1
00:00:10,080 --> 00:00:11,880
[pitido de monitor cardíaco]
2
00:00:16,520 --> 00:00:17,640
[sonido metálico]
3
00:00:17,640 --> 00:00:19,040
[cirujano] ¿Vitales?
4
00:00:19,040 --> 00:00:21,280
[mujer] 23 a 50 LPM.
5
00:00:25,880 --> 00:00:27,240
[cirujano] Última incisión.
6
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
[música de suspenso]
7
00:00:34,640 --> 00:00:35,640
[música cesa]
8
00:00:38,960 --> 00:00:39,920
[cirujano] Y listo.
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,560
[hombre 1] Están estables.
Felicidades, doctor.
10
00:00:43,560 --> 00:00:45,320
- [mujer 2] Increíble.
- [cirujano] Gracias.
11
00:00:45,320 --> 00:00:47,200
- [aplausos]
- [hombre 2] Bien, William.
12
00:00:47,200 --> 00:00:49,280
[música inquietante]
13
00:00:50,960 --> 00:00:56,280
OBSESIÓN
14
00:00:57,560 --> 00:00:58,600
[suspira cansado]
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,080
[música emotiva]
16
00:01:00,080 --> 00:01:02,720
[hombre] Fue un placer verte en acción.
Fue increíble.
17
00:01:02,720 --> 00:01:06,440
- Fue un esfuerzo en equipo.
- No. Tu nombre es una leyenda.
18
00:01:06,440 --> 00:01:08,280
- Disfrútalo.
- Gracias, amigo.
19
00:01:16,120 --> 00:01:18,120
[música emotiva continúa]
20
00:01:19,720 --> 00:01:21,040
[mujer] Hola, guapo.
21
00:01:24,080 --> 00:01:26,280
- Bien hecho, mi amor.
- Muero de hambre.
22
00:01:31,480 --> 00:01:33,200
[suena música pop en la radio]
23
00:01:33,200 --> 00:01:34,440
Me hubiera ido en taxi.
24
00:01:34,440 --> 00:01:37,160
Pero el conductor
no te hubiera dado un beso, ¿o sí?
25
00:01:37,160 --> 00:01:39,760
- [William ríe]
- Aunque ya no te lo mereces. [ríe]
26
00:01:41,480 --> 00:01:43,240
Jay también viene mañana.
27
00:01:43,240 --> 00:01:44,400
[William] Mm.
28
00:01:44,400 --> 00:01:47,240
Podría contarnos más sobre su nueva novia.
29
00:01:48,680 --> 00:01:52,440
Sally dijo que es algo mayor,
pero no dijo nada más.
30
00:01:52,440 --> 00:01:53,840
Ya sabes cómo es Jay.
31
00:01:54,520 --> 00:01:58,480
- ¿Qué pasó con la última?
- ¿Portia? La dejó hace rato.
32
00:01:58,480 --> 00:01:59,720
[ambos ríen]
33
00:01:59,720 --> 00:02:03,000
No es cierto.
Entonces, ¿de qué cosas hablan?
34
00:02:03,720 --> 00:02:06,520
No hay un lugar
donde podamos ir a tomar algo, ¿no?
35
00:02:06,520 --> 00:02:08,160
- No.
- Por favor.
36
00:02:08,160 --> 00:02:09,080
No.
37
00:02:09,080 --> 00:02:11,480
- Tengo que llegar con mi papá.
- Okey.
38
00:02:12,880 --> 00:02:15,280
Este fin de semana es para celebrarte.
39
00:02:15,960 --> 00:02:17,920
Da igual si te gusta o no.
40
00:02:18,600 --> 00:02:21,040
Salir de la ciudad
nos va a hacer mucho bien.
41
00:02:23,160 --> 00:02:25,160
[auto se acerca]
42
00:02:28,360 --> 00:02:30,360
[música dramática]
43
00:02:32,080 --> 00:02:36,280
- [William] ¿Edward tendrá una botella?
- [mujer] Lo dudo. Seguro ya está dormido.
44
00:02:53,520 --> 00:02:55,560
Deberías intentar descansar mañana.
45
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
Has tenido semanas muy largas.
46
00:03:27,880 --> 00:03:29,880
[música dramática continúa]
47
00:03:43,600 --> 00:03:46,200
[suena música de rock en el estéreo]
48
00:03:46,200 --> 00:03:47,320
[bocinazo]
49
00:03:53,040 --> 00:03:54,080
[música cesa]
50
00:03:54,080 --> 00:03:55,480
[hombre] Buenos días, Jay.
51
00:03:56,440 --> 00:03:59,280
- Buenos días, abuelo.
- ¿Aún conduces esa porquería?
52
00:04:00,040 --> 00:04:02,800
¿Me darás una de esas bellezas
que tienes guardadas?
53
00:04:02,800 --> 00:04:05,400
- No, no, no. No si vas a cuidarlas así.
- ¡Hijo!
54
00:04:05,400 --> 00:04:06,320
[Jay] Ah.
55
00:04:07,960 --> 00:04:09,800
Te ves cansado.
56
00:04:09,800 --> 00:04:11,440
- [mujer ríe]
- Buenos días.
57
00:04:11,440 --> 00:04:13,440
Quiere decir que te ves del carajo.
58
00:04:13,440 --> 00:04:14,480
Gracias, Sally.
59
00:04:14,480 --> 00:04:16,720
¿Aunque sea dormiste un poco anoche?
60
00:04:16,720 --> 00:04:17,960
[Jay] Te voy a ignorar.
61
00:04:19,840 --> 00:04:21,440
- ¿Hay café?
- No, y menos para ti.
62
00:04:21,440 --> 00:04:22,400
[Jay] ¿No hay?
63
00:04:22,400 --> 00:04:25,400
No voy a aceptar solo eso.
Quiero más detalles.
64
00:04:25,400 --> 00:04:29,000
- ¿Cuándo vamos a conocerla?
- No creo que pase. No la quiero exponer.
65
00:04:30,200 --> 00:04:31,640
Es que sí me gusta.
66
00:04:31,640 --> 00:04:35,280
- [con voz burlona] ¡Ay, te gusta!
- Sí, es en serio. No es un juego.
67
00:04:35,280 --> 00:04:37,840
- Entonces, dime su nombre.
- [Jay] ¡No!
68
00:04:37,840 --> 00:04:39,960
Sigue enojado
porque espantamos a la última.
69
00:04:39,960 --> 00:04:41,760
[Sally] Súbele. Quiero escuchar.
70
00:04:41,760 --> 00:04:44,560
[en la radio]
...operación de 14 horas fue un éxito.
71
00:04:44,560 --> 00:04:47,120
El cirujano William Farrow
espera que las gemelas...
72
00:04:47,120 --> 00:04:50,280
- [todos aclaman y aplauden]
- ...tengan una vida larga y plena.
73
00:04:50,800 --> 00:04:52,560
- Nuestro reportero...
- [Jay] Ahí viene.
74
00:04:52,560 --> 00:04:54,480
- [aplausos]
- [William] No empiecen.
75
00:04:54,480 --> 00:04:56,840
- [mujer] Buenos días.
- Apaguen eso.
76
00:04:56,840 --> 00:04:59,720
- [Edward] Para el hombre del momento.
- No, gracias, Edward.
77
00:04:59,720 --> 00:05:01,800
[Jay] Están como locos
en el chat de médicos.
78
00:05:01,800 --> 00:05:02,960
Ah, qué bueno, hijo.
79
00:05:02,960 --> 00:05:05,120
- [mujer] Aquí tienes...
- ¡Oye!
80
00:05:05,120 --> 00:05:07,360
- ...mi talentoso hombre.
- [William] Te amo.
81
00:05:08,400 --> 00:05:11,120
La fiesta del miércoles es la oportunidad
82
00:05:11,120 --> 00:05:15,040
para discutir el puesto del asesor
en la Cámara de los Comunes.
83
00:05:15,040 --> 00:05:17,120
¿Y yo estuve de acuerdo con eso?
84
00:05:17,120 --> 00:05:19,200
Ambos deberían ir
a la conferencia de prensa.
85
00:05:19,200 --> 00:05:21,200
El Zar de la Salud. Te queda bien.
86
00:05:21,200 --> 00:05:24,560
Estaré en la cámara ese día,
pero voy contigo apenas pueda escaparme.
87
00:05:24,560 --> 00:05:28,240
- Creo que no me queda otra opción.
- Recoge el fruto de tus éxitos.
88
00:05:28,240 --> 00:05:30,120
- [Sally] ¿Con A?
- [William] Es vegana.
89
00:05:30,120 --> 00:05:33,400
- [Sally] ¿A... A... A... A... Amy?
- [Jay] No.
90
00:05:33,920 --> 00:05:36,200
- [Sally] ¿Anna?
- [Jay] Cállate. No tienes idea.
91
00:05:36,200 --> 00:05:37,640
[Sally] Es Anna.
92
00:05:37,640 --> 00:05:39,160
¡Anna Barton!
93
00:05:39,880 --> 00:05:42,440
- ¿Qué?
- Anna Barton. Es la novia de Jay.
94
00:05:42,440 --> 00:05:47,400
¡Anna Barton!
¡Ay, sabía que confesarías! [ríe]
95
00:05:47,400 --> 00:05:49,920
- No tuviste oportunidad contra nuestra...
- Qué pena.
96
00:05:49,920 --> 00:05:50,920
...Sherlock Holmes.
97
00:05:50,920 --> 00:05:52,560
- [ambas ríen]
- No tuve salida.
98
00:05:53,320 --> 00:05:55,880
- ¿No que estabas hecho de acero?
- ¿Tú qué dices?
99
00:05:55,880 --> 00:05:58,480
Como si quisieras ir
a esa fiesta en el Parlamento.
100
00:05:59,440 --> 00:06:00,520
No tuve salida.
101
00:06:01,880 --> 00:06:05,240
- ¿El Zar? Suena bien.
- Sí. Ahora seré influyente.
102
00:06:05,240 --> 00:06:08,720
- Mm-jmm. Serás ministro en un año.
- No funciona así, pero gracias.
103
00:06:08,720 --> 00:06:10,200
Aunque podría ser muy útil.
104
00:06:10,200 --> 00:06:12,800
Así financiarías
mis ensayos con células madre.
105
00:06:12,800 --> 00:06:16,040
- Será mi prioridad cuando tome el poder.
- Pues eso espero.
106
00:06:16,720 --> 00:06:19,400
{\an8}[mujer] Gracias a Edward
por recibirnos esta noche.
107
00:06:19,400 --> 00:06:22,200
{\an8}Y queremos dar un agradecimiento especial
a los médicos
108
00:06:22,200 --> 00:06:25,400
{\an8}que liderarán nuestro nuevo enfoque
en la medicina intensiva.
109
00:06:25,400 --> 00:06:28,680
{\an8}Ahora, por favor, hagan pleno uso
de todos nuestros bares.
110
00:06:32,760 --> 00:06:34,840
- Gracias por venir.
- [tono de mensaje]
111
00:06:34,840 --> 00:06:37,720
[murmullo indistinto]
112
00:06:37,720 --> 00:06:40,480
LO SIENTO. ME DEMORÉ.
113
00:06:40,480 --> 00:06:42,160
Fue algo impecable.
114
00:06:51,120 --> 00:06:52,320
[Edward] Oye, William.
115
00:06:52,880 --> 00:06:55,160
- ¿Perdón?
- [Edward] ¿Qué te parece?
116
00:06:56,600 --> 00:06:59,320
- Ah, discúlpame un momento.
- Por supuesto.
117
00:06:59,320 --> 00:07:01,400
[murmullo indistinto]
118
00:07:11,920 --> 00:07:12,760
[barman] Señor.
119
00:07:31,240 --> 00:07:32,080
Hola.
120
00:07:33,640 --> 00:07:35,560
Soy Anna. Anna Barton.
121
00:07:38,000 --> 00:07:39,080
Soy William Farrow.
122
00:07:39,880 --> 00:07:41,160
Eres el padre de Jay.
123
00:07:41,840 --> 00:07:42,800
Así es.
124
00:07:43,520 --> 00:07:45,520
[música de tensión]
125
00:07:47,920 --> 00:07:49,520
Está muy orgulloso de usted.
126
00:07:50,600 --> 00:07:52,760
Él... ha sido...
127
00:07:54,080 --> 00:07:55,600
reservado sobre usted.
128
00:07:57,520 --> 00:08:01,200
- Creo que le preocupa presentarnos.
- Oh. ¿Y debería?
129
00:08:01,800 --> 00:08:03,920
[música de tensión continúa]
130
00:08:07,840 --> 00:08:10,280
He querido conocerlo
desde que me dijo quién era.
131
00:08:12,160 --> 00:08:13,000
Oh.
132
00:08:15,800 --> 00:08:16,880
La operación.
133
00:08:19,080 --> 00:08:22,200
Para separar a las gemelas.
Qué logro tan increíble.
134
00:08:28,320 --> 00:08:29,640
[en voz baja] Qué extraño.
135
00:08:36,120 --> 00:08:37,320
¿Eso es para mí?
136
00:08:37,320 --> 00:08:40,360
[música de tensión continúa]
137
00:09:00,880 --> 00:09:02,880
[música de tensión se intensifica]
138
00:09:07,120 --> 00:09:08,520
Ya me tengo que ir.
139
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
[exhala]
140
00:09:19,800 --> 00:09:21,800
[murmullo indistinto]
141
00:09:25,120 --> 00:09:29,320
Se supone que esperarías hasta que llegara
antes de perder el conocimiento.
142
00:09:29,320 --> 00:09:32,960
- [ríe] ¿Cuántos tragos llevas?
- No, amor. Estoy bien.
143
00:09:32,960 --> 00:09:34,440
Yo tuve un día horrible,
144
00:09:34,440 --> 00:09:37,000
así que, si no te importa irte,
a mí tampoco.
145
00:09:39,280 --> 00:09:40,360
[William ríe]
146
00:09:40,360 --> 00:09:42,680
[Ingrid] Sé cuánto odias estas cosas.
147
00:09:42,680 --> 00:09:45,160
[William] Estoy bien.
No debí beberme el último.
148
00:09:45,160 --> 00:09:46,600
- ¿Qué tal?
- [Ingrid] Hola.
149
00:09:46,600 --> 00:09:48,920
- [taxista] ¿Adónde?
- [Ingrid] Queen's Park.
150
00:09:48,920 --> 00:09:51,000
[motor en marcha]
151
00:09:52,640 --> 00:09:54,640
[música inquietante]
152
00:10:00,160 --> 00:10:03,400
Al parecer, la nueva novia de Jay
iba a estar ahí hoy.
153
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
No te tropezaste con ella, ¿o sí?
154
00:10:06,200 --> 00:10:07,560
No sé cómo es.
155
00:10:10,440 --> 00:10:12,440
[música inquietante continúa]
156
00:10:37,040 --> 00:10:39,440
[Anna susurra] Jay. Jay.
157
00:10:43,800 --> 00:10:46,600
[Anna y Jay gimen]
158
00:10:53,720 --> 00:10:54,600
[Ingrid] ¿Will?
159
00:10:56,480 --> 00:10:57,520
Ven a la cama.
160
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
[música inquietante continúa]
161
00:11:06,480 --> 00:11:08,520
[Anna] No estaba segura de despertarte.
162
00:11:11,400 --> 00:11:12,760
Si algo puedo asegurarte,
163
00:11:12,760 --> 00:11:15,400
es que siempre
puedes despertarme para eso.
164
00:11:23,080 --> 00:11:24,560
- Okey, oye.
- ¿Mm-jmm?
165
00:11:26,680 --> 00:11:29,160
Nos hemos estado viendo
desde hace algunos meses.
166
00:11:29,720 --> 00:11:30,680
[Anna] ¿Mmm?
167
00:11:31,800 --> 00:11:32,640
Y...
168
00:11:37,760 --> 00:11:40,720
me temo que llegué
a una conclusión muy difícil.
169
00:11:42,240 --> 00:11:43,120
Creo...
170
00:11:44,880 --> 00:11:46,920
que es hora de presentarte a mi familia.
171
00:11:47,640 --> 00:11:50,440
- [exhala aliviada] ¡Ay, imbécil! [ríe]
- [ríe]
172
00:11:50,440 --> 00:11:53,040
- ¿Este fin? Si no crees que es rápido.
- No.
173
00:11:54,720 --> 00:11:55,560
Sí quiero.
174
00:12:03,440 --> 00:12:05,440
[música de tensión]
175
00:12:14,120 --> 00:12:16,040
Hay que organizar una comida.
176
00:12:16,040 --> 00:12:19,240
Mi abuelo cocina delicioso.
Podemos pedirle que prepare algo.
177
00:12:35,680 --> 00:12:38,880
- [agua de ducha corre]
- [celular vibra]
178
00:12:48,680 --> 00:12:49,960
PAPÁ
179
00:12:57,040 --> 00:12:57,880
Jay, soy papá.
180
00:12:59,760 --> 00:13:00,680
[titubea]
181
00:13:03,560 --> 00:13:04,640
Solo llámame, ¿okey?
182
00:13:10,760 --> 00:13:12,760
- [Jay silba]
- [agua de ducha corre]
183
00:13:15,800 --> 00:13:17,120
PAPÁ
184
00:13:20,200 --> 00:13:24,440
{\an8}CELULAR
185
00:13:24,440 --> 00:13:26,120
{\an8}NOMBRE
186
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
[música de tensión continúa]
187
00:13:38,080 --> 00:13:39,360
[suena celular]
188
00:13:40,480 --> 00:13:41,320
¿Hola?
189
00:13:44,800 --> 00:13:46,920
- Hola. ¿Quién es?
- [Anna susurra] Soy yo.
190
00:13:48,120 --> 00:13:50,760
[música de tensión se intensifica]
191
00:13:51,960 --> 00:13:55,000
[en voz baja] Iré a comer el domingo
y necesitaba decírtelo.
192
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
Gracias.
193
00:14:04,120 --> 00:14:04,960
Nos vemos.
194
00:14:15,480 --> 00:14:19,160
{\an8}SIN GUARDAR
AGREGAR A CONTACTOS
195
00:14:20,800 --> 00:14:21,640
NOMBRE
196
00:14:23,440 --> 00:14:24,480
GUARDAR
197
00:14:34,480 --> 00:14:36,480
[música de tensión se intensifica]
198
00:14:39,640 --> 00:14:41,280
[respira agitado]
199
00:14:43,560 --> 00:14:45,960
[pájaros cantan]
200
00:14:46,800 --> 00:14:49,560
[Ingrid] Anna,
es un placer conocerte por fin.
201
00:14:49,560 --> 00:14:52,200
- [Jay] La vas a hartar.
- [Ingrid] No seas tonto.
202
00:14:52,200 --> 00:14:53,280
Comeremos cordero.
203
00:14:53,280 --> 00:14:57,440
Le pregunté a Jay si comías carne,
pero él nunca contesta mis mensajes.
204
00:14:57,440 --> 00:14:59,320
- [Jay] Gracias.
- [Anna] Me encanta.
205
00:14:59,320 --> 00:15:01,480
[Ingrid] Qué bueno. ¿Y mi esposo?
206
00:15:01,480 --> 00:15:03,360
No vino a saludar. Qué grosero.
207
00:15:04,160 --> 00:15:06,480
¿Por qué estás ahí escondido?
Ven a saludar.
208
00:15:07,120 --> 00:15:10,800
Tuvo una semana muy ocupada.
Em, Anna, él es William.
209
00:15:12,240 --> 00:15:13,080
Hola, William.
210
00:15:14,160 --> 00:15:15,200
Hola, Anna.
211
00:15:15,200 --> 00:15:19,480
[Ingrid] ¿Puedes traerle un trago?
Jay, ven conmigo. Ayúdame a poner la mesa.
212
00:15:19,480 --> 00:15:21,040
- ¿Todo bien?
- Sí. Tranquilo.
213
00:15:23,640 --> 00:15:25,960
[Jay] Ojalá el abuelo
no queme todo otra vez.
214
00:15:25,960 --> 00:15:27,240
¿Qué te gustaría tomar?
215
00:15:29,520 --> 00:15:31,840
Mm. ¿Tú qué prefieres que tome?
216
00:15:32,480 --> 00:15:34,640
[tictac]
217
00:15:34,640 --> 00:15:36,720
[música de suspenso]
218
00:15:54,720 --> 00:15:55,560
[Sally] ¿Papá?
219
00:16:00,600 --> 00:16:03,280
- Tú debes ser Anna. Soy Sally.
- [Anna] Hola.
220
00:16:09,600 --> 00:16:11,280
Ven conmigo. Te mostraré la casa.
221
00:16:12,960 --> 00:16:14,000
[Anna] Bonita casa.
222
00:16:14,000 --> 00:16:16,680
[Sally] Siendo honesta,
es gracias a mi abuelo.
223
00:16:16,680 --> 00:16:18,560
Yo no tendría una decoración así...
224
00:16:25,120 --> 00:16:29,560
- Anna, ¿quieres un poco más de vino?
- Sí. La comida estuvo deliciosa, Ingrid.
225
00:16:29,560 --> 00:16:32,200
[Ingrid] Ay, bueno,
agradécele a mi papá por eso.
226
00:16:32,200 --> 00:16:34,800
- Yo solo pelé las papas.
- Con gran precisión.
227
00:16:34,800 --> 00:16:37,680
La mejor receta
para comer a diario comida rápida
228
00:16:37,680 --> 00:16:40,000
son un cirujano y un abogado.
229
00:16:40,000 --> 00:16:43,400
- ¿Trabajas en Asuntos Exteriores?
- Sí. En el equipo de Ben Collier.
230
00:16:43,400 --> 00:16:45,800
De Ben. Tiene una gran reputación.
231
00:16:45,800 --> 00:16:48,240
Ah, lo sé. Tranquilo.
Lo tengo todo controlado.
232
00:16:48,240 --> 00:16:51,960
- Oye, Anna, ¿dónde estudiaste?
- Estudié política en Leeds.
233
00:16:51,960 --> 00:16:54,040
¿Te uniste al Servicio Civil enseguida?
234
00:16:54,040 --> 00:16:56,880
Mamá, te puedo imprimir
su currículum, ¿sí?
235
00:16:56,880 --> 00:16:59,240
- Lo siento, Anna.
- No se preocupe.
236
00:16:59,840 --> 00:17:03,600
Fuimos a la misma fiesta el otro día.
¿Qué te pareció?
237
00:17:03,600 --> 00:17:07,040
[Anna] Ah. La verdad, siempre evito
ese tipo de eventos de trabajo.
238
00:17:07,040 --> 00:17:09,480
- [Edward] Oh, ya veo.
- Pero me dio gusto ir.
239
00:17:11,680 --> 00:17:15,520
Ah, sí. Edward, fue una linda fiesta.
Gracias por invitarme.
240
00:17:15,520 --> 00:17:18,000
- [Edward] Gracias a ti.
- Lástima que no lo vi.
241
00:17:20,320 --> 00:17:21,720
- ¿Terminaste?
- [Ingrid] Mm.
242
00:17:21,720 --> 00:17:25,200
Como sea. Em... vamos a temas importantes.
243
00:17:25,200 --> 00:17:27,560
Jay me dijo que planean viajar a París.
244
00:17:27,560 --> 00:17:29,480
- [Jay] Mm-jmm.
- Un fin de semana.
245
00:17:29,480 --> 00:17:30,440
[Edward] Qué lindo.
246
00:17:30,440 --> 00:17:33,440
- Es de mis ciudades favoritas.
- [Sally] Qué romántico.
247
00:17:34,040 --> 00:17:36,560
[conversación indistinta a lo lejos]
248
00:17:45,280 --> 00:17:48,080
- [Anna] ¿Dónde pongo esto?
- Aquí déjalo. Gracias.
249
00:17:53,320 --> 00:17:54,320
[William suspira]
250
00:17:55,720 --> 00:17:57,720
[música de tensión]
251
00:18:20,520 --> 00:18:22,080
[Edward e Ingrid] Adiós, Anna.
252
00:18:25,080 --> 00:18:27,080
- Lo logramos.
- [Edward] Mm.
253
00:18:27,080 --> 00:18:30,400
- [Sally] Es muy agradable.
- Es un encanto de mujer.
254
00:18:30,400 --> 00:18:32,840
Sí. Muy en control.
255
00:18:32,840 --> 00:18:34,920
[música de tensión continúa]
256
00:18:38,600 --> 00:18:40,640
Creo que ella es bastante mayor.
257
00:18:42,120 --> 00:18:43,280
No es algo raro.
258
00:18:45,840 --> 00:18:49,880
Ella me da, no sé, una sensación extraña.
259
00:18:50,720 --> 00:18:53,280
Tranquila. Dudo que dure.
Nunca le duran mucho.
260
00:18:53,800 --> 00:18:55,560
Viste cómo era con ella, ¿no?
261
00:18:57,720 --> 00:18:59,360
Tal vez es solo sexo.
262
00:19:02,360 --> 00:19:04,240
¿Y por qué me miras con esos ojos?
263
00:19:04,880 --> 00:19:06,720
[ríe] Es obvio que se acuestan.
264
00:19:08,240 --> 00:19:11,720
Will, ¿de qué te sorprendes?
Jay se ha acostado con más mujeres que...
265
00:19:11,720 --> 00:19:12,640
¿Que yo?
266
00:19:14,040 --> 00:19:15,320
Pues sí. Eso espero.
267
00:19:17,800 --> 00:19:22,400
Y fui afortunada
de que te quedaras conmigo. [ríe]
268
00:19:33,840 --> 00:19:34,960
Descansa.
269
00:19:34,960 --> 00:19:35,880
Tú igual.
270
00:19:53,760 --> 00:19:56,000
- [William exhala]
- Qué fin de semana.
271
00:19:56,000 --> 00:19:56,960
[William] Sí.
272
00:20:00,320 --> 00:20:01,280
[tono de mensaje]
273
00:20:05,320 --> 00:20:06,160
{\an8}ME GUSTÓ EL TRAGO.
274
00:20:06,160 --> 00:20:08,000
{\an8}- [Ingrid] ¿Haces té?
- Mm-jmm.
275
00:20:08,000 --> 00:20:08,960
{\an8}BORRAR
276
00:20:08,960 --> 00:20:10,360
[pasos ascienden]
277
00:20:10,360 --> 00:20:12,440
[música de suspenso]
278
00:20:13,600 --> 00:20:15,320
[sirena de ambulancia]
279
00:20:15,320 --> 00:20:19,280
[mujer por altavoz] Dr. Gordon,
por favor, preséntese en recepción.
280
00:20:20,040 --> 00:20:23,160
[suena celular]
281
00:20:33,680 --> 00:20:36,880
[celular sigue sonando]
282
00:20:41,040 --> 00:20:42,040
¿No vas a contestar?
283
00:20:42,800 --> 00:20:43,960
[celular sigue sonando]
284
00:20:52,480 --> 00:20:53,480
¿Hola?
285
00:20:55,760 --> 00:20:56,600
[Anna] Soy yo.
286
00:20:59,840 --> 00:21:00,720
4:30.
287
00:21:05,000 --> 00:21:05,920
Dime dónde.
288
00:21:09,200 --> 00:21:10,520
{\an8}[tecleo]
289
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
[música inquietante]
290
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
[tono de mensaje]
291
00:21:22,560 --> 00:21:24,000
[tono de mensaje]
292
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
[música inquietante continúa]
293
00:21:37,600 --> 00:21:39,480
[pitido de monitor cardíaco]
294
00:21:40,960 --> 00:21:42,040
[mujer] Está estable.
295
00:21:46,840 --> 00:21:47,800
Cerrando, doctor.
296
00:21:53,520 --> 00:21:54,400
[tono de mensaje]
297
00:22:01,120 --> 00:22:03,000
¿Revisas si sigues en los periódicos?
298
00:22:08,800 --> 00:22:09,640
¿Todo en orden?
299
00:22:11,200 --> 00:22:12,640
Sí. Cosas de familia.
300
00:22:33,000 --> 00:22:34,080
[ríe por lo bajo]
301
00:22:36,200 --> 00:22:38,200
[música inquietante se intensifica]
302
00:23:07,880 --> 00:23:09,480
[chicharra, puerta se destraba]
303
00:23:12,840 --> 00:23:14,840
[música inquietante continúa]
304
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
[suspira]
305
00:23:46,880 --> 00:23:48,880
[música de tensión]
306
00:23:51,880 --> 00:23:54,040
[pasos]
307
00:24:06,760 --> 00:24:08,560
[pasos]
308
00:24:11,120 --> 00:24:12,240
[música cesa]
309
00:24:18,840 --> 00:24:19,920
[William exhala]
310
00:24:36,240 --> 00:24:38,160
[William respira nervioso]
311
00:25:19,360 --> 00:25:21,360
[Anna respira agitada]
312
00:25:43,360 --> 00:25:44,920
[William inhala nervioso]
313
00:25:44,920 --> 00:25:46,080
[exhala]
314
00:26:06,440 --> 00:26:07,320
[susurra] Sí.
315
00:26:09,480 --> 00:26:10,960
- [William exhala]
- [jadea]
316
00:26:11,640 --> 00:26:13,160
[exhala temblorosa]
317
00:26:14,520 --> 00:26:15,400
[jadea]
318
00:26:16,160 --> 00:26:18,040
[ambos respiran agitados]
319
00:26:18,040 --> 00:26:20,120
[música oscura]
320
00:26:27,560 --> 00:26:29,320
[ambos gimen]
321
00:26:34,880 --> 00:26:38,360
- [William gime fuerte]
- [música oscura se intensifica]
322
00:26:38,360 --> 00:26:39,760
[grita]
323
00:26:39,760 --> 00:26:41,840
- [respira agitado]
- [Anna jadea]
324
00:26:41,840 --> 00:26:43,720
[música oscura continúa]
325
00:26:45,320 --> 00:26:48,320
[Anna jadea]
326
00:26:51,120 --> 00:26:52,760
[música oscura se desvanece]
327
00:26:52,760 --> 00:26:54,640
[Anna exhala, respira agitada]
328
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
[Anna exhala]
329
00:27:42,480 --> 00:27:43,960
[agua de ducha corre]
330
00:27:43,960 --> 00:27:45,160
[William exhala]
331
00:27:51,240 --> 00:27:53,240
[agua de ducha sigue corriendo]
332
00:28:01,760 --> 00:28:03,760
[música soul]
333
00:28:26,760 --> 00:28:28,360
[música soul se intensifica]
334
00:28:50,560 --> 00:28:51,560
[tono de mensaje]
335
00:28:56,360 --> 00:28:58,960
¿ESTÁS POR AHÍ? ¿PODEMOS VERNOS MÁS TARDE?
336
00:28:58,960 --> 00:29:00,480
[música inquietante]
337
00:29:08,120 --> 00:29:09,240
[puerta se abre]
338
00:29:11,960 --> 00:29:12,800
[William] Hola.
339
00:29:14,920 --> 00:29:16,920
- [Jay] Perdón por tardarme.
- Tranquilo.
340
00:29:19,040 --> 00:29:19,960
¿Día difícil?
341
00:29:19,960 --> 00:29:20,960
Horrible.
342
00:29:23,040 --> 00:29:23,880
Dilo.
343
00:29:25,320 --> 00:29:26,280
Supongo que esto
344
00:29:26,280 --> 00:29:29,120
no es solo porque te emociona
beber con tu padre.
345
00:29:33,320 --> 00:29:34,320
Soy todo oídos.
346
00:29:35,840 --> 00:29:37,840
[música inquietante continúa]
347
00:29:38,800 --> 00:29:40,680
A mamá no le agradó Anna, ¿o sí?
348
00:29:42,320 --> 00:29:43,640
¿Por qué dices eso?
349
00:29:44,360 --> 00:29:45,200
Pues...
350
00:29:46,440 --> 00:29:49,040
somos muy unidos y la familia de Anna no.
351
00:29:50,800 --> 00:29:53,440
Creo que ella
no se siente cómoda con nosotros.
352
00:29:55,240 --> 00:29:56,280
Ah.
353
00:29:56,280 --> 00:30:00,360
Tal vez... solo le preocupa
que aceleres las cosas.
354
00:30:00,360 --> 00:30:02,600
No dudo que le caiga bien Anna.
355
00:30:04,120 --> 00:30:04,960
¿Y a ti?
356
00:30:06,720 --> 00:30:08,720
[música inquietante continúa]
357
00:30:09,960 --> 00:30:11,840
No importa la opinión de nadie.
358
00:30:13,880 --> 00:30:15,000
¿Tú eres feliz?
359
00:30:15,000 --> 00:30:16,480
Sí, lo soy.
360
00:30:17,480 --> 00:30:23,280
Siento esta... abrupta necesidad
de estar con ella todo el tiempo.
361
00:30:26,880 --> 00:30:30,400
Entonces, eso
es lo más importante de todo.
362
00:30:31,640 --> 00:30:33,800
Me encantaría
que ustedes se conocieran más.
363
00:30:35,400 --> 00:30:38,560
[música de rock alternativo]