1 00:00:57,141 --> 00:01:00,686 Приятно было вчера видеть дом, полный гостей. 2 00:01:06,275 --> 00:01:08,527 Дорогая, прошу тебя, ты должна поесть. 3 00:01:09,069 --> 00:01:10,613 Хотя бы выпей чаю. 4 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 Что, слишком крепкий? 5 00:01:25,920 --> 00:01:26,921 Нет. 6 00:01:28,380 --> 00:01:29,590 Я просто... 7 00:01:31,467 --> 00:01:32,468 Я не могу. 8 00:01:39,975 --> 00:01:41,519 Тебе нужно поспать. 9 00:01:42,686 --> 00:01:43,646 Пойдем. 10 00:02:36,574 --> 00:02:40,119 НОЧНОЕ НЕБО 11 00:02:50,838 --> 00:02:51,714 Доброе утро. 12 00:02:52,464 --> 00:02:53,674 Доброе. 13 00:02:53,757 --> 00:02:56,760 - Ты давно встал? - Только что. 14 00:02:59,138 --> 00:03:02,433 Как же приятно снова спать в своей кровати. 15 00:03:04,184 --> 00:03:07,479 Оказывается, заднее сиденье моей машины не очень удобное. 16 00:03:10,065 --> 00:03:13,485 Ты знаешь, что это самая долгая наша разлука за 17 лет? 17 00:03:15,154 --> 00:03:18,198 После той учительской конференции в Сент-Луисе. 18 00:03:19,992 --> 00:03:21,118 Ты купила мне кепку. 19 00:03:21,827 --> 00:03:24,622 Да. Почему ты никогда ее не носишь? 20 00:03:26,498 --> 00:03:28,459 Я не знаю, где она. 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,676 Я соскучилась. 22 00:03:40,679 --> 00:03:41,972 Я тоже. 23 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 Ты когда-нибудь 24 00:03:46,393 --> 00:03:50,981 скучаешь по тому времени, когда всё было более... нормальным? 25 00:03:52,775 --> 00:03:53,984 Относительно. 26 00:03:57,529 --> 00:03:58,656 Да. 27 00:04:04,662 --> 00:04:07,831 Извини, мне нужно закончить кое-что в мастерской. 28 00:05:03,345 --> 00:05:05,639 Байрон, прошу тебя, скажи что-нибудь. 29 00:05:06,390 --> 00:05:08,058 Байрон, ты меня слышишь? 30 00:05:14,106 --> 00:05:14,982 Байрон? 31 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Байрон? 32 00:05:39,423 --> 00:05:40,466 Франклин. 33 00:05:41,592 --> 00:05:43,552 Франклин, ты не видел Байрона? 34 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Нет. 35 00:05:45,679 --> 00:05:49,099 - Он не ночевал дома. - Не знаю. 36 00:05:49,183 --> 00:05:50,809 И не звонил? 37 00:05:50,893 --> 00:05:55,439 Он говорил, что вы работали над каким-то проектом, или что-то в этом роде. 38 00:05:55,522 --> 00:05:58,317 Да, работали, но мы его закончили. 39 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 Я сообщу, если он появится. 40 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 Я уверен, он скоро вернется. 41 00:06:11,330 --> 00:06:12,998 Говорю тебе, это был он. 42 00:06:13,874 --> 00:06:14,958 Откуда ты знаешь? 43 00:06:17,503 --> 00:06:18,962 Что ты сделал с механизмом? 44 00:06:27,429 --> 00:06:29,973 Ник говорил о тебе много хорошего, Тони. 45 00:06:31,433 --> 00:06:33,936 Может, однажды это оборудование станет твоим. 46 00:06:46,281 --> 00:06:47,950 Я думаю, мне тут даже нравится. 47 00:06:48,033 --> 00:06:50,410 Живописно, тихо. 48 00:06:52,287 --> 00:06:53,413 Я люблю тишину. 49 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 Это здесь. 50 00:07:04,216 --> 00:07:05,342 Припаркуйся там. 51 00:07:14,309 --> 00:07:16,687 Значит, ты запустил его сам? 52 00:07:16,770 --> 00:07:20,232 Да. Я всю жизнь работаю с инструментами. Много чего умею. 53 00:07:20,315 --> 00:07:23,235 А зачем ты вообще его выключил, Джуд? 54 00:07:23,318 --> 00:07:24,695 И нам ничего не сказал? 55 00:07:25,445 --> 00:07:28,031 Франклин имел полное право его починить. 56 00:07:28,115 --> 00:07:30,659 - Не нужно было. Это опасно. - Я знаю. 57 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 Айрин, прошу, не расстраивайтесь. 58 00:07:42,337 --> 00:07:43,172 Простите меня. 59 00:07:43,881 --> 00:07:45,007 Ничего, Джуд. 60 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 Я знаю, что ты уезжаешь. 61 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 Я нашел кое-что в Мичигане. 62 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 Что приведет меня к отцу. 63 00:08:01,440 --> 00:08:03,775 Прошу, не отговаривайте меня. 64 00:08:03,859 --> 00:08:04,693 Не буду. 65 00:08:05,944 --> 00:08:07,905 Ты должен идти своим путем. 66 00:08:09,865 --> 00:08:14,453 Позволь, я соберу кое-что тебе в дорогу. 67 00:08:14,536 --> 00:08:16,288 Сам ты едва ли что возьмешь. 68 00:08:24,755 --> 00:08:26,673 Я знал, что ты причинишь ей боль. 69 00:08:28,342 --> 00:08:30,302 Я просто пытался защитить вас. 70 00:08:33,263 --> 00:08:34,765 Позволь кое-что спросить. 71 00:08:35,933 --> 00:08:37,684 И, пожалуйста, скажи правду. 72 00:08:39,269 --> 00:08:41,188 Что там на той планете? 73 00:08:45,901 --> 00:08:46,735 Ничего. 74 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 Так я и думал. 75 00:08:57,162 --> 00:09:01,708 Я бы отвез тебя на автовокзал, но автобус тебе не нужен, не так ли? 76 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 Нет, не нужен. 77 00:09:07,089 --> 00:09:09,800 И сначала я должен кое-что сделать. 78 00:09:20,769 --> 00:09:22,312 Сидите. Я отойду по нужде. 79 00:09:24,231 --> 00:09:26,441 Мама, он отошел. Поехали. 80 00:09:27,734 --> 00:09:30,320 - Мы не можем. - Почему? 81 00:09:30,404 --> 00:09:33,448 Ты не понимаешь? Он же убил ту женщину! 82 00:09:35,575 --> 00:09:37,703 - Я сама поведу. - Хватит, Тони. 83 00:09:38,662 --> 00:09:40,956 Мы не можем уехать, они нас найдут. 84 00:09:42,416 --> 00:09:46,295 Они просто найдут кого-то еще, чтобы делать всё то же самое. 85 00:09:46,378 --> 00:09:48,839 Просто заведи машину, пожалуйста. 86 00:09:57,472 --> 00:09:58,390 Я солгала тебе. 87 00:10:04,146 --> 00:10:06,356 Я сказала тебе, что наше наследие - это благословение. 88 00:10:08,775 --> 00:10:10,527 Я хотела защитить тебя, Тони. 89 00:10:13,322 --> 00:10:14,448 Что ты должна сделать? 90 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 Я должна найти отступника. 91 00:10:32,466 --> 00:10:33,759 И решить проблему. 92 00:10:34,468 --> 00:10:35,594 И на этом всё. 93 00:10:38,472 --> 00:10:39,931 В смысле, убить его? 94 00:11:33,110 --> 00:11:35,070 Если я этого не сделаю, они заберут тебя. 95 00:11:35,153 --> 00:11:36,488 Куда заберут? 96 00:11:36,571 --> 00:11:39,116 Не волнуйся об этом. Этого не случится. 97 00:11:40,117 --> 00:11:41,159 Мертвые птицы. 98 00:11:43,036 --> 00:11:43,870 Мертвые птицы. 99 00:11:43,954 --> 00:11:45,580 О чём ты говоришь? 100 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 Комната где-то рядом. 101 00:11:49,209 --> 00:11:52,087 Ее ищут на протяжении нескольких десятилетий. 102 00:11:52,170 --> 00:11:54,464 - Мне плевать. - А зря! 103 00:12:04,015 --> 00:12:04,891 Смотрите. 104 00:12:08,687 --> 00:12:11,189 Стелла, закончи работу. 105 00:12:11,273 --> 00:12:14,276 Я найду Комнату, а Тони мне поможет. Пошли, Тони. 106 00:12:15,569 --> 00:12:17,446 Не бойся. Скоро всё это закончится. 107 00:12:17,529 --> 00:12:21,032 Ну же, Тони! Твоя мать должна закончить важную работу. 108 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 Эй! 109 00:12:22,659 --> 00:12:26,288 - Хоть пальцем ее тронешь, клянусь... - Стелла! 110 00:12:29,040 --> 00:12:31,501 За кого ты меня принимаешь? 111 00:12:35,046 --> 00:12:36,256 Тони, пошли! 112 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 Парочка стариков. Что скажешь? 113 00:12:47,893 --> 00:12:50,395 Думаю, они не станут сопротивляться. 114 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Как и та женщина. 115 00:12:56,651 --> 00:12:58,278 Мне это не доставило радости. 116 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 Моя работа - защищать наш народ. 117 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 Как и твоя. 118 00:13:02,908 --> 00:13:07,162 От тебя слишком долго скрывали правду. Но сегодня это закончится. 119 00:13:07,245 --> 00:13:11,833 Я собираюсь настоять на том, чтобы тебе даровали perdisco, 120 00:13:11,917 --> 00:13:13,502 как только всё закончится. 121 00:13:16,087 --> 00:13:19,925 Ты так близка к Богу и даже не подозреваешь об этом. 122 00:13:22,802 --> 00:13:24,471 - Больше никаких тайн? - Нет. 123 00:13:25,805 --> 00:13:27,265 По крайней мере, от меня. 124 00:13:30,185 --> 00:13:31,269 Кто такой Кейлеб? 125 00:13:39,152 --> 00:13:40,529 Твой отец. 126 00:13:43,365 --> 00:13:45,283 И я сделаю так, чтобы вы встретились. 127 00:13:45,825 --> 00:13:47,911 Пришло время тебе посетить Керул. 128 00:13:49,287 --> 00:13:50,413 Видишь? 129 00:13:50,497 --> 00:13:51,665 Я не такой уж и плохой. 130 00:13:55,293 --> 00:13:56,127 Пойдем. 131 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 ДЛЯ СТАРЕЮЩИХ АСТРОНАВТОВ В ДОБРЫЙ ПУТЬ - БАЙРОН 132 00:14:03,260 --> 00:14:04,719 Что это у тебя? 133 00:14:05,720 --> 00:14:07,639 Витамины. 134 00:14:08,181 --> 00:14:09,599 Дашь мне горсточку? 135 00:14:10,350 --> 00:14:12,143 Я согласна на любую помощь. 136 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 Особенно сейчас, когда наш помощник уезжает. 137 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Да. Мне очень жаль. 138 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 То есть я рад, но мне жаль, что тебе тяжело. 139 00:14:25,323 --> 00:14:26,283 Ну... 140 00:14:28,493 --> 00:14:29,578 Это к лучшему. 141 00:14:29,661 --> 00:14:32,497 Да? А как же то, чего ты так ждала? 142 00:14:32,581 --> 00:14:34,040 Судьба и всё такое. 143 00:14:37,502 --> 00:14:38,795 Я устала от судьбы. 144 00:14:43,508 --> 00:14:45,885 Дорогая, я должен кое-что тебе сказать. 145 00:14:46,678 --> 00:14:48,430 Кто-то у нас во дворе. 146 00:14:49,097 --> 00:14:49,931 Что? 147 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Здравствуйте, барышня. 148 00:14:57,606 --> 00:14:59,232 У вас всё в порядке? 149 00:15:01,443 --> 00:15:02,485 Я... 150 00:15:04,779 --> 00:15:05,905 Простите. 151 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 Он меня заставил. 152 00:15:09,826 --> 00:15:10,660 Что... 153 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Пошли в дом. 154 00:15:17,334 --> 00:15:18,293 Хорошо. 155 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Мы можем поговорить? 156 00:15:33,975 --> 00:15:36,686 - Нет. - Я знаю, Айрин тебе рассказала. 157 00:15:36,770 --> 00:15:39,147 Она показала мне, что находится на заднем дворе. 158 00:15:39,731 --> 00:15:42,484 - В это трудно поверить. - Это мягко сказано. 159 00:15:42,567 --> 00:15:45,612 Волшебная дверь, другая планета. Кто ты вообще? 160 00:15:45,695 --> 00:15:48,073 - Тот, кем я тебе представился. - Неужели? 161 00:15:48,156 --> 00:15:51,242 Только забыл упомянуть, что ты кто? Инопланетянин? 162 00:15:51,326 --> 00:15:53,370 Я человек, как и ты. 163 00:15:54,162 --> 00:15:56,581 Ладно. В общем, я отсюда уезжаю. 164 00:15:57,374 --> 00:16:00,418 Можешь и дальше играть в семью с моими старичками. 165 00:16:00,502 --> 00:16:02,003 А с меня хватит. 166 00:16:03,171 --> 00:16:06,132 Спасибо, что всю ночь ехала в Мичиган, 167 00:16:06,216 --> 00:16:08,635 что научила меня петь караоке, 168 00:16:09,427 --> 00:16:11,346 и за выпивку. 169 00:16:12,055 --> 00:16:13,556 Кейти оплатила выпивку. 170 00:16:15,058 --> 00:16:16,059 Скажи ей спасибо. 171 00:16:20,146 --> 00:16:21,731 Серьезно? Рукопожатие? 172 00:16:22,857 --> 00:16:24,651 Что... Боже мой! 173 00:16:24,734 --> 00:16:27,946 Боже! В нас кто-то стреляет? Я возьму телефон. 174 00:16:28,029 --> 00:16:29,906 Нужно вызвать полицию. Чёрт. 175 00:16:33,159 --> 00:16:35,537 Так. Дениз, послушай меня. Слушай. 176 00:16:35,620 --> 00:16:38,415 - Что? - Я знаю, кто это. Ей нужен я. 177 00:16:38,498 --> 00:16:40,291 Иди к бабушке и дедушке! 178 00:16:40,375 --> 00:16:43,169 - Да, но... - Они в опасности. Уведи их отсюда. 179 00:16:44,295 --> 00:16:45,797 Эй! Эй! 180 00:17:13,158 --> 00:17:15,452 Дедушка! Бабушка! 181 00:17:15,535 --> 00:17:16,911 Быстрее, нам нужно... 182 00:17:21,541 --> 00:17:23,084 Можешь не прятаться. 183 00:17:31,259 --> 00:17:32,886 Я найду тебя. 184 00:17:59,496 --> 00:18:00,747 Жареные с медом. 185 00:18:02,499 --> 00:18:03,875 Кто такое придумал? 186 00:18:04,626 --> 00:18:06,169 Надо вручить им медаль. 187 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 Хотите немного? 188 00:18:25,230 --> 00:18:27,232 Кто из вас расскажет правду? 189 00:18:45,208 --> 00:18:47,252 Пожалуйста, отпустите нас. 190 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 Где Комната? 191 00:19:17,365 --> 00:19:18,908 Это ваша внучка? 192 00:19:20,410 --> 00:19:24,664 - Будет обидно, если я ее убью... - Во дворе под сараем. 193 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 Спасибо. 194 00:19:35,049 --> 00:19:36,551 Это было не так уж сложно. 195 00:19:39,512 --> 00:19:41,514 Приглядывай тут за ними, ладно? 196 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 Да. 197 00:19:49,689 --> 00:19:53,067 Ник был прав. У тебя отлично всё получится. 198 00:20:37,445 --> 00:20:41,824 Так вот где ты пряталась. 199 00:20:41,908 --> 00:20:43,534 Тебя зовут Тони, так? 200 00:20:44,118 --> 00:20:45,161 А я Айрин. 201 00:20:45,244 --> 00:20:49,582 Это мой муж Франклин, а это Дениз. 202 00:20:49,666 --> 00:20:50,959 Извините. 203 00:20:51,918 --> 00:20:55,463 - Я не могу с вами разговаривать. - Почему? Он тебе приказал? 204 00:20:56,464 --> 00:21:01,761 - Я должна ему помочь. Мама просила. - Твоя мама? Где она? 205 00:21:01,844 --> 00:21:03,388 Она с отступником. 206 00:21:03,471 --> 00:21:06,849 Ты имеешь в виду Джуда. Его зовут Джуд. 207 00:21:06,933 --> 00:21:07,767 Прекратите. 208 00:21:08,726 --> 00:21:10,228 Я знаю, что вы делаете. 209 00:21:10,311 --> 00:21:12,105 Он хороший человек, Тони. 210 00:21:12,188 --> 00:21:14,857 - Мама сказала, что Джуд - жестокий. - Нет. 211 00:21:14,941 --> 00:21:17,860 Да. Что он подверг опасности жизни многих людей. 212 00:21:17,944 --> 00:21:21,197 - Что мы должны это сделать. - А если твоя мама ошибается? 213 00:21:24,117 --> 00:21:26,619 Пожалуйста, Тони, пожалуйста. 214 00:22:01,154 --> 00:22:02,488 Это не лучшая идея. 215 00:22:08,453 --> 00:22:13,041 Если ты думаешь их освободить, это будет ошибкой. 216 00:22:14,125 --> 00:22:18,087 Мама сказала, что мы совершаем доброе дело. 217 00:22:19,589 --> 00:22:20,798 Богоугодное. 218 00:22:22,133 --> 00:22:25,136 Но я ей не верю. Как и тебе. 219 00:22:25,762 --> 00:22:29,640 - Давай. Они тебя не видят. - Вы связали стариков. 220 00:22:29,724 --> 00:22:33,186 Убили ту женщину. Это неправильно. 221 00:22:38,232 --> 00:22:40,943 - В мире... - Молодец. 222 00:22:41,027 --> 00:22:43,738 ...не всё так однозначно, как тебе кажется. 223 00:22:47,283 --> 00:22:49,077 Ты не хочешь, чтобы я его убил? 224 00:23:10,056 --> 00:23:11,933 ТОНИ МОБИЛЬНЫЙ 225 00:23:13,518 --> 00:23:14,852 Тони, всё в порядке? 226 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 Планы изменились. Приведи сюда парня. 227 00:23:20,650 --> 00:23:21,818 Ты уверен? 228 00:23:22,527 --> 00:23:23,402 Да. 229 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Скажи ему, что семья здесь. 230 00:23:25,822 --> 00:23:29,075 Если он не хочет, чтобы они пострадали, пусть сдастся. 231 00:23:34,956 --> 00:23:36,707 Ну вот. Довольна? 232 00:23:38,126 --> 00:23:41,420 Мы взяли стариков. И девчонку. 233 00:23:42,797 --> 00:23:46,717 Если не хочешь, чтобы они пострадали, выходи из укрытия. 234 00:24:06,529 --> 00:24:07,530 Мы уже встречались. 235 00:24:08,114 --> 00:24:09,907 - Это вряд ли. - Нет. 236 00:24:09,991 --> 00:24:10,825 Я помню. 237 00:24:11,659 --> 00:24:13,703 Они привезли тебя, чтобы познакомить с моей матерью. 238 00:24:14,245 --> 00:24:16,831 Да. Я был маленьким мальчиком. 239 00:24:17,665 --> 00:24:20,960 Ты встала перед ней на колени во время церемонии. 240 00:24:23,212 --> 00:24:25,339 А потом ты заплакала. 241 00:24:25,423 --> 00:24:26,424 Лучше помалкивай. 242 00:24:28,759 --> 00:24:30,761 Я никогда не понимал стражей. 243 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 Всё это жертвование. Для чего? 244 00:24:35,474 --> 00:24:39,228 Чтобы защитить то, частью чего они никогда не станут. 245 00:24:39,854 --> 00:24:43,608 Ты отвернулся от своей семьи, своей общины и своей веры. 246 00:24:45,568 --> 00:24:46,611 Я знаю, что ты сделал. 247 00:24:50,281 --> 00:24:51,657 У меня не было выбора. 248 00:24:54,285 --> 00:24:55,369 И у меня его нет. 249 00:25:06,464 --> 00:25:09,467 Я не знаю, кто ты и чего ты хочешь, 250 00:25:11,344 --> 00:25:13,888 но тебе не нужно угрожать моей семье. 251 00:25:17,350 --> 00:25:18,184 Ну... 252 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 Ты угрожал моей... 253 00:25:27,068 --> 00:25:28,319 друг. 254 00:25:30,863 --> 00:25:33,032 Ты даже не понимаешь как. 255 00:25:40,164 --> 00:25:41,457 Джуд! 256 00:25:46,837 --> 00:25:48,714 Как я рад снова тебя видеть. 257 00:25:51,384 --> 00:25:55,012 Ты всегда мне нравился. Всегда. 258 00:25:55,096 --> 00:25:57,556 Даже когда был непослушным. 259 00:26:01,602 --> 00:26:04,355 А потом ты ушел и сделал это. 260 00:26:07,358 --> 00:26:09,485 Она знает, что ты здесь? 261 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 А кто, по-твоему, послал меня? 262 00:26:17,243 --> 00:26:18,244 Ты врешь. 263 00:26:19,245 --> 00:26:20,329 Прекратите! 264 00:26:20,413 --> 00:26:23,541 Я виноват в том, что они должны пройти через это? Нет. 265 00:26:23,624 --> 00:26:25,376 - Это всё ты! - Простите меня. 266 00:26:25,459 --> 00:26:29,213 У тебя было всё. Но этого было мало. 267 00:26:30,298 --> 00:26:32,216 Вы сказали, что не убьете его! 268 00:26:33,843 --> 00:26:34,969 Я и не собираюсь. 269 00:26:39,432 --> 00:26:40,266 Это сделаешь ты. 270 00:26:42,685 --> 00:26:46,856 Докажи верность семьи Кальдерон. 271 00:26:46,939 --> 00:26:50,067 - Хватит! Только не она! - Хорошо. 272 00:26:50,151 --> 00:26:51,944 - Мама. - Давай уже тогда. 273 00:26:52,028 --> 00:26:53,112 Пожалуйста, не делай этого. 274 00:26:53,195 --> 00:26:54,905 Тихо, дорогая. Отвернись. 275 00:26:54,989 --> 00:26:55,906 - Стелла. - Тихо! 276 00:26:55,990 --> 00:26:59,577 Если ты это сделаешь, она больше не будет твоей дочерью. 277 00:26:59,660 --> 00:27:02,204 - Такой, как раньше. - Я сказал, заткнись! 278 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 Стелла! 279 00:27:06,584 --> 00:27:09,462 Заверши миссию. 280 00:27:25,019 --> 00:27:25,853 Хорошо. 281 00:27:27,396 --> 00:27:28,356 Я сам это сделаю. 282 00:27:29,398 --> 00:27:30,566 Вернись! 283 00:27:37,698 --> 00:27:38,699 Предательница! 284 00:27:49,752 --> 00:27:50,753 Мама! 285 00:27:53,297 --> 00:27:54,590 Пистолет! 286 00:27:58,928 --> 00:28:01,639 Видишь, Тони? Она убийца. 287 00:28:01,722 --> 00:28:03,182 Это у нее в крови. 288 00:28:04,266 --> 00:28:05,768 Как и у тебя. 289 00:28:06,435 --> 00:28:07,603 Больше никаких убийств. 290 00:28:18,989 --> 00:28:19,824 Ты цела? 291 00:28:25,996 --> 00:28:26,831 Вы в порядке? 292 00:28:35,381 --> 00:28:37,091 Куда вы поедете? 293 00:28:38,551 --> 00:28:39,718 Далеко отсюда. 294 00:28:39,802 --> 00:28:41,929 Вы с ним точно справитесь? 295 00:28:42,012 --> 00:28:46,100 Да. Так будет безопаснее для всех. 296 00:28:46,183 --> 00:28:47,268 Поверьте мне. 297 00:29:03,367 --> 00:29:06,662 Мама, а что будет с домом? 298 00:29:07,746 --> 00:29:10,458 Мы сможем вернуться и забрать свои вещи? 299 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 Честно, я так не думаю. 300 00:29:14,003 --> 00:29:16,630 Всё, что мы оставили, Тони, 301 00:29:17,882 --> 00:29:19,049 можно заменить. 302 00:29:20,759 --> 00:29:22,553 Мама, а что такое Керул? 303 00:29:23,179 --> 00:29:24,847 Не беспокойся об этом. 304 00:29:27,558 --> 00:29:29,518 С нами всё будет хорошо. 305 00:29:30,686 --> 00:29:31,729 Я обещаю. 306 00:29:35,774 --> 00:29:38,027 Ты сказала, что они продолжат нас искать. 307 00:29:39,028 --> 00:29:39,862 Потом прекратят. 308 00:29:40,446 --> 00:29:41,280 Почему? 309 00:29:42,531 --> 00:29:44,450 Потому что у нас есть разменная монета. 310 00:30:59,191 --> 00:31:00,568 Если проголодаешься. 311 00:31:01,443 --> 00:31:05,197 Помните, когда мне было плохо в первый день? Вы дали мне это. 312 00:31:05,281 --> 00:31:07,032 - Отвар. - Отвар. 313 00:31:07,700 --> 00:31:08,993 Это было ужасно. 314 00:31:13,706 --> 00:31:16,959 Помню, я думал про себя: вы, должно быть, чудесная мать. 315 00:31:33,726 --> 00:31:37,438 Ты... свитер не забыл? 316 00:31:47,865 --> 00:31:49,283 Я хочу поехать с тобой. 317 00:31:50,075 --> 00:31:50,993 Что? 318 00:31:52,620 --> 00:31:56,582 Признай, тебе не помешает помощь. Ты заблудился на пути к бару. 319 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 Ты не водишь машину, тебя арестовали. Я нужна тебе. 320 00:31:59,585 --> 00:32:01,920 Подожди. Тебя арестовали? 321 00:32:02,671 --> 00:32:05,841 Дениз, я не уверена, что это хорошая идея. 322 00:32:05,924 --> 00:32:09,261 А я уверен. Это ужасная идея. 323 00:32:09,345 --> 00:32:11,722 Я не могу вернуться туда, где была. 324 00:32:12,723 --> 00:32:15,559 И здесь, в Фарнсворте, тоже остаться не могу. 325 00:32:16,393 --> 00:32:20,606 Я должна начать что-то новое. Что может быть новее этого? 326 00:32:26,362 --> 00:32:29,782 Я ожидала поездки на машине или полета на самолете. 327 00:32:31,200 --> 00:32:32,576 Это немного странно. 328 00:32:34,036 --> 00:32:35,579 Мы точно не против? 329 00:32:36,747 --> 00:32:37,706 Не точно. 330 00:32:38,749 --> 00:32:40,793 Но что мы можем сделать? Она... 331 00:32:41,710 --> 00:32:43,003 Она взрослая женщина. 332 00:32:43,837 --> 00:32:45,714 И к тому же наша внучка. 333 00:32:46,507 --> 00:32:47,508 Знаю. 334 00:32:48,342 --> 00:32:49,677 Это так тяжело. 335 00:32:50,928 --> 00:32:56,433 Но мы использовали эту штуку более 800 раз, и до сих пор живы. 336 00:32:58,644 --> 00:32:59,978 - Едва-едва. - Да. 337 00:33:00,062 --> 00:33:01,605 Но ведь живы. 338 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 Это нечто новенькое. 339 00:33:14,952 --> 00:33:17,871 Я нашел это в книге своего отца. 340 00:33:18,914 --> 00:33:20,666 Что-то вроде адреса. 341 00:33:28,841 --> 00:33:29,925 Он оставил это мне. 342 00:33:31,760 --> 00:33:33,887 Мы должны попасть прямо к нему. 343 00:33:34,847 --> 00:33:37,558 Он знает, что делать и как нас обезопасить. 344 00:33:37,641 --> 00:33:39,643 А до тех пор будьте осторожны. 345 00:33:39,727 --> 00:33:44,648 И с помощью этой штуки она сможет вернуться обратно к нам, верно? 346 00:33:46,233 --> 00:33:47,901 Да. 347 00:33:47,985 --> 00:33:50,946 Она, правда, перезагружается после каждой поездки, 348 00:33:51,029 --> 00:33:54,324 поэтому если захотите отправиться за нами, окажетесь... 349 00:33:54,408 --> 00:33:55,701 сами знаете где. 350 00:33:55,784 --> 00:33:58,495 При первой же опасности - возвращайся. 351 00:33:58,579 --> 00:33:59,872 - Да. - Обещаешь? 352 00:34:00,956 --> 00:34:01,915 Обещаю. 353 00:34:02,499 --> 00:34:03,459 Хорошо. 354 00:34:05,335 --> 00:34:08,881 Если с ней что-то случится, клянусь Богом... 355 00:34:10,716 --> 00:34:11,800 Ты меня понял? 356 00:34:12,468 --> 00:34:14,428 Да. Конечно, я клянусь. 357 00:34:18,682 --> 00:34:21,059 - Люблю тебя, милая. - И я тебя, дедушка. 358 00:34:28,358 --> 00:34:29,902 - Пока, бабушка. - Люблю тебя. 359 00:34:30,986 --> 00:34:32,488 И я тебя люблю, бабушка. 360 00:34:37,367 --> 00:34:38,494 - Береги себя. - Да. 361 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 - Готова? - Да. 362 00:34:48,128 --> 00:34:50,088 Пошли, пока я не передумала. 363 00:35:29,586 --> 00:35:32,881 Может, нам не стоит спускаться сюда так часто. 364 00:35:33,465 --> 00:35:36,301 Я столько лет ждал, когда ты это скажешь. 365 00:35:38,345 --> 00:35:39,638 Но, дорогая... 366 00:35:42,599 --> 00:35:44,726 Я должен кое-что тебе рассказать. 367 00:35:48,480 --> 00:35:49,815 Что будем делать? 368 00:35:50,774 --> 00:35:51,608 Не знаю. 369 00:35:54,903 --> 00:35:56,321 Может, в Диснейленд? 370 00:35:57,281 --> 00:35:59,449 Да, можно. 371 00:36:03,662 --> 00:36:04,746 Держись. 372 00:36:05,914 --> 00:36:06,748 Мама. 373 00:36:07,958 --> 00:36:09,376 - Что происходит? - Не знаю! 374 00:36:15,632 --> 00:36:16,466 Держись! 375 00:36:19,970 --> 00:36:20,804 Мама! 376 00:36:36,445 --> 00:36:37,487 Мама! 377 00:36:54,796 --> 00:36:55,631 Что случилось? 378 00:36:57,090 --> 00:36:58,592 Два человека. 379 00:37:14,399 --> 00:37:16,568 Ты ведь страж, не так ли? 380 00:37:16,652 --> 00:37:17,694 Была. 381 00:37:19,696 --> 00:37:20,989 Интересно. 382 00:37:21,907 --> 00:37:23,492 Очень интересно. 383 00:37:23,575 --> 00:37:27,663 Мама? Нет. Мама! 384 00:37:38,799 --> 00:37:40,759 Ну, здравствуй, Корнелий. 385 00:37:46,306 --> 00:37:47,474 Помнишь меня? 386 00:37:56,566 --> 00:37:58,193 Никогда не забываю отступников. 387 00:38:03,323 --> 00:38:06,076 Мы с тобой немного развлечемся. 388 00:38:07,077 --> 00:38:08,245 Еще как. 389 00:38:15,460 --> 00:38:17,337 Добро пожаловать в падший мир. 390 00:39:39,044 --> 00:39:40,212 Где мы? 391 00:39:47,844 --> 00:39:48,678 В Бангкоке. 392 00:39:51,473 --> 00:39:54,184 Не верится, что ты никогда мне об этом не говорил. 393 00:39:56,478 --> 00:39:57,521 Я в шоке. 394 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 И в то же время под впечатлением. 395 00:40:05,362 --> 00:40:09,366 Я подумал, если бы ты знала об этих костюмах, ты бы их использовала. 396 00:40:10,784 --> 00:40:12,077 Ты хорошо меня знаешь. 397 00:40:15,664 --> 00:40:17,624 Ты уверен, что хочешь это сделать? 398 00:40:19,042 --> 00:40:20,585 Хочу ли я? Нет. 399 00:40:22,295 --> 00:40:25,507 Не хочу, но Джанин заслуживает знать правду. 400 00:40:28,218 --> 00:40:31,179 Байрон где-то там... 401 00:40:33,265 --> 00:40:34,641 живой или мертвый. 402 00:40:36,810 --> 00:40:38,311 Я должен попытаться найти его. 403 00:40:41,565 --> 00:40:45,610 Пожалуйста, не прощайся и не цитируй никаких стихотворений. 404 00:40:47,237 --> 00:40:49,698 Я и так очень нервничаю. 405 00:40:57,205 --> 00:40:59,291 Я верю в тебя, Франклин. 406 00:41:02,127 --> 00:41:03,253 Всегда верила. 407 00:41:33,742 --> 00:41:35,827 Ты не передашь мне шлем? 408 00:42:40,308 --> 00:42:41,434 Что ты видишь? 409 00:42:41,518 --> 00:42:43,061 Ну, я вижу тебя. 410 00:42:44,396 --> 00:42:45,230 Правда? 411 00:42:48,108 --> 00:42:51,194 Дорогая, я нашел наш столик для кофе. 412 00:42:51,278 --> 00:42:53,947 Франклин, хватит шутить. 413 00:42:54,698 --> 00:42:55,657 Я не шучу. 414 00:43:00,996 --> 00:43:02,414 Я пойду дальше. 415 00:43:12,257 --> 00:43:14,217 В чём дело? Связь прерывается. 416 00:43:21,641 --> 00:43:22,475 Франклин? 417 00:43:27,981 --> 00:43:29,649 Франклин? 418 00:44:18,114 --> 00:44:18,948 Франклин. 419 00:44:20,116 --> 00:44:21,326 Ты меня слышишь? 420 00:44:31,753 --> 00:44:33,088 ПУСТОЙ - ПОЛНЫЙ ПОДАЧА ВОЗДУХА 421 00:44:33,171 --> 00:44:36,674 - Айрин? - Да? Да, я слышу тебя. 422 00:44:36,758 --> 00:44:38,885 Пожалуйста, вернись, Франклин. 423 00:44:40,261 --> 00:44:44,766 Что-то не так с подачей воздуха. 424 00:44:56,694 --> 00:45:00,031 Просто скажи что-нибудь, дорогой, что угодно. 425 00:45:09,124 --> 00:45:10,583 Айрин. 426 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 Франклин? 427 00:45:20,552 --> 00:45:21,553 Я тебя люблю. 428 00:45:28,351 --> 00:45:29,644 И я тебя люблю. 429 00:45:34,357 --> 00:45:36,609 Я вижу все звезды. 430 00:46:25,450 --> 00:46:26,826 На улице темнеет. 431 00:46:32,248 --> 00:46:34,709 Франклин, пожалуйста, хватит. 432 00:47:02,695 --> 00:47:06,366 Айрин, я что-то нашел. Иди сюда. 433 00:47:12,288 --> 00:47:13,414 Что это? 434 00:47:14,040 --> 00:47:14,999 Не знаю. 435 00:47:48,116 --> 00:47:49,284 Ну вот. 436 00:47:50,702 --> 00:47:52,036 Просто дыши. 437 00:48:04,173 --> 00:48:05,842 Как это возможно? 438 00:48:07,969 --> 00:48:09,637 Я пришла за тобой. 439 00:48:10,555 --> 00:48:11,806 Ты... 440 00:48:15,268 --> 00:48:16,352 Мы живы. 441 00:48:17,770 --> 00:48:19,063 Да. 442 00:48:32,493 --> 00:48:33,620 Просто дыши. 443 00:48:43,630 --> 00:48:45,590 Франклин, смотри. 444 00:52:11,587 --> 00:52:13,589 Перевод: Liubov Ponticelli 445 00:52:13,673 --> 00:52:15,675 Креативный супервайзер Владимир Фадеев