1 00:00:57,141 --> 00:01:00,686 ‫היה טוב שהבית היה מלא אתמול באנשים.‬ 2 00:01:06,275 --> 00:01:08,527 ‫מותק, בבקשה, את חייבת לאכול משהו.‬ 3 00:01:09,069 --> 00:01:10,613 ‫או לפחות לשתות קצת תה.‬ 4 00:01:22,500 --> 00:01:24,502 ‫מה, חלטתי אותו יותר מדי זמן?‬ 5 00:01:25,920 --> 00:01:26,921 ‫לא.‬ 6 00:01:28,380 --> 00:01:29,590 ‫אני פשוט...‬ 7 00:01:31,467 --> 00:01:32,468 ‫אני לא יכולה.‬ 8 00:01:39,975 --> 00:01:41,519 ‫את חייבת לישון קצת.‬ 9 00:01:42,686 --> 00:01:43,646 ‫בואי הנה.‬ 10 00:02:36,574 --> 00:02:40,119 ‫שמי הלילה‬ 11 00:02:50,838 --> 00:02:51,714 ‫בוקר טוב.‬ 12 00:02:52,464 --> 00:02:53,674 ‫בוקר טוב.‬ 13 00:02:53,757 --> 00:02:56,760 ‫- כמה זמן אתה ער? - רק קצת.‬ 14 00:02:59,138 --> 00:03:02,433 ‫כמה טוב לחזור למיטה שלנו.‬ 15 00:03:04,184 --> 00:03:07,479 ‫התגלה שהמושב האחורי במכונית שלי לא כל כך נוח.‬ 16 00:03:10,065 --> 00:03:13,485 ‫אתה יודע שזה הזמן הכי ממושך שנפרדנו במהלך 17 שנים?‬ 17 00:03:15,154 --> 00:03:18,198 ‫מאז כנס ההוראה בסנט לואיס.‬ 18 00:03:19,992 --> 00:03:21,118 ‫קנית לי כובע.‬ 19 00:03:21,827 --> 00:03:24,622 ‫כן. למה אתה לא חובש אותו אף פעם?‬ 20 00:03:26,498 --> 00:03:28,459 ‫לדעתי אני לא יודע איפה הוא.‬ 21 00:03:36,550 --> 00:03:37,676 ‫התגעגעתי אליך.‬ 22 00:03:40,679 --> 00:03:41,972 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 23 00:03:44,642 --> 00:03:45,559 ‫קורה לך‬ 24 00:03:46,393 --> 00:03:50,981 ‫שאתה מתגעגע לתקופה שהדברים היו יותר... נורמליים?‬ 25 00:03:52,775 --> 00:03:53,984 ‫יחסית.‬ 26 00:03:57,529 --> 00:03:58,656 ‫כן, קורה לי.‬ 27 00:04:04,662 --> 00:04:07,831 ‫אני מצטער. אני צריך ללכת לסיים משהו בסדנה.‬ 28 00:05:03,345 --> 00:05:05,639 ‫ביירון, בבקשה, תגיד משהו, חבר.‬ 29 00:05:06,390 --> 00:05:08,058 ‫ביירון, אתה שומע אותי?‬ 30 00:05:14,106 --> 00:05:14,982 ‫ביירון?‬ 31 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 ‫ביירון?‬ 32 00:05:39,423 --> 00:05:40,466 ‫פרנקלין.‬ 33 00:05:41,592 --> 00:05:43,552 ‫פרנקלין, ראית את ביירון?‬ 34 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 ‫לא.‬ 35 00:05:45,679 --> 00:05:49,099 ‫- הוא לא בא הביתה אמש. - אני לא יודע.‬ 36 00:05:49,183 --> 00:05:50,809 ‫בלי שיחת טלפון או משהו.‬ 37 00:05:50,893 --> 00:05:55,439 ‫הוא אמר שאתם עובדים על פרויקט כלשהו או משהו?‬ 38 00:05:55,522 --> 00:05:58,317 ‫עבדנו, כן, אבל סיימנו אותו.‬ 39 00:06:00,861 --> 00:06:03,447 ‫בהחלט אודיע לך אם אשמע ממנו.‬ 40 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 ‫אני בטוח שהוא יחזור בקרוב.‬ 41 00:06:11,330 --> 00:06:12,998 ‫אני אומר לך, זה היה הוא.‬ 42 00:06:13,874 --> 00:06:14,958 ‫איך אתה יודע?‬ 43 00:06:17,503 --> 00:06:18,962 ‫מה עשית עם זה?‬ 44 00:06:27,429 --> 00:06:29,973 ‫ניק אומר עלייך דברים טובים, טוני.‬ 45 00:06:31,433 --> 00:06:33,936 ‫אולי הציוד הזה יהיה שלך יום אחד.‬ 46 00:06:46,281 --> 00:06:47,950 ‫איכשהו, זה מוצא חן בעיניי.‬ 47 00:06:48,033 --> 00:06:50,410 ‫נושן מאוד ושקט.‬ 48 00:06:52,287 --> 00:06:53,413 ‫אני אוהב שקט.‬ 49 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 ‫זה המקום.‬ 50 00:07:04,216 --> 00:07:05,342 ‫תחני שם.‬ 51 00:07:14,309 --> 00:07:16,687 ‫אז הפעלת את זה בכוחות עצמך?‬ 52 00:07:16,770 --> 00:07:20,232 ‫כן. עבדתי עם כלים כל חיי. אני די מוכשר.‬ 53 00:07:20,315 --> 00:07:23,235 ‫למה כיבית את זה מלכתחילה, ג'וד?‬ 54 00:07:23,318 --> 00:07:24,695 ‫ובלי לספר לנו?‬ 55 00:07:25,445 --> 00:07:28,031 ‫לפרנקלין הייתה זכות מלאה לנסות לתקן את זה.‬ 56 00:07:28,115 --> 00:07:30,659 ‫- חבל שעשית את זה. זה מסוכן. - כן, אני יודע.‬ 57 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 ‫איירין, בבקשה אל תכעסי.‬ 58 00:07:42,337 --> 00:07:43,172 ‫אני מצטער.‬ 59 00:07:43,881 --> 00:07:45,007 ‫זה בסדר, ג'וד.‬ 60 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 ‫אני יודעת שאתה עוזב.‬ 61 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 ‫מצאתי משהו במישיגן.‬ 62 00:07:56,518 --> 00:07:58,437 ‫זה יוביל אותי לאבא שלי.‬ 63 00:08:01,440 --> 00:08:03,775 ‫בבקשה אל תנסי להניא אותי מזה.‬ 64 00:08:03,859 --> 00:08:04,693 ‫לא אנסה.‬ 65 00:08:05,944 --> 00:08:07,905 ‫אתה צריך ללכת בדרכך.‬ 66 00:08:09,865 --> 00:08:14,453 ‫תסלחו לי בזמן שאארגן לך משהו לקחת.‬ 67 00:08:14,536 --> 00:08:16,288 ‫אתה לא טוב באריזות.‬ 68 00:08:24,755 --> 00:08:26,673 ‫ידעתי שבסוף תכאיב לה.‬ 69 00:08:28,342 --> 00:08:30,302 ‫רק ניסיתי להגן עליכם.‬ 70 00:08:33,263 --> 00:08:34,765 ‫תרשה לי לשאול אותך משהו.‬ 71 00:08:35,933 --> 00:08:37,684 ‫ותגיד לי בבקשה את האמת.‬ 72 00:08:39,269 --> 00:08:41,188 ‫מה יש שם, על כוכב הלכת הזה?‬ 73 00:08:45,901 --> 00:08:46,735 ‫שום דבר.‬ 74 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 ‫זה מה שחשבתי.‬ 75 00:08:57,162 --> 00:09:01,708 ‫הייתי מציע להסיע אותך לתחנת האוטובוס, אבל אני מניח שאתה לא עוזב ככה, נכון?‬ 76 00:09:01,792 --> 00:09:03,877 ‫לא. אני לא.‬ 77 00:09:07,089 --> 00:09:09,800 ‫אבל יש משהו שאני צריך לעשות לפני שאלך.‬ 78 00:09:20,769 --> 00:09:22,312 ‫אל תזוזו. אני צריך להתפנות.‬ 79 00:09:24,231 --> 00:09:26,441 ‫אימא, הוא הלך. בואי ניסע עכשיו.‬ 80 00:09:27,734 --> 00:09:30,320 ‫- אי אפשר. - למה לא?‬ 81 00:09:30,404 --> 00:09:33,448 ‫הוא הרג את האישה הזאת! מה הבעיה שלך?‬ 82 00:09:35,575 --> 00:09:37,703 ‫- אם את לא תיסעי, אני אסע. - מספיק, טוני!‬ 83 00:09:38,662 --> 00:09:40,956 ‫אנחנו לא יכולות כי הם ימצאו אותנו.‬ 84 00:09:42,416 --> 00:09:46,295 ‫הם פשוט ימצאו מישהו אחר שיעשה את זה. זה אותו דבר.‬ 85 00:09:46,378 --> 00:09:48,839 ‫פשוט תניעי את המכונית, בבקשה.‬ 86 00:09:57,472 --> 00:09:58,390 ‫שיקרתי לך.‬ 87 00:10:04,146 --> 00:10:06,356 ‫אמרתי לך שהמורשת שלנו היא ברכה.‬ 88 00:10:08,775 --> 00:10:10,527 ‫רציתי להגן עלייך, טוני.‬ 89 00:10:13,322 --> 00:10:14,448 ‫מה את צריכה לעשות?‬ 90 00:10:29,296 --> 00:10:31,298 ‫אני צריכה למצוא את הכופר.‬ 91 00:10:32,466 --> 00:10:33,759 ‫ולטפל בזה.‬ 92 00:10:34,468 --> 00:10:35,594 ‫ואז זה יסתיים.‬ 93 00:10:38,472 --> 00:10:39,931 ‫את מתכוונת, להרוג אותו?‬ 94 00:11:33,110 --> 00:11:35,070 ‫אחרת, הם ייקחו אותך.‬ 95 00:11:35,153 --> 00:11:36,488 ‫מה? ייקחו אותי לאן?‬ 96 00:11:36,571 --> 00:11:39,116 ‫אל תדאגי כי זה לא יקרה.‬ 97 00:11:40,117 --> 00:11:41,159 ‫ציפורים מתות.‬ 98 00:11:43,036 --> 00:11:43,870 ‫ציפורים מתות.‬ 99 00:11:43,954 --> 00:11:45,580 ‫על מה אתה מדבר?‬ 100 00:11:46,623 --> 00:11:48,625 ‫חדר, בקרבת מקום.‬ 101 00:11:49,209 --> 00:11:52,087 ‫סטלה, הם מחפשים חדר נוסף כבר עשרות שנים.‬ 102 00:11:52,170 --> 00:11:54,464 ‫- לא אכפת לי. - אבל יהיה לך אכפת!‬ 103 00:12:04,015 --> 00:12:04,891 ‫תראי.‬ 104 00:12:08,687 --> 00:12:11,189 ‫סטלה, תסיימי את המלאכה.‬ 105 00:12:11,273 --> 00:12:14,276 ‫אאתר את החדר וטוני תעזור. בואי, טוני.‬ 106 00:12:15,569 --> 00:12:17,446 ‫תישארי רגועה. זה ייגמר בקרוב.‬ 107 00:12:17,529 --> 00:12:21,032 ‫בואי, טוני! לאימא שלך יש עבודה חשובה לסיים.‬ 108 00:12:21,116 --> 00:12:21,950 ‫היי!‬ 109 00:12:22,659 --> 00:12:26,288 ‫- אם תיגע בה, אני נשבעת... - סטלה!‬ 110 00:12:29,040 --> 00:12:31,501 ‫איזה מין בנאדם את חושבת שאני?‬ 111 00:12:35,046 --> 00:12:36,256 ‫בואי, טוני!‬ 112 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 ‫שני זקנים. מה את חושבת על זה?‬ 113 00:12:47,893 --> 00:12:50,395 ‫אני מניח שהם לא ייאבקו יותר מדי.‬ 114 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 ‫בדיוק כמו האישה ההיא?‬ 115 00:12:56,651 --> 00:12:58,278 ‫לא נהניתי מזה.‬ 116 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 ‫התפקיד שלי הוא להגן על אנשינו.‬ 117 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 ‫זה גם תפקידך.‬ 118 00:13:02,908 --> 00:13:07,162 ‫הסתירו ממך דברים יותר מדי זמן. והיום זה נפסק.‬ 119 00:13:07,245 --> 00:13:11,833 ‫למעשה, אני אתעקש שתעברי את ההשכלה שלך מייד,‬ 120 00:13:11,917 --> 00:13:13,502 ‫ברגע שזה ייגמר.‬ 121 00:13:16,087 --> 00:13:19,925 ‫את קרובה כל כך לאלוהים, ואת לא קולטת את זה בכלל.‬ 122 00:13:22,802 --> 00:13:24,471 ‫- אז נגמרו הסודות? - נגמרו.‬ 123 00:13:25,805 --> 00:13:27,265 ‫מצידי אין. לעולם לא.‬ 124 00:13:30,185 --> 00:13:31,269 ‫אז מי זה כיילב?‬ 125 00:13:39,152 --> 00:13:40,529 ‫הוא אבא שלך.‬ 126 00:13:43,365 --> 00:13:45,283 ‫ואני אדאג שתפגשי אותו.‬ 127 00:13:45,825 --> 00:13:47,911 ‫הגיע הזמן שתבקרי בקיירול.‬ 128 00:13:49,287 --> 00:13:50,413 ‫את רואה?‬ 129 00:13:50,497 --> 00:13:51,665 ‫אני לא כזה רע.‬ 130 00:13:55,293 --> 00:13:56,127 ‫בואי.‬ 131 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 ‫לאסטרונאוטים מזדקנים שא ברכה - ביירון‬ 132 00:14:03,260 --> 00:14:04,719 ‫מה יש לך שם?‬ 133 00:14:05,720 --> 00:14:07,639 ‫סתם ויטמינים.‬ 134 00:14:08,181 --> 00:14:09,599 ‫אתה רוצה לתת לי חופן?‬ 135 00:14:10,350 --> 00:14:12,143 ‫אני זקוקה לכל עזרה אפשרית.‬ 136 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 ‫במיוחד עכשיו, כשאנחנו מאבדים את המטפל שלנו.‬ 137 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 ‫כן. אני מצטער שהוא עוזב.‬ 138 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 ‫כלומר, אני שמח, אבל אני מצטער שאת פגועה.‬ 139 00:14:25,323 --> 00:14:26,283 ‫טוב...‬ 140 00:14:28,493 --> 00:14:29,578 ‫זה לטובה.‬ 141 00:14:29,661 --> 00:14:32,497 ‫באמת? מה עם הדבר שלו חיכית?‬ 142 00:14:32,581 --> 00:14:34,040 ‫הגורל וכל זה.‬ 143 00:14:37,502 --> 00:14:38,795 ‫עייפתי מהגורל.‬ 144 00:14:43,508 --> 00:14:45,885 ‫יקירתי, אני צריך לספר לך משהו.‬ 145 00:14:46,678 --> 00:14:48,430 ‫יש מישהו בחצר האחורית שלנו.‬ 146 00:14:49,097 --> 00:14:49,931 ‫מה?‬ 147 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 ‫שלום, גברתי הצעירה.‬ 148 00:14:57,606 --> 00:14:59,232 ‫הכול בסדר?‬ 149 00:15:01,443 --> 00:15:02,485 ‫אני...‬ 150 00:15:04,779 --> 00:15:05,905 ‫אני מצטערת.‬ 151 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 ‫הוא הכריח אותי.‬ 152 00:15:09,826 --> 00:15:10,660 ‫מה...‬ 153 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 ‫בוא ניכנס.‬ 154 00:15:17,334 --> 00:15:18,293 ‫טוב.‬ 155 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 ‫היי, אפשר לדבר?‬ 156 00:15:33,975 --> 00:15:36,686 ‫- לא. - אני יודע שאיירין סיפרה לך.‬ 157 00:15:36,770 --> 00:15:39,147 ‫כן, היא הראתה לי משהו שקבור בחצר האחורית.‬ 158 00:15:39,731 --> 00:15:42,484 ‫- קשה להאמין לזה. - זה בלשון המעטה.‬ 159 00:15:42,567 --> 00:15:45,612 ‫דלת קסומה, כוכב לכת נוסף. ואתה, מה אתה בכלל?‬ 160 00:15:45,695 --> 00:15:48,073 ‫- אני בדיוק מה שאמרתי לך שאני. - באמת?‬ 161 00:15:48,156 --> 00:15:51,242 ‫כי לא ציינת שאתה, מה? חוצן?‬ 162 00:15:51,326 --> 00:15:53,370 ‫אני אנושי, בדיוק כמוך.‬ 163 00:15:54,162 --> 00:15:56,581 ‫טוב, אני מסתלקת מכאן.‬ 164 00:15:57,374 --> 00:16:00,418 ‫אתה יכול להמשיך לשחק ב"אימא ואבא" עם הסבים שלי.‬ 165 00:16:00,502 --> 00:16:02,003 ‫ממש נמאס לי מזה.‬ 166 00:16:03,171 --> 00:16:06,132 ‫תודה שנהגת כל הלילה למישיגן,‬ 167 00:16:06,216 --> 00:16:08,635 ‫שלימדת אותי על קריוקי,‬ 168 00:16:09,427 --> 00:16:11,346 ‫ועל השוטים.‬ 169 00:16:12,055 --> 00:16:13,556 ‫קייטי שילמה על השוטים.‬ 170 00:16:15,058 --> 00:16:16,059 ‫תודי לה בשמי.‬ 171 00:16:20,146 --> 00:16:21,731 ‫באמת? לחיצת יד?‬ 172 00:16:22,857 --> 00:16:24,651 ‫מה ל... אלוהים!‬ 173 00:16:24,734 --> 00:16:27,946 ‫אלוהים! מישהו יורה עלינו? אביא את הטלפון שלי.‬ 174 00:16:28,029 --> 00:16:29,906 ‫צריך להתקשר למשטרה. שיט.‬ 175 00:16:33,159 --> 00:16:35,537 ‫טוב. שיט. דניס, תקשיבי לי. היי.‬ 176 00:16:35,620 --> 00:16:38,415 ‫- מה? - אני יודע מי זו. היא רודפת רק אחריי.‬ 177 00:16:38,498 --> 00:16:40,291 ‫סעי לסבים שלך בשיא המהירות!‬ 178 00:16:40,375 --> 00:16:43,169 ‫- כן, אבל... - הם לא מוגנים. קחי אותם לכל מקום.‬ 179 00:16:44,295 --> 00:16:45,797 ‫היי! היי!‬ 180 00:17:13,158 --> 00:17:15,452 ‫סבא! סבתא!‬ 181 00:17:15,535 --> 00:17:16,911 ‫מהר, אנחנו צריכים...‬ 182 00:17:21,541 --> 00:17:23,084 ‫אין טעם להתחבא.‬ 183 00:17:31,259 --> 00:17:32,886 ‫אמצא אותך.‬ 184 00:17:59,496 --> 00:18:00,747 ‫קלויים בדבש.‬ 185 00:18:02,499 --> 00:18:03,875 ‫מי המציא את זה?‬ 186 00:18:04,626 --> 00:18:06,169 ‫מגיע לו מדליה.‬ 187 00:18:06,252 --> 00:18:07,253 ‫רוצה קצת?‬ 188 00:18:25,230 --> 00:18:27,232 ‫מי דובר האמת מביניכם?‬ 189 00:18:45,208 --> 00:18:47,252 ‫בבקשה, תשחרר אותנו.‬ 190 00:19:01,850 --> 00:19:02,684 ‫איפה זה?‬ 191 00:19:17,365 --> 00:19:18,908 ‫הנכדה שלכם, נכון?‬ 192 00:19:20,410 --> 00:19:24,664 ‫- יהיה חבל אם איאלץ להרוג... - זה בחצר האחורית מתחת למחסן.‬ 193 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 ‫תודה.‬ 194 00:19:35,049 --> 00:19:36,551 ‫זה לא היה קשה.‬ 195 00:19:39,512 --> 00:19:41,514 ‫תפקחי עליהם עין, טוב?‬ 196 00:19:47,854 --> 00:19:48,688 ‫כן.‬ 197 00:19:49,689 --> 00:19:53,067 ‫ניק צדק לגבייך, טוני. את תהיי טובה בזה.‬ 198 00:20:37,445 --> 00:20:41,824 ‫אז פה התחבאת.‬ 199 00:20:41,908 --> 00:20:43,534 ‫שמך טוני, נכון?‬ 200 00:20:44,118 --> 00:20:45,161 ‫אני איירין.‬ 201 00:20:45,244 --> 00:20:49,582 ‫זה בעלי, פרנקלין, וזו דניס.‬ 202 00:20:49,666 --> 00:20:50,959 ‫אני מצטערת.‬ 203 00:20:51,918 --> 00:20:55,463 ‫- אני לא יכולה לדבר איתכם. - למה? כי האיש הזה אמר לך לא לדבר?‬ 204 00:20:56,464 --> 00:21:01,761 ‫- אני צריכה לעזור לו. אימא שלי אמרה לי. - אימא שלך. איפה היא?‬ 205 00:21:01,844 --> 00:21:03,388 ‫היא עם הכופר.‬ 206 00:21:03,471 --> 00:21:06,849 ‫את מתכוונת לג'וד. שמו ג'וד.‬ 207 00:21:06,933 --> 00:21:07,767 ‫תפסיקי.‬ 208 00:21:08,726 --> 00:21:10,228 ‫אני יודעת מה את עושה.‬ 209 00:21:10,311 --> 00:21:12,105 ‫הוא איש טוב, טוני.‬ 210 00:21:12,188 --> 00:21:14,857 ‫- אימא שלי אמרה לי שג'וד אלים. - לא.‬ 211 00:21:14,941 --> 00:21:17,860 ‫כן. שהוא סיכן הרבה אנשים.‬ 212 00:21:17,944 --> 00:21:21,197 ‫- שזה הכרחי. - ומה אם אימא שלך טועה?‬ 213 00:21:24,117 --> 00:21:26,619 ‫בבקשה, טוני, בבקשה.‬ 214 00:22:01,154 --> 00:22:02,488 ‫זה רעיון לא טוב.‬ 215 00:22:08,453 --> 00:22:13,041 ‫אם חשבת לשחרר אותם, זו טעות.‬ 216 00:22:14,125 --> 00:22:18,087 ‫אימא שלי אמרה לי שאנחנו עושות את הדבר הנכון.‬ 217 00:22:19,589 --> 00:22:20,798 ‫את עבודת האלוהים.‬ 218 00:22:22,133 --> 00:22:25,136 ‫אבל אני לא מאמינה לה. או לך.‬ 219 00:22:25,762 --> 00:22:29,640 ‫- קדימה. הם לא רואים אותך. - לכפות אנשים זקנים?‬ 220 00:22:29,724 --> 00:22:33,186 ‫להרוג את האישה ההיא? זה פסול.‬ 221 00:22:38,232 --> 00:22:40,943 ‫- העולם... - ילדה טובה.‬ 222 00:22:41,027 --> 00:22:43,738 ‫...הוא לא שחור ולבן כמו שאת חושבת.‬ 223 00:22:47,283 --> 00:22:49,077 ‫את רוצה שלא אהרוג אותו?‬ 224 00:23:10,056 --> 00:23:11,933 ‫טוני נייד‬ 225 00:23:13,518 --> 00:23:14,852 ‫טוני, הכול בסדר?‬ 226 00:23:16,229 --> 00:23:19,941 ‫חל שינוי בתוכניות. אולי תביאי את הבחור הנה?‬ 227 00:23:20,650 --> 00:23:21,818 ‫אתה בטוח?‬ 228 00:23:22,527 --> 00:23:23,402 ‫כן.‬ 229 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 ‫תגידי לו שהמשפחה בידינו.‬ 230 00:23:25,822 --> 00:23:29,075 ‫אם הוא רוצה שהם לא ייפגעו, שיסגיר את עצמו.‬ 231 00:23:34,956 --> 00:23:36,707 ‫הינה. עכשיו את מרוצה?‬ 232 00:23:38,126 --> 00:23:41,420 ‫הזוג הקשיש והבחורה בידינו.‬ 233 00:23:42,797 --> 00:23:46,717 ‫אם תרצה לשמור על ביטחונם, אתה רק צריך להיחשף.‬ 234 00:24:06,529 --> 00:24:07,530 ‫נפגשנו בעבר.‬ 235 00:24:08,114 --> 00:24:09,907 ‫- אני בספק. - לא.‬ 236 00:24:09,991 --> 00:24:10,825 ‫אני זוכר.‬ 237 00:24:11,659 --> 00:24:13,703 ‫הביאו אותך לפגוש את אימא שלי.‬ 238 00:24:14,245 --> 00:24:16,831 ‫כן. הייתי ילד קטן.‬ 239 00:24:17,665 --> 00:24:20,960 ‫כרעת לפניה ברך במהלך הטקס.‬ 240 00:24:23,212 --> 00:24:25,339 ‫אחר כך בכית.‬ 241 00:24:25,423 --> 00:24:26,424 ‫עדיף לא לדבר.‬ 242 00:24:28,759 --> 00:24:30,761 ‫מעולם לא הבנתי את השומרים.‬ 243 00:24:31,888 --> 00:24:34,432 ‫כל ההקרבה הזאת. לשם מה?‬ 244 00:24:35,474 --> 00:24:39,228 ‫להגן על משהו שהם לעולם לא יהיו חלק ממנו.‬ 245 00:24:39,854 --> 00:24:43,608 ‫הפנית עורף למשפחה שלך, לקהילה שלך ולאמונה שלך.‬ 246 00:24:45,568 --> 00:24:46,611 ‫אני יודעת מה עשית.‬ 247 00:24:50,281 --> 00:24:51,657 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 248 00:24:54,285 --> 00:24:55,369 ‫עכשיו גם לי אין.‬ 249 00:25:06,464 --> 00:25:09,467 ‫אני לא יודע מי אתה או מה אתה רוצה,‬ 250 00:25:11,344 --> 00:25:13,888 ‫אבל אתה לא צריך לאיים על המשפחה שלי.‬ 251 00:25:17,350 --> 00:25:18,184 ‫טוב...‬ 252 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 ‫אתה איימת על המשפחה שלי...‬ 253 00:25:27,068 --> 00:25:28,319 ‫חבר.‬ 254 00:25:30,863 --> 00:25:33,032 ‫בדרכים שאתה בכלל לא מבין.‬ 255 00:25:40,164 --> 00:25:41,457 ‫ג'וד!‬ 256 00:25:46,837 --> 00:25:48,714 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 257 00:25:51,384 --> 00:25:55,012 ‫תמיד חיבבתי אותך. תמיד.‬ 258 00:25:55,096 --> 00:25:57,556 ‫גם כשהמרית פקודות.‬ 259 00:26:01,602 --> 00:26:04,355 ‫ואז הלכת ועשית את זה.‬ 260 00:26:07,358 --> 00:26:09,485 ‫היא יודעת שאתה פה?‬ 261 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 ‫מי לדעתך שלחה אותי?‬ 262 00:26:17,243 --> 00:26:18,244 ‫אתה משקר.‬ 263 00:26:19,245 --> 00:26:20,329 ‫די!‬ 264 00:26:20,413 --> 00:26:23,541 ‫זו אשמתי שהם צריכים לעבור את זה? לא.‬ 265 00:26:23,624 --> 00:26:25,376 ‫- זו אשמתך! - אני מצטער.‬ 266 00:26:25,459 --> 00:26:29,213 ‫היה לך הכול. אבל זה לא הספיק.‬ 267 00:26:30,298 --> 00:26:32,216 ‫אמרת שלא תהרוג אותו!‬ 268 00:26:33,843 --> 00:26:34,969 ‫אני לא עומד להרוג.‬ 269 00:26:39,432 --> 00:26:40,266 ‫את תהרגי.‬ 270 00:26:42,685 --> 00:26:46,856 ‫היש דרך טובה יותר להוכיח את הנאמנות של משפחת קלדרון, נכון, סטלה?‬ 271 00:26:46,939 --> 00:26:50,067 ‫- מספיק עם זה! לא היא! - טוב, בסדר.‬ 272 00:26:50,151 --> 00:26:51,944 ‫- אימא. - אז תעשי את זה.‬ 273 00:26:52,028 --> 00:26:53,112 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 274 00:26:53,195 --> 00:26:54,905 ‫שקט, יקירתי. תפני מבט.‬ 275 00:26:54,989 --> 00:26:55,906 ‫- סטלה. - שקט!‬ 276 00:26:55,990 --> 00:26:59,577 ‫אם תעשי את זה, היא כבר לא תהיה הבת שלך.‬ 277 00:26:59,660 --> 00:27:02,204 ‫- לא כמו בעבר. - אמרתי לשתוק!‬ 278 00:27:03,456 --> 00:27:04,290 ‫סטלה!‬ 279 00:27:06,584 --> 00:27:09,462 ‫תשלימי את המשימה.‬ 280 00:27:25,019 --> 00:27:25,853 ‫בסדר גמור.‬ 281 00:27:27,396 --> 00:27:28,356 ‫אני אעשה את זה.‬ 282 00:27:29,398 --> 00:27:30,566 ‫תתרחקו!‬ 283 00:27:37,698 --> 00:27:38,699 ‫בוגדת!‬ 284 00:27:49,752 --> 00:27:50,753 ‫אימא!‬ 285 00:27:53,297 --> 00:27:54,590 ‫האקדח!‬ 286 00:27:58,928 --> 00:28:01,639 ‫את רואה, טוני? היא אכן רוצחת.‬ 287 00:28:01,722 --> 00:28:03,182 ‫זה בדמה.‬ 288 00:28:04,266 --> 00:28:05,768 ‫גם בדמך.‬ 289 00:28:06,435 --> 00:28:07,603 ‫נגמרו הרציחות.‬ 290 00:28:18,989 --> 00:28:19,824 ‫את בסדר?‬ 291 00:28:25,996 --> 00:28:26,831 ‫את בסדר?‬ 292 00:28:35,381 --> 00:28:37,091 ‫אז לאן אתם נוסעים?‬ 293 00:28:38,551 --> 00:28:39,718 ‫הרחק מכאן.‬ 294 00:28:39,802 --> 00:28:41,929 ‫את בטוחה שתהיי בסדר? איתו?‬ 295 00:28:42,012 --> 00:28:46,100 ‫כן, אני אטפל בו. זה יהיה בטוח יותר לכולם.‬ 296 00:28:46,183 --> 00:28:47,268 ‫תסמכו עליי.‬ 297 00:29:03,367 --> 00:29:06,662 ‫אימא, מה יקרה לבית?‬ 298 00:29:07,746 --> 00:29:10,458 ‫נוכל לחזור אי פעם לקחת את החפצים שלנו?‬ 299 00:29:11,876 --> 00:29:13,169 ‫בכנות, אני חושבת שלא.‬ 300 00:29:14,003 --> 00:29:16,630 ‫את מה שהשארנו מאחור, טוני,‬ 301 00:29:17,882 --> 00:29:19,049 ‫אפשר להחליף.‬ 302 00:29:20,759 --> 00:29:22,553 ‫אימא, מה זה קיירול?‬ 303 00:29:23,179 --> 00:29:24,847 ‫שזה לא ידאיג אותך.‬ 304 00:29:27,558 --> 00:29:29,518 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 305 00:29:30,686 --> 00:29:31,729 ‫אני מבטיחה.‬ 306 00:29:35,774 --> 00:29:38,027 ‫אמרת שהם ימשיכו לחפש אותנו.‬ 307 00:29:39,028 --> 00:29:39,862 ‫אבל הם יפסיקו.‬ 308 00:29:40,446 --> 00:29:41,280 ‫למה?‬ 309 00:29:42,531 --> 00:29:44,450 ‫כי יש לנו עכשיו קלף מיקוח.‬ 310 00:30:59,191 --> 00:31:00,568 ‫למקרה שתהיה רעב.‬ 311 00:31:01,443 --> 00:31:05,197 ‫זוכרת את היום הראשון שהייתי חולה במיטה? נתת לי לאכול מהדבר ההוא.‬ 312 00:31:05,281 --> 00:31:07,032 ‫- החליטה. - החליטה.‬ 313 00:31:07,700 --> 00:31:08,993 ‫היא הייתה מחרידה.‬ 314 00:31:13,706 --> 00:31:16,959 ‫אני זוכר שחשבתי לעצמי שבטח היית אימא טובה.‬ 315 00:31:33,726 --> 00:31:37,438 ‫האם... זכרת לארוז סוודר?‬ 316 00:31:47,865 --> 00:31:49,283 ‫אני רוצה לבוא איתך.‬ 317 00:31:50,075 --> 00:31:50,993 ‫מה?‬ 318 00:31:52,620 --> 00:31:56,582 ‫תודה בזה, יש לך שטחים עיוורים. הלכת לאיבוד כשנכנסת לבר.‬ 319 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 ‫אתה בקושי נוהג, נעצרת. אתה זקוק לי.‬ 320 00:31:59,585 --> 00:32:01,920 ‫רק רגע. נעצרת?‬ 321 00:32:02,671 --> 00:32:05,841 ‫דניס, אני לא בטוחה לגבי זה.‬ 322 00:32:05,924 --> 00:32:09,261 ‫טוב, אני בטוח. אני יודע. זה רעיון זוועתי.‬ 323 00:32:09,345 --> 00:32:11,722 ‫אני לא יכולה לחזור למקום שהייתי בו.‬ 324 00:32:12,723 --> 00:32:15,559 ‫ואני גם לא יכולה להישאר פה, בפארנסוורת'.‬ 325 00:32:16,393 --> 00:32:20,606 ‫אלוהים, אני חייבת לעשות משהו חדש. ויש משהו חדש יותר מזה?‬ 326 00:32:26,362 --> 00:32:29,782 ‫אני חייבת לומר שציפיתי לנסיעה, או לטיסה.‬ 327 00:32:31,200 --> 00:32:32,576 ‫זה טיפה מוזר.‬ 328 00:32:34,036 --> 00:32:35,579 ‫זה באמת מקובל עלינו?‬ 329 00:32:36,747 --> 00:32:37,706 ‫לא.‬ 330 00:32:38,749 --> 00:32:40,793 ‫אבל מה נוכל לעשות? היא...‬ 331 00:32:41,710 --> 00:32:43,003 ‫היא אישה בוגרת.‬ 332 00:32:43,837 --> 00:32:45,714 ‫היא גם הנכדה שלנו.‬ 333 00:32:46,507 --> 00:32:47,508 ‫אני יודעת.‬ 334 00:32:48,342 --> 00:32:49,677 ‫זה קשה כל כך.‬ 335 00:32:50,928 --> 00:32:56,433 ‫אבל השתמשנו בזה יותר מ-800 פעמים ואנחנו עדיין עומדים.‬ 336 00:32:58,644 --> 00:32:59,978 ‫- בקושי. - כן.‬ 337 00:33:00,062 --> 00:33:01,605 ‫אבל עומדים.‬ 338 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 ‫נו, זה חדש.‬ 339 00:33:14,952 --> 00:33:17,871 ‫מצאתי את זה בספר של אבא שלי.‬ 340 00:33:18,914 --> 00:33:20,666 ‫זו מעין כתובת.‬ 341 00:33:28,841 --> 00:33:29,925 ‫הוא השאיר לי אותה.‬ 342 00:33:31,760 --> 00:33:33,887 ‫אז זה אמור לקחת אותנו הישר אליו.‬ 343 00:33:34,847 --> 00:33:37,558 ‫הוא ידע מה לעשות, איך לשמור על ביטחוננו.‬ 344 00:33:37,641 --> 00:33:39,643 ‫אבל עד אז, תיזהרו בבקשה.‬ 345 00:33:39,727 --> 00:33:44,648 ‫והדבר הזה שלך... הוא יכול להחזיר אותה הנה, כן?‬ 346 00:33:46,233 --> 00:33:47,901 ‫כן, כן.‬ 347 00:33:47,985 --> 00:33:50,946 ‫אבל לידיעתכם, הוא מתאפס אחרי כל נסיעה,‬ 348 00:33:51,029 --> 00:33:54,324 ‫אז אם תנסו לבוא אחרינו, הוא יחזיר אתכם...‬ 349 00:33:54,408 --> 00:33:55,701 ‫טוב, אתם יודעים לאן.‬ 350 00:33:55,784 --> 00:33:58,495 ‫בסימן הראשון לסכנה, תחזרי ישירות לכאן.‬ 351 00:33:58,579 --> 00:33:59,872 ‫- כן. - מבטיחה?‬ 352 00:34:00,956 --> 00:34:01,915 ‫מבטיחה.‬ 353 00:34:02,499 --> 00:34:03,459 ‫טוב.‬ 354 00:34:05,335 --> 00:34:08,881 ‫אם יאונה לה כל רע, אני נשבע באלוהים...‬ 355 00:34:10,716 --> 00:34:11,800 ‫אתה מבין אותי?‬ 356 00:34:12,468 --> 00:34:14,428 ‫כן. כמובן, אני נשבע.‬ 357 00:34:18,682 --> 00:34:21,059 ‫- אוהב אותך, חמודה. - אוהבת אותך, סבא.‬ 358 00:34:28,358 --> 00:34:29,902 ‫- ביי, סבתא. - אוהבת אותך.‬ 359 00:34:30,986 --> 00:34:32,488 ‫גם אני אוהבת אותך, סבתא.‬ 360 00:34:37,367 --> 00:34:38,494 ‫- תיזהרי. - טוב.‬ 361 00:34:46,543 --> 00:34:48,045 ‫- מוכנה? - כן.‬ 362 00:34:48,128 --> 00:34:50,088 ‫בוא נלך לפני שאתחרט.‬ 363 00:35:29,586 --> 00:35:32,881 ‫אולי אנחנו צריכים להפסיק לרדת הנה הרבה כל כך.‬ 364 00:35:33,465 --> 00:35:36,301 ‫שנים חיכיתי לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 365 00:35:38,345 --> 00:35:39,638 ‫אבל, יקירתי...‬ 366 00:35:42,599 --> 00:35:44,726 ‫יש משהו שאני חייב לספר לך.‬ 367 00:35:48,480 --> 00:35:49,815 ‫אז מה נעשה?‬ 368 00:35:50,774 --> 00:35:51,608 ‫אני לא יודעת.‬ 369 00:35:54,903 --> 00:35:56,321 ‫אפשר לנסוע לדיסנילנד?‬ 370 00:35:57,281 --> 00:35:59,449 ‫כן, אפשר.‬ 371 00:36:03,662 --> 00:36:04,746 ‫תחזיקי חזק.‬ 372 00:36:05,914 --> 00:36:06,748 ‫אימא.‬ 373 00:36:07,958 --> 00:36:09,376 ‫- מה קורה? - אני לא יודעת!‬ 374 00:36:15,632 --> 00:36:16,466 ‫תחזיקי חזק!‬ 375 00:36:19,970 --> 00:36:20,804 ‫אימא!‬ 376 00:36:36,445 --> 00:36:37,487 ‫אימא!‬ 377 00:36:54,796 --> 00:36:55,631 ‫מה קרה?‬ 378 00:36:57,090 --> 00:36:58,592 ‫יש לנו שני אנשים.‬ 379 00:37:14,399 --> 00:37:16,568 ‫את שומרת, נכון?‬ 380 00:37:16,652 --> 00:37:17,694 ‫הייתי.‬ 381 00:37:19,696 --> 00:37:20,989 ‫מעניין.‬ 382 00:37:21,907 --> 00:37:23,492 ‫זה מעניין מאוד.‬ 383 00:37:23,575 --> 00:37:27,663 ‫אימא? לא. אימא!‬ 384 00:37:38,799 --> 00:37:40,759 ‫שלום, קורניליוס.‬ 385 00:37:46,306 --> 00:37:47,474 ‫אתה זוכר אותי?‬ 386 00:37:56,566 --> 00:37:58,193 ‫אני אף פעם לא שוכח כופרת.‬ 387 00:38:03,323 --> 00:38:06,076 ‫אנחנו נבלה קצת, אתה ואני.‬ 388 00:38:07,077 --> 00:38:08,245 ‫נכון מאוד.‬ 389 00:38:15,460 --> 00:38:17,337 ‫ברוך הבא לעולם המופקר.‬ 390 00:39:39,044 --> 00:39:40,212 ‫איפה אנחנו?‬ 391 00:39:47,844 --> 00:39:48,678 ‫בבנגקוק.‬ 392 00:39:51,473 --> 00:39:54,184 ‫אני לא מאמינה שמעולם לא סיפרת לי על זה.‬ 393 00:39:56,478 --> 00:39:57,521 ‫אני בהלם.‬ 394 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 ‫וגם התרשמתי מאוד.‬ 395 00:40:05,362 --> 00:40:09,366 ‫חשבתי שאם תדעי על החליפות האלה, תשתמשי בהן.‬ 396 00:40:10,784 --> 00:40:12,077 ‫אתה מכיר אותי היטב.‬ 397 00:40:15,664 --> 00:40:17,624 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬ 398 00:40:19,042 --> 00:40:20,585 ‫האם אני רוצה? לא.‬ 399 00:40:22,295 --> 00:40:25,507 ‫אני לא רוצה, אבל לג'נין מגיעה תשובה.‬ 400 00:40:28,218 --> 00:40:31,179 ‫ביירון איפשהו שם...‬ 401 00:40:33,265 --> 00:40:34,641 ‫חי או לא.‬ 402 00:40:36,810 --> 00:40:38,311 ‫אני חייב לנסות למצוא אותו.‬ 403 00:40:41,565 --> 00:40:45,610 ‫בבקשה אל תגידי "שלום" או תצטטי איזה שיר יפה.‬ 404 00:40:47,237 --> 00:40:49,698 ‫אני מספיק לחוץ גם ככה.‬ 405 00:40:57,205 --> 00:40:59,291 ‫אני מאמינה בך, פרנקלין.‬ 406 00:41:02,127 --> 00:41:03,253 ‫תמיד האמנתי.‬ 407 00:41:33,742 --> 00:41:35,827 ‫אכפת לך להביא לי את הכובע שלי?‬ 408 00:42:40,308 --> 00:42:41,434 ‫מה אתה רואה?‬ 409 00:42:41,518 --> 00:42:43,061 ‫אני רואה אותך.‬ 410 00:42:44,396 --> 00:42:45,230 ‫באמת?‬ 411 00:42:48,108 --> 00:42:51,194 ‫מותק, מצאתי את שולחן הקפה שלנו.‬ 412 00:42:51,278 --> 00:42:53,947 ‫פרנקלין, תפסיק להתלוצץ.‬ 413 00:42:54,698 --> 00:42:55,657 ‫אני לא.‬ 414 00:43:00,996 --> 00:43:02,414 ‫אני ממשיך הלאה.‬ 415 00:43:12,257 --> 00:43:14,217 ‫מה זה? אתה מקוטע.‬ 416 00:43:21,641 --> 00:43:22,475 ‫פרנקלין?‬ 417 00:43:27,981 --> 00:43:29,649 ‫פרנקלין?‬ 418 00:44:18,114 --> 00:44:18,948 ‫פרנקלין.‬ 419 00:44:20,116 --> 00:44:21,326 ‫אתה שומע אותי?‬ 420 00:44:31,753 --> 00:44:33,088 ‫ריק - מלא אספקת אוויר‬ 421 00:44:33,171 --> 00:44:36,674 ‫- איירין? - כן? כן, אני שומעת אותך.‬ 422 00:44:36,758 --> 00:44:38,885 ‫תחזור עכשיו, בבקשה, פרנקלין.‬ 423 00:44:40,261 --> 00:44:44,766 ‫משהו לא תקין באוויר שלי.‬ 424 00:44:56,694 --> 00:45:00,031 ‫רק תגיד משהו, מותק, כל דבר שהוא.‬ 425 00:45:09,124 --> 00:45:10,583 ‫איירין.‬ 426 00:45:13,795 --> 00:45:14,796 ‫פרנקלין?‬ 427 00:45:20,552 --> 00:45:21,553 ‫אני אוהבת אותך.‬ 428 00:45:28,351 --> 00:45:29,644 ‫אני אוהב אותך.‬ 429 00:45:34,357 --> 00:45:36,609 ‫אני רואה את כל הכוכבים.‬ 430 00:46:25,450 --> 00:46:26,826 ‫מחשיך.‬ 431 00:46:32,248 --> 00:46:34,709 ‫פרנקלין, תפסיק בבקשה.‬ 432 00:47:02,695 --> 00:47:06,366 ‫איירין, מצאתי משהו. בואי הנה.‬ 433 00:47:12,288 --> 00:47:13,414 ‫מה זה?‬ 434 00:47:14,040 --> 00:47:14,999 ‫אני לא יודע.‬ 435 00:47:48,116 --> 00:47:49,284 ‫הינה.‬ 436 00:47:50,702 --> 00:47:52,036 ‫רק תנשום.‬ 437 00:48:04,173 --> 00:48:05,842 ‫איך זה ייתכן?‬ 438 00:48:07,969 --> 00:48:09,637 ‫באתי אחריך.‬ 439 00:48:10,555 --> 00:48:11,806 ‫את...‬ 440 00:48:15,268 --> 00:48:16,352 ‫אנחנו חיים.‬ 441 00:48:17,770 --> 00:48:19,063 ‫נכון מאוד.‬ 442 00:48:32,493 --> 00:48:33,620 ‫רק תנשום.‬ 443 00:48:43,630 --> 00:48:45,590 ‫פרנקלין, תראה.‬ 444 00:52:11,587 --> 00:52:13,589 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 445 00:52:13,673 --> 00:52:15,675 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬