante] 13 00:00:50,960 --> 00:00:56,280 OBSESIÓN 14 00:00:57,560 --> 00:00:58,600 [suspira cansado] 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,080 [música emotiva] 16 00:01:00,080 --> 00:01:02,720 [hombre] Fue un placer verte en acción. Fue increíble. 17 00:01:02,720 --> 00:01:06,440 - Fue un esfuerzo en equipo. - No. Tu nombre es una leyenda. 18 00:01:06,440 --> 00:01:08,280 - Disfrútalo. - Gracias, amigo. 19 00:01:16,120 --> 00:01:18,120 [música emotiva continúa] 20 00:01:19,720 --> 00:01:21,040 [mujer] Hola, guapo. 21 00:01:24,080 --> 00:01:26,280 - Bien hecho, mi amor. - Muero de hambre. 22 00:01:31,480 --> 00:01:33,200 [suena música pop en la radio] 23 00:01:33,200 --> 00:01:34,440 Me hubiera ido en taxi. 24 00:01:34,440 --> 00:01:37,160 Pero el conductor no te hubiera dado un beso, ¿o sí? 25 00:01:37,160 --> 00:01:39,760 - [William ríe] - Aunque ya no te lo mereces. [ríe] 26 00:01:41,480 --> 00:01:43,240 Jay también viene mañana. 27 00:01:43,240 --> 00:01:44,400 [William] Mm. 28 00:01:44,400 --> 00:01:47,240 Podría contarnos más sobre su nueva novia. 29 00:01:48,680 --> 00:01:52,440 Sally dijo que es algo mayor, pero no dijo nada más. 30 00:01:52,440 --> 00:01:53,840 Ya sabes cómo es Jay. 31 00:01:54,520 --> 00:01:58,480 - ¿Qué pasó con la última? - ¿Portia? La dejó hace rato. 32 00:01:58,480 --> 00:01:59,720 [ambos ríen] 33 00:01:59,720 --> 00:02:03,000 No es cierto. Entonces, ¿de qué cosas hablan? 34 00:02:03,720 --> 00:02:06,520 No hay un lugar donde podamos ir a tomar algo, ¿no? 35 00:02:06,520 --> 00:02:08,160 - No. - Por favor. 36 00:02:08,160 --> 00:02:09,080 No. 37 00:02:09,080 --> 00:02:11,480 - Tengo que llegar con mi papá. - Okey. 38 00:02:12,880 --> 00:02:15,280 Este fin de semana es para celebrarte. 39 00:02:15,960 --> 00:02:17,920 Da igual si te gusta o no. 40 00:02:18,600 --> 00:02:21,040 Salir de la ciudad nos va a hacer mucho bien. 41 00:02:23,160 --> 00:02:25,160 [auto se acerca] 42 00:02:28,360 --> 00:02:30,360 [música dramática] 43 00:02:32,080 --> 00:02:36,280 - [William] ¿Edward tendrá una botella? - [mujer] Lo dudo. Seguro ya está dormido. 44 00:02:53,520 --> 00:02:55,560 Deberías intentar descansar mañana. 45 00:02:57,600 --> 00:02:59,600 Has tenido semanas muy largas. 46 00:03:27,880 --> 00:03:29,880 [música dramática continúa] 47 00:03:43,600 --> 00:03:46,200 [suena música de rock en el estéreo] 48 00:03:46,200 --> 00:03:47,320 [bocinazo] 49 00:03:53,040 --> 00:03:54,080 [música cesa] 50 00:03:54,080 --> 00:03:55,480 [hombre] Buenos días, Jay. 51 00:03:56,440 --> 00:03:59,280 - Buenos días, abuelo. - ¿Aún conduces esa porquería? 52 00:04:00,040 --> 00:04:02,800 ¿Me darás una de esas bellezas que tienes guardadas? 53 00:04:02,800 --> 00:04:05,400 - No, no, no. No si vas a cuidarlas así. - ¡Hijo! 54 00:04:05,400 --> 00:04:06,320 [Jay] Ah. 55 00:04:07,960 --> 00:04:09,800 Te ves cansado. 56 00:04:09,800 --> 00:04:11,440 - [mujer ríe] - Buenos días. 57 00:04:11,440 --> 00:04:13,440 Quiere decir que te ves del carajo. 58 00:04:13,440 --> 00:04:14,480 Gracias, Sally. 59 00:04:14,480 --> 00:04:16,720 ¿Aunque sea dormiste un poco anoche? 60 00:04:16,720 --> 00:04:17,960 [Jay] Te voy a ignorar. 61 00:04:19,840 --> 00:04:21,440 - ¿Hay café? - No, y menos para ti. 62 00:04:21,440 --> 00:04:22,400 [Jay] ¿No hay? 63 00:04:22,400 --> 00:04:25,400 No voy a aceptar solo eso. Quiero más detalles. 64 00:04:25,400 --> 00:04:29,000 - ¿Cuándo vamos a conocerla? - No creo que pase. No la quiero exponer. 65 00:04:30,200 --> 00:04:31,640 Es que sí me gusta. 66 00:04:31,640 --> 00:04:35,280 - [con voz burlona] ¡Ay, te gusta! - Sí, es en serio. No es un juego. 67 00:04:35,280 --> 00:04:37,840 - Entonces, dime su nombre. - [Jay] ¡No! 68 00:04:37,840 --> 00:04:39,960 Sigue enojado porque espantamos a la última. 69 00:04:39,960 --> 00:04:41,760 [Sally] Súbele. Quiero escuchar. 70 00:04:41,760 --> 00:04:44,560 [en la radio] ...operación de 14 horas fue un éxito. 71 00:04:44,560 --> 00:04:47,120 El cirujano William Farrow espera que las gemelas... 72 00:04:47,120 --> 00:04:50,280 - [todos aclaman y aplauden] - ...tengan una vida larga y plena. 73 00:04:50,800 --> 00:04:52,560 - Nuestro reportero... - [Jay] Ahí viene. 74 00:04:52,560 --> 00:04:54,480 - [aplausos] - [William] No empiecen. 75 00:04:54,480 --> 00:04:56,840 - [mujer] Buenos días. - Apaguen eso. 76 00:04:56,840 --> 00:04:59,720 - [Edward] Para el hombre del momento. - No, gracias, Edward. 77 00:04:59,720 --> 00:05:01,800 [Jay] Están como locos en el chat de médicos. 78 00:05:01,800 --> 00:05:02,960 Ah, qué bueno, hijo. 79 00:05:02,960 --> 00:05:05,120 - [mujer] Aquí tienes... - ¡Oye! 80 00:05:05,120 --> 00:05:07,360 - ...mi talentoso hombre. - [William] Te amo. 81 00:05:08,400 --> 00:05:11,120 La fiesta del miércoles es la oportunidad 82 00:05:11,120 --> 00:05:15,040 para discutir el puesto del asesor en la Cámara de los Comunes. 83 00:05:15,040 --> 00:05:17,120 ¿Y yo estuve de acuerdo con eso? 84 00:05:17,120 --> 00:05:19,200 Ambos deberían ir a la conferencia de prensa. 85 00:05:19,200 --> 00:05:21,200 El Zar de la Salud. Te queda bien. 86 00:05:21,200 --> 00:05:24,560 Estaré en la cámara ese día, pero voy contigo apenas pueda escaparme. 87 00:05:24,560 --> 00:05:28,240 - Creo que no me queda otra opción. - Recoge el fruto de tus éxitos. 88 00:05:28,240 --> 00:05:30,120 - [Sally] ¿Con A? - [William] Es vegana. 89 00:05:30,120 --> 00:05:33,400 - [Sally] ¿A... A... A... A... Amy? - [Jay] No. 90 00:05:33,920 --> 00:05:36,200 - [Sally] ¿Anna? - [Jay] Cállate. No tienes idea. 91 00:05:36,200 --> 00:05:37,640 [Sally] Es Anna. 92 00:05:37,640 --> 00:05:39,160 ¡Anna Barton! 93 00:05:39,880 --> 00:05:42,440 - ¿Qué? - Anna Barton. Es la novia de Jay. 94 00:05:42,440 --> 00:05:47,400 ¡Anna Barton! ¡Ay, sabía que confesarías! [ríe] 95 00:05:47,400 --> 00:05:49,920 - No tuviste oportunidad contra nuestra... - Qué pena. 96 00:05:49,920 --> 00:05:50,920 ...Sherlock Holmes. 97 00:05:50,920 --> 00:05:52,560 - [ambas ríen] - No tuve salida. 98 00:05:53,320 --> 00:05:55,880 - ¿No que estabas hecho de acero? - ¿Tú qué dices? 99 00:05:55,880 --> 00:05:58,480 Como si quisieras ir a esa fiesta en el Parlamento. 100 00:05:59,440 --> 00:06:00,520 No tuve salida. 101 00:06:01,880 --> 00:06:05,240 - ¿El Zar? Suena bien. - Sí. Ahora seré influyente. 102 00:06:05,240 --> 00:06:08,720 - Mm-jmm. Serás ministro en un año. - No funciona así, pero gracias. 103 00:06:08,720 --> 00:06:10,200 Aunque podría ser muy útil. 104 00:06:10,200 --> 00:06:12,800 Así financiarías mis ensayos con células madre. 105 00:06:12,800 --> 00:06:16,040 - Será mi prioridad cuando tome el poder. - Pues eso espero. 106 00:06:16,720 --> 00:06:19,400 {\an8}[mujer] Gracias a Edward por recibirnos esta noche. 107 00:06:19,400 --> 00:06:22,200 {\an8}Y queremos dar un agradecimiento especial a los médicos 108 00:06:22,200 --> 00:06:25,400 {\an8}que liderarán nuestro nuevo enfoque en la medicina intensiva. 109 00:06:25,400 --> 00:06:28,680 {\an8}Ahora, por favor, hagan pleno uso de todos nuestros bares. 110 00:06:32,760 --> 00:06:34,840 - Gracias por venir. - [tono de mensaje] 111 00:06:34,840 --> 00:06:37,720 [murmullo indistinto] 112 00:06:37,720 --> 00:06:40,480 LO SIENTO. ME DEMORÉ. 113 00:06:40,480 --> 00:06:42,160 Fue algo impecable. 114 00:06:51,120 --> 00:06:52,320 [Edward] Oye, William. 115 00:06:52,880 --> 00:06:55,160 - ¿Perdón? - [Edward] ¿Qué te parece? 116 00:06:56,600 --> 00:06:59,320 - Ah, discúlpame un momento. - Por supuesto. 117 00:06:59,320 --> 00:07:01,400 [murmullo indistinto] 118 00:07:11,920 --> 00:07:12,760 [barman] Señor. 119 00:07:31,240 --> 00:07:32,080 Hola. 120 00:07:33,640 --> 00:07:35,560 Soy Anna. Anna Barton. 121 00:07:38,000 --> 00:07:39,080 Soy William Farrow. 122 00:07:39,880 --> 00:07:41,160 Eres el padre de Jay. 123 00:07:41,840 --> 00:07:42,800 Así es. 124 00:07:43,520 --> 00:07:45,520 [música de tensión] 125 00:07:47,920 --> 00:07:49,520 Está muy orgulloso de usted. 126 00:07:50,600 --> 00:07:52,760 Él... ha sido... 127 00:07:54,080 --> 00:07:55,600 reservado sobre usted. 128 00:07:57,520 --> 00:08:01,200 - Creo que le preocupa presentarnos. - Oh. ¿Y debería? 129 00:08:01,800 --> 00:08:03,920 [música de tensión continúa] 130 00:08:07,840 --> 00:08:10,280 He querido conocerlo desde que me dijo quién era. 131 00:08:12,160 --> 00:08:13,000 Oh. 132 00:08:15,800 --> 00:08:16,880 La operación. 133 00:08:19,080 --> 00:08:22,200 Para separar a las gemelas. Qué logro tan increíble. 134 00:08:28,320 --> 00:08:29,640 [en voz baja] Qué extraño. 135 00:08:36,120 --> 00:08:37,320 ¿Eso es para mí? 136 00:08:37,320 --> 00:08:40,360 [música de tensión continúa] 137 00:09:00,880 --> 00:09:02,880 [música de tensión se intensifica] 138 00:09:07,120 --> 00:09:08,520 Ya me tengo que ir. 139 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 [exhala] 140 00:09:19,800 --> 00:09:21,800 [murmullo indistinto] 141 00:09:25,120 --> 00:09:29,320 Se supone que esperarías hasta que llegara antes de perder el conocimiento. 142 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 - [ríe] ¿Cuántos tragos llevas? - No, amor. Estoy bien. 143 00:09:32,960 --> 00:09:34,440 Yo tuve un día horrible, 144 00:09:34,440 --> 00:09:37,000 así que, si no te importa irte, a mí tampoco. 145 00:09:39,280 --> 00:09:40,360 [William ríe] 146 00:09:40,360 --> 00:09:42,680 [Ingrid] Sé cuánto odias estas cosas. 147 00:09:42,680 --> 00:09:45,160 [William] Estoy bien. No debí beberme el último. 148 00:09:45,160 --> 00:09:46,600 - ¿Qué tal? - [Ingrid] Hola. 149 00:09:46,600 --> 00:09:48,920 - [taxista] ¿Adónde? - [Ingrid] Queen's Park. 150 00:09:48,920 --> 00:09:51,000 [motor en marcha] 151 00:09:52,640 --> 00:09:54,640 [música inquietante] 152 00:10:00,160 --> 00:10:03,400 Al parecer, la nueva novia de Jay iba a estar ahí hoy. 153 00:10:03,400 --> 00:10:05,400 No te tropezaste con ella, ¿o sí? 154 00:10:06,200 --> 00:10:07,560 No sé cómo es. 155 00:10:10,440 --> 00:10:12,440 [música inquietante continúa] 156 00:10:37,040 --> 00:10:39,440 [Anna susurra] Jay. Jay. 157 00:10:43,800 --> 00:10:46,600 [Anna y Jay gimen] 158 00:10:53,720 --> 00:10:54,600 [Ingrid] ¿Will? 159 00:10:56,480 --> 00:10:57,520 Ven a la cama. 160 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 [música inquietante continúa] 161 00:11:06,480 --> 00:11:08,520 [Anna] No estaba segura de despertarte. 162 00:11:11,400 --> 00:11:12,760 Si algo puedo asegurarte, 163 00:11:12,760 --> 00:11:15,400 es que siempre puedes despertarme para eso. 164 00:11:23,080 --> 00:11:24,560 - Okey, oye. - ¿Mm-jmm? 165 00:11:26,680 --> 00:11:29,160 Nos hemos estado viendo desde hace algunos meses. 166 00:11:29,720 --> 00:11:30,680 [Anna] ¿Mmm? 167 00:11:31,800 --> 00:11:32,640 Y... 168 00:11:37,760 --> 00:11:40,720 me temo que llegué a una conclusión muy difícil. 169 00:11:42,240 --> 00:11:43,120 Creo... 170 00:11:44,880 --> 00:11:46,920 que es hora de presentarte a mi familia. 171 00:11:47,640 --> 00:11:50,440 - [exhala aliviada] ¡Ay, imbécil! [ríe] - [ríe] 172 00:11:50,440 --> 00:11:53,040 - ¿Este fin? Si no crees que es rápido. - No. 173 00:11:54,720 --> 00:11:55,560 Sí quiero. 174 00:12:03,440 --> 00:12:05,440 [música de tensión] 175 00:12:14,120 --> 00:12:16,040 Hay que organizar una comida. 176 00:12:16,040 --> 00:12:19,240 Mi abuelo cocina delicioso. Podemos pedirle que prepare algo. 177 00:12:35,680 --> 00:12:38,880 - [agua de ducha corre] - [celular vibra] 178 00:12:48,680 --> 00:12:49,960 PAPÁ 179 00:12:57,040 --> 00:12:57,880 Jay, soy papá. 180 00:12:59,760 --> 00:13:00,680 [titubea] 181 00:13:03,560 --> 00:13:04,640 Solo llámame, ¿okey? 182 00:13:10,760 --> 00:13:12,760 - [Jay silba] - [agua de ducha corre] 183 00:13:15,800 --> 00:13:17,120 PAPÁ 184 00:13:20,200 --> 00:13:24,440 {\an8}CELULAR 185 00:13:24,440 --> 00:13:26,120 {\an8}NOMBRE 186 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 [música de tensión continúa] 187 00:13:38,080 --> 00:13:39,360 [suena celular] 188 00:13:40,480 --> 00:13:41,320 ¿Hola? 189 00:13:44,800 --> 00:13:46,920 - Hola. ¿Quién es? - [Anna susurra] Soy yo. 190 00:13:48,120 --> 00:13:50,760 [música de tensión se intensifica] 191 00:13:51,960 --> 00:13:55,000 [en voz baja] Iré a comer el domingo y necesitaba decírtelo. 192 00:13:59,040 --> 00:13:59,880 Gracias. 193 00:14:04,120 --> 00:14:04,960 Nos vemos. 194 00:14:15,480 --> 00:14:19,160 {\an8}SIN GUARDAR AGREGAR A CONTACTOS 195 00:14:20,800 --> 00:14:21,640 NOMBRE 196 00:14:23,440 --> 00:14:24,480 GUARDAR 197 00:14:34,480 --> 00:14:36,480 [música de tensión se intensifica] 198 00:14:39,640 --> 00:14:41,280 [respira agitado] 199 00:14:43,560 --> 00:14:45,960 [pájaros cantan] 200 00:14:46,800 --> 00:14:49,560 [Ingrid] Anna, es un placer conocerte por fin. 201 00:14:49,560 --> 00:14:52,200 - [Jay] La vas a hartar. - [Ingrid] No seas tonto. 202 00:14:52,200 --> 00:14:53,280 Comeremos cordero. 203 00:14:53,280 --> 00:14:57,440 Le pregunté a Jay si comías carne, pero él nunca contesta mis mensajes. 204 00:14:57,440 --> 00:14:59,320 - [Jay] Gracias. - [Anna] Me encanta. 205 00:14:59,320 --> 00:15:01,480 [Ingrid] Qué bueno. ¿Y mi esposo? 206 00:15:01,480 --> 00:15:03,360 No vino a saludar. Qué grosero. 207 00:15:04,160 --> 00:15:06,480 ¿Por qué estás ahí escondido? Ven a saludar. 208 00:15:07,120 --> 00:15:10,800 Tuvo una semana muy ocupada. Em, Anna, él es William. 209 00:15:12,240 --> 00:15:13,080 Hola, William. 210 00:15:14,160 --> 00:15:15,200 Hola, Anna. 211 00:15:15,200 --> 00:15:19,480 [Ingrid] ¿Puedes traerle un trago? Jay, ven conmigo. Ayúdame a poner la mesa. 212 00:15:19,480 --> 00:15:21,040 - ¿Todo bien? - Sí. Tranquilo. 213 00:15:23,640 --> 00:15:25,960 [Jay] Ojalá el abuelo no queme todo otra vez. 214 00:15:25,960 --> 00:15:27,240 ¿Qué te gustaría tomar? 215 00:15:29,520 --> 00:15:31,840 Mm. ¿Tú qué prefieres que tome? 216 00:15:32,480 --> 00:15:34,640 [tictac] 217 00:15:34,640 --> 00:15:36,720 [música de suspenso] 218 00:15:54,720 --> 00:15:55,560 [Sally] ¿Papá? 219 00:16:00,600 --> 00:16:03,280 - Tú debes ser Anna. Soy Sally. - [Anna] Hola. 220 00:16:09,600 --> 00:16:11,280 Ven conmigo. Te mostraré la casa. 221 00:16:12,960 --> 00:16:14,000 [Anna] Bonita casa. 222 00:16:14,000 --> 00:16:16,680 [Sally] Siendo honesta, es gracias a mi abuelo. 223 00:16:16,680 --> 00:16:18,560 Yo no tendría una decoración así... 224 00:16:25,120 --> 00:16:29,560 - Anna, ¿quieres un poco más de vino? - Sí. La comida estuvo deliciosa, Ingrid. 225 00:16:29,560 --> 00:16:32,200 [Ingrid] Ay, bueno, agradécele a mi papá por eso. 226 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 - Yo solo pelé las papas. - Con gran precisión. 227 00:16:34,800 --> 00:16:37,680 La mejor receta para comer a diario comida rápida 228 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 son un cirujano y un abogado. 229 00:16:40,000 --> 00:16:43,400 - ¿Trabajas en Asuntos Exteriores? - Sí. En el equipo de Ben Collier. 230 00:16:43,400 --> 00:16:45,800 De Ben. Tiene una gran reputación. 231 00:16:45,800 --> 00:16:48,240 Ah, lo sé. Tranquilo. Lo tengo todo controlado. 232 00:16:48,240 --> 00:16:51,960 - Oye, Anna, ¿dónde estudiaste? - Estudié política en Leeds. 233 00:16:51,960 --> 00:16:54,040 ¿Te uniste al Servicio Civil enseguida? 234 00:16:54,040 --> 00:16:56,880 Mamá, te puedo imprimir su currículum, ¿sí? 235 00:16:56,880 --> 00:16:59,240 - Lo siento, Anna. - No se preocupe. 236 00:16:59,840 --> 00:17:03,600 Fuimos a la misma fiesta el otro día. ¿Qué te pareció? 237 00:17:03,600 --> 00:17:07,040 [Anna] Ah. La verdad, siempre evito ese tipo de eventos de trabajo. 238 00:17:07,040 --> 00:17:09,480 - [Edward] Oh, ya veo. - Pero me dio gusto ir. 239 00:17:11,680 --> 00:17:15,520 Ah, sí. Edward, fue una linda fiesta. Gracias por invitarme. 240 00:17:15,520 --> 00:17:18,000 - [Edward] Gracias a ti. - Lástima que no lo vi. 241 00:17:20,320 --> 00:17:21,720 - ¿Terminaste? - [Ingrid] Mm. 242 00:17:21,720 --> 00:17:25,200 Como sea. Em... vamos a temas importantes. 243 00:17:25,200 --> 00:17:27,560 Jay me dijo que planean viajar a París. 244 00:17:27,560 --> 00:17:29,480 - [Jay] Mm-jmm. - Un fin de semana. 245 00:17:29,480 --> 00:17:30,440 [Edward] Qué lindo. 246 00:17:30,440 --> 00:17:33,440 - Es de mis ciudades favoritas. - [Sally] Qué romántico. 247 00:17:34,040 --> 00:17:36,560 [conversación indistinta a lo lejos] 248 00:17:45,280 --> 00:17:48,080 - [Anna] ¿Dónde pongo esto? - Aquí déjalo. Gracias. 249 00:17:53,320 --> 00:17:54,320 [William suspira] 250 00:17:55,720 --> 00:17:57,720 [música de tensión] 251 00:18:20,520 --> 00:18:22,080 [Edward e Ingrid] Adiós, Anna. 252 00:18:25,080 --> 00:18:27,080 - Lo logramos. - [Edward] Mm. 253 00:18:27,080 --> 00:18:30,400 - [Sally] Es muy agradable. - Es un encanto de mujer. 254 00:18:30,400 --> 00:18:32,840 Sí. Muy en control. 255 00:18:32,840 --> 00:18:34,920 [música de tensión continúa] 256 00:18:38,600 --> 00:18:40,640 Creo que ella es bastante mayor. 257 00:18:42,120 --> 00:18:43,280 No es algo raro. 258 00:18:45,840 --> 00:18:49,880 Ella me da, no sé, una sensación extraña. 259 00:18:50,720 --> 00:18:53,280 Tranquila. Dudo que dure. Nunca le duran mucho. 260 00:18:53,800 --> 00:18:55,560 Viste cómo era con ella, ¿no? 261 00:18:57,720 --> 00:18:59,360 Tal vez es solo sexo. 262 00:19:02,360 --> 00:19:04,240 ¿Y por qué me miras con esos ojos? 263 00:19:04,880 --> 00:19:06,720 [ríe] Es obvio que se acuestan. 264 00:19:08,240 --> 00:19:11,720 Will, ¿de qué te sorprendes? Jay se ha acostado con más mujeres que... 265 00:19:11,720 --> 00:19:12,640 ¿Que yo? 266 00:19:14,040 --> 00:19:15,320 Pues sí. Eso espero. 267 00:19:17,800 --> 00:19:22,400 Y fui afortunada de que te quedaras conmigo. [ríe] 268 00:19:33,840 --> 00:19:34,960 Descansa. 269 00:19:34,960 --> 00:19:35,880 Tú igual. 270 00:19:53,760 --> 00:19:56,000 - [William exhala] - Qué fin de semana. 271 00:19:56,000 --> 00:19:56,960 [William] Sí. 272 00:20:00,320 --> 00:20:01,280 [tono de mensaje] 273 00:20:05,320 --> 00:20:06,160 {\an8}ME GUSTÓ EL TRAGO. 274 00:20:06,160 --> 00:20:08,000 {\an8}- [Ingrid] ¿Haces té? - Mm-jmm. 275 00:20:08,000 --> 00:20:08,960 {\an8}BORRAR 276 00:20:08,960 --> 00:20:10,360 [pasos ascienden] 277 00:20:10,360 --> 00:20:12,440 [música de suspenso] 278 00:20:13,600 --> 00:20:15,320 [sirena de ambulancia] 279 00:20:15,320 --> 00:20:19,280 [mujer por altavoz] Dr. Gordon, por favor, preséntese en recepción. 280 00:20:20,040 --> 00:20:23,160 [suena celular] 281 00:20:33,680 --> 00:20:36,880 [celular sigue sonando] 282 00:20:41,040 --> 00:20:42,040 ¿No vas a contestar? 283 00:20:42,800 --> 00:20:43,960 [celular sigue sonando] 284 00:20:52,480 --> 00:20:53,480 ¿Hola? 285 00:20:55,760 --> 00:20:56,600 [Anna] Soy yo. 286 00:20:59,840 --> 00:21:00,720 4:30. 287 00:21:05,000 --> 00:21:05,920 Dime dónde. 288 00:21:09,200 --> 00:21:10,520 {\an8}[tecleo] 289 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 [música inquietante] 290 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 [tono de mensaje] 291 00:21:22,560 --> 00:21:24,000 [tono de mensaje] 292 00:21:32,960 --> 00:21:34,960 [música inquietante continúa] 293 00:21:37,600 --> 00:21:39,480 [pitido de monitor cardíaco] 294 00:21:40,960 --> 00:21:42,040 [mujer] Está estable. 295 00:21:46,840 --> 00:21:47,800 Cerrando, doctor. 296 00:21:53,520 --> 00:21:54,400 [tono de mensaje] 297 00:22:01,120 --> 00:22:03,000 ¿Revisas si sigues en los periódicos? 298 00:22:08,800 --> 00:22:09,640 ¿Todo en orden? 299 00:22:11,200 --> 00:22:12,640 Sí. Cosas de familia. 300 00:22:33,000 --> 00:22:34,080 [ríe por lo bajo] 301 00:22:36,200 --> 00:22:38,200 [música inquietante se intensifica] 302 00:23:07,880 --> 00:23:09,480 [chicharra, puerta se destraba] 303 00:23:12,840 --> 00:23:14,840 [música inquietante continúa] 304 00:23:32,440 --> 00:23:33,440 [suspira] 305 00:23:46,880 --> 00:23:48,880 [música de tensión] 306 00:23:51,880 --> 00:23:54,040 [pasos] 307 00:24:06,760 --> 00:24:08,560 [pasos] 308 00:24:11,120 --> 00:24:12,240 [música cesa] 309 00:24:18,840 --> 00:24:19,920 [William exhala] 310 00:24:36,240 --> 00:24:38,160 [William respira nervioso] 311 00:25:19,360 --> 00:25:21,360 [Anna respira agitada] 312 00:25:43,360 --> 00:25:44,920 [William inhala nervioso] 313 00:25:44,920 --> 00:25:46,080 [exhala] 314 00:26:06,440 --> 00:26:07,320 [susurra] Sí. 315 00:26:09,480 --> 00:26:10,960 - [William exhala] - [jadea] 316 00:26:11,640 --> 00:26:13,160 [exhala temblorosa] 317 00:26:14,520 --> 00:26:15,400 [jadea] 318 00:26:16,160 --> 00:26:18,040 [ambos respiran agitados] 319 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 [música oscura] 320 00:26:27,560 --> 00:26:29,320 [ambos gimen] 321 00:26:34,880 --> 00:26:38,360 - [William gime fuerte] - [música oscura se intensifica] 322 00:26:38,360 --> 00:26:39,760 [grita] 323 00:26:39,760 --> 00:26:41,840 - [respira agitado] - [Anna jadea] 324 00:26:41,840 --> 00:26:43,720 [música oscura continúa] 325 00:26:45,320 --> 00:26:48,320 [Anna jadea] 326 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 [música oscura se desvanece] 327 00:26:52,760 --> 00:26:54,640 [Anna exhala, respira agitada] 328 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 [Anna exhala] 329 00:27:42,480 --> 00:27:43,960 [agua de ducha corre] 330 00:27:43,960 --> 00:27:45,160 [William exhala] 331 00:27:51,240 --> 00:27:53,240 [agua de ducha sigue corriendo] 332 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 [música soul] 333 00:28:26,760 --> 00:28:28,360 [música soul se intensifica] 334 00:28:50,560 --> 00:28:51,560 [tono de mensaje] 335 00:28:56,360 --> 00:28:58,960 ¿ESTÁS POR AHÍ? ¿PODEMOS VERNOS MÁS TARDE? 336 00:28:58,960 --> 00:29:00,480 [música inquietante] 337 00:29:08,120 --> 00:29:09,240 [puerta se abre] 338 00:29:11,960 --> 00:29:12,800 [William] Hola. 339 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 - [Jay] Perdón por tardarme. - Tranquilo. 340 00:29:19,040 --> 00:29:19,960 ¿Día difícil? 341 00:29:19,960 --> 00:29:20,960 Horrible. 342 00:29:23,040 --> 00:29:23,880 Dilo. 343 00:29:25,320 --> 00:29:26,280 Supongo que esto 344 00:29:26,280 --> 00:29:29,120 no es solo porque te emociona beber con tu padre. 345 00:29:33,320 --> 00:29:34,320 Soy todo oídos. 346 00:29:35,840 --> 00:29:37,840 [música inquietante continúa] 347 00:29:38,800 --> 00:29:40,680 A mamá no le agradó Anna, ¿o sí? 348 00:29:42,320 --> 00:29:43,640 ¿Por qué dices eso? 349 00:29:44,360 --> 00:29:45,200 Pues... 350 00:29:46,440 --> 00:29:49,040 somos muy unidos y la familia de Anna no. 351 00:29:50,800 --> 00:29:53,440 Creo que ella no se siente cómoda con nosotros. 352 00:29:55,240 --> 00:29:56,280 Ah. 353 00:29:56,280 --> 00:30:00,360 Tal vez... solo le preocupa que aceleres las cosas. 354 00:30:00,360 --> 00:30:02,600 No dudo que le caiga bien Anna. 355 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 ¿Y a ti? 356 00:30:06,720 --> 00:30:08,720 [música inquietante continúa] 357 00:30:09,960 --> 00:30:11,840 No importa la opinión de nadie. 358 00:30:13,880 --> 00:30:15,000 ¿Tú eres feliz? 359 00:30:15,000 --> 00:30:16,480 Sí, lo soy. 360 00:30:17,480 --> 00:30:23,280 Siento esta... abrupta necesidad de estar con ella todo el tiempo. 361 00:30:26,880 --> 00:30:30,400 Entonces, eso es lo más importante de todo. 362 00:30:31,640 --> 00:30:33,800 Me encantaría que ustedes se conocieran más. 363 00:30:35,400 --> 00:30:38,560 [música de rock alternativo]