1 00:00:13,514 --> 00:00:14,932 Ha siktir! 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,935 -Uzay giysileri mi? -Evet. 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,188 Onları on yıl önce yapmıştım. 4 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 Bunlardaki işçilik... 5 00:00:26,610 --> 00:00:29,238 Evet, şaşırmış gibisin. Ben dandik mal yapmam. 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 Epey araştırmış gibisin. 7 00:00:31,407 --> 00:00:36,620 Evet, internette böyle şeyleri yapan kaçıklar topluluğu var. 8 00:00:36,704 --> 00:00:39,915 Ama o kıyafette basınç testini yapamadım. 9 00:00:39,999 --> 00:00:42,793 Oksijen, hava akımı... 10 00:00:43,753 --> 00:00:46,881 Bak, ben de epey becerikliyimdir. 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,968 Evet. Yani, en kötü ne olabilir ki? 12 00:00:52,178 --> 00:00:53,721 Boğulabilirsin. 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 Umarım bunları ödememi beklemiyorsundur. 14 00:00:57,183 --> 00:00:59,894 -Merak etme. Ben hallettim. -Öyle mi? 15 00:01:00,603 --> 00:01:02,938 İşsiz birine göre epey zenginsin. 16 00:01:03,022 --> 00:01:06,275 -Eski işimden tazminat aldım. -"Sakatlanma" için mi? 17 00:01:06,358 --> 00:01:10,404 Hayır. Champaign'deki büyük vitamin fabrikasında mühendistim. 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,617 Riboflavin değerlerini yanlış yazıyorlardı ve bunu ihbar ettim. 19 00:01:14,700 --> 00:01:15,659 Pardon! 20 00:01:17,536 --> 00:01:20,831 Her biri iki buçuk metreküplük altı tüp kiralamak istiyorum. 21 00:01:20,915 --> 00:01:21,874 Dört de regülatör. 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,376 -Tabii. Göl dalışına mı gidiyorsunuz? -Hayır. 23 00:01:24,460 --> 00:01:26,003 Cidden mi? Mağaraya mı peki? 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,255 Çünkü yeni harika dalış ışıklarımız... 25 00:01:28,339 --> 00:01:30,049 Tüpleri getir, tamam mı? 26 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 Göle gidiyoruz. 27 00:01:38,682 --> 00:01:41,811 YILDIZLARIN ALTINDA : UNDER THE STARS 28 00:01:45,064 --> 00:01:48,192 Pekâlâ, nihayet geldik. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,284 Büyüleyici. 30 00:01:58,577 --> 00:02:02,998 Bence babanı bulmak zor olmayacak. Farnsworth buranın yanında Vegas kalır. 31 00:02:05,084 --> 00:02:06,752 Eski binalar harika. 32 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 Franklin gelse severdi. 33 00:02:12,341 --> 00:02:16,178 Adres hemen ilerisini gösteriyor. Sanırım kasabanın ucunda. 34 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 Evet. 35 00:02:25,187 --> 00:02:28,190 Bay Dunlap onu buraya bırakmış. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,987 -Sence hâlâ burada mıdır? -Bilmiyorum. 37 00:02:34,697 --> 00:02:37,157 NETTLE HOUSE INN PANSİYON & KAHVALTI 38 00:02:37,241 --> 00:02:39,660 BOŞ YER MEVCUT 39 00:02:47,585 --> 00:02:49,044 Fazla düşünme. 40 00:02:49,128 --> 00:02:50,254 Başaracaksın. 41 00:03:01,348 --> 00:03:05,144 Merhaba. Nettle House'a hoş geldiniz. Oda mı bakıyorsunuz? 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,313 Siz kimsiniz? 43 00:03:08,439 --> 00:03:10,983 Kim miyim? Ben Hannah. Burası benim işletmem. 44 00:03:11,066 --> 00:03:15,195 Hayır. Ben birini arıyordum aslında. 45 00:03:22,661 --> 00:03:23,913 Gabe'i tanıyor musun? 46 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 O benim babam. 47 00:03:40,387 --> 00:03:42,932 Gün ortasında rom ve kola içmeyi severim. 48 00:03:43,682 --> 00:03:46,435 Tropikal bir adadaymışım gibi hissettirir. 49 00:03:48,187 --> 00:03:50,189 Adın ne demiştin? 50 00:03:50,272 --> 00:03:52,942 -Söylemedim ki. -Tamam. Söylemek ister misin? 51 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 -Jude. -Jude. 52 00:03:57,279 --> 00:03:59,323 Ona çok benziyorsun. 53 00:03:59,406 --> 00:04:01,492 Onun gibi yakışıklısın. Şanslı kız. 54 00:04:01,575 --> 00:04:03,243 Hayır, biz sadece arkadaşız. 55 00:04:03,327 --> 00:04:04,954 Oğlu olduğunu bilmiyordum. 56 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 Hakkında pek bir şey bilmiyordum gerçi. 57 00:04:07,790 --> 00:04:09,333 Gabriel hâlâ buralarda mı? 58 00:04:09,959 --> 00:04:11,502 Birkaç yıl geciktin dostum. 59 00:04:12,336 --> 00:04:14,630 Pardon, bu kadar patavatsız olmamalıyım. 60 00:04:14,713 --> 00:04:15,881 Nereye gitti? 61 00:04:15,965 --> 00:04:17,675 Hiçbir fikrim yok. 62 00:04:17,758 --> 00:04:20,970 Çocuğunun burada onu aramasına bakılırsa 63 00:04:21,053 --> 00:04:23,973 insanları bilgilendirme gibi bir alışkanlık edinmemiş. 64 00:04:24,932 --> 00:04:30,354 Hannah, onu bulmam çok önemli. Herhangi bir küçük detay... 65 00:04:32,815 --> 00:04:35,234 Üzüntü ve yalnızlığımı deşiyorsun. 66 00:04:37,569 --> 00:04:39,238 Madem yardımcı olacak... 67 00:04:39,905 --> 00:04:41,573 Dediğim gibi, on... 68 00:04:42,866 --> 00:04:44,868 Vay be, 15 yıl önceydi. 69 00:04:46,078 --> 00:04:49,289 Linda teyzem vefat etmişti. 70 00:04:49,373 --> 00:04:50,374 Huzurla uyusun. 71 00:04:50,457 --> 00:04:52,501 Bana bu evi bıraktı. 72 00:04:52,584 --> 00:04:56,296 Bir pansiyona çevirebilirim dedim. Ne fikirdi ama. 73 00:04:56,380 --> 00:04:58,465 Burası sefil bir durumdaydı. 74 00:04:58,549 --> 00:05:01,844 Bir gün kapı çaldı. Cılız, sakallı bir adam vardı. 75 00:05:01,927 --> 00:05:04,763 Kasabaya yeni gelmiş, kalacak bir yer lazımdı. 76 00:05:04,847 --> 00:05:08,142 Anlamadıysanız söyleyeyim, o kişi Gabe'di. 77 00:05:08,225 --> 00:05:11,353 Yapılacak çok iş olduğu için kalmasına izin verdim. 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,858 Haddimi aşmak istemem 79 00:05:15,941 --> 00:05:18,652 ama Gabe ile bir arkadaştan öteydik. 80 00:05:20,029 --> 00:05:23,782 Aşk romanlarında boşuna elinden her iş gelen erkekler çıkmaz. 81 00:05:25,743 --> 00:05:27,161 Buna dikkat et aman. 82 00:05:28,746 --> 00:05:32,791 Gabe'in er ya da geç hayatına devam edeceğini düşünüyordum. 83 00:05:33,709 --> 00:05:35,794 Ve şu işe bakın, bir gün... 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 Nereye gittiğine dair fikrin yok mu? 85 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Biliyorsan sen söyle. 86 00:05:42,676 --> 00:05:45,262 Yastıkta bir saç teli bile bırakmadı. 87 00:05:50,768 --> 00:05:53,145 Sizin nereli olduğunuzu sormayı unuttum. 88 00:05:53,228 --> 00:05:56,607 -Illinois. Bir kasabadan... -Çok uzaklardan geldik. 89 00:05:56,690 --> 00:06:00,569 Jude, baban burada değilse geri dönmeliyiz. 90 00:06:00,652 --> 00:06:02,696 Illinois mu? Amma uzakmış. 91 00:06:02,780 --> 00:06:06,408 Gece kalırsınız, değil mi? Zaten biraz yalnızım. 92 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 Kalabilir miyiz? Yani, uzun süredir araba kullanıyoruz. 93 00:06:09,953 --> 00:06:12,456 Hadi! Size Gabe'den hikâyeler anlatırım. 94 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 Sadece bir gece. 95 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 Evet. Tabii. 96 00:06:25,844 --> 00:06:29,723 Rhonda ve Jerrylere mangala gideceğimizi unutmadın değil mi? 97 00:06:29,807 --> 00:06:32,351 Hadi be. Tatlım, ben gelemem. Üzgünüm. 98 00:06:32,434 --> 00:06:35,062 Franklin'e yardım etmem lazım. Sen git ama. 99 00:06:35,145 --> 00:06:38,440 Franklin'le bugün yapman gereken bu kadar önemli şey ne? 100 00:06:40,359 --> 00:06:41,360 Söyleyemem. 101 00:06:42,694 --> 00:06:45,531 Tamam. Çok tuhaf konuştuğunun farkında mısın? 102 00:06:45,614 --> 00:06:48,534 Sadece takılıp bilardo oynadığınızı sanıyordum. 103 00:06:48,617 --> 00:06:50,702 Öyleyiz. Ya da öyleydik. 104 00:06:50,786 --> 00:06:52,454 Ama şimdi başka bir şey daha var. 105 00:06:53,789 --> 00:06:54,873 Önemli, Jeanine. 106 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 Bu dünyaya ait olamayacak kadar büyük. 107 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 Tamam. 108 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 Ne? 109 00:07:08,011 --> 00:07:11,515 Hiç arkadaş edinmedin. Arkadaş edinmiyorsun. 110 00:07:11,598 --> 00:07:14,852 Sadece seçimden yeni bir plana geçtin. 111 00:07:14,935 --> 00:07:18,438 Hayır. Aynı şey değil. Ayrıca sadece mangal bu. 112 00:07:18,522 --> 00:07:20,149 Bensiz daha çok eğlenirsin. 113 00:07:20,232 --> 00:07:22,568 -Rhonda ve Larry'ye selam söyle. -Jerry. 114 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 Rhonda ve Jerry. 115 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 Doğru. Jerry. 116 00:07:27,781 --> 00:07:28,657 Benim hatam. 117 00:07:30,450 --> 00:07:32,786 Champaign'deki herkesi geride bıraktım. 118 00:07:34,538 --> 00:07:37,916 Ailemi, arkadaşlarımı. Ve elimden geleni yapıyorum. 119 00:07:38,000 --> 00:07:39,168 Ama kolay değil. 120 00:07:39,251 --> 00:07:41,628 Olanlar benim hatammış gibi davranıyorsun. 121 00:07:41,712 --> 00:07:45,757 İnsanlar işlerini kaybetti. Bir kadın markette bana tükürdü. 122 00:07:45,841 --> 00:07:48,468 Doğruları savunmanın bir bedeli vardır. 123 00:07:48,552 --> 00:07:53,015 Bir eczanenin dışında dikilip belediyenin yozlaştığını söylemenin de. 124 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 Bu resmen küçük düşürücü! 125 00:07:59,771 --> 00:08:00,814 Tanrım. 126 00:08:01,857 --> 00:08:02,816 Ne? 127 00:08:04,568 --> 00:08:06,737 Sendin, değil mi? 128 00:08:09,364 --> 00:08:10,616 Belediyeyi sen aradın. 129 00:08:13,285 --> 00:08:16,705 Onlara Franklin'in imzasını taklit ettiğimi söyledin. 130 00:08:21,251 --> 00:08:23,128 Bir daha her şeyi geride bırakmam. 131 00:08:24,213 --> 00:08:26,006 Bir daha küçük düşmem. 132 00:08:27,799 --> 00:08:30,385 Sadece çekilmeni söylediler. 133 00:08:33,555 --> 00:08:35,140 Kendimi bildim bileli 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,685 insanlar bana hep 135 00:08:40,103 --> 00:08:42,731 zevzek, boş konuşan, 136 00:08:43,982 --> 00:08:45,192 fiyasko diye ad taktı. 137 00:08:47,402 --> 00:08:49,738 Karım olarak sen bile. 138 00:08:49,821 --> 00:08:52,783 -Hakkında öyle düşünmüyorum. -Yalan söylemene gerek yok. 139 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 İlk tercihin olmadığımı biliyoruz. 140 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Ama bana evet dedin. 141 00:09:07,839 --> 00:09:09,466 Ve seni hüsrana uğratmayacağım. 142 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 Özel olacağım. 143 00:09:18,767 --> 00:09:19,810 Göreceksin. 144 00:09:21,520 --> 00:09:23,522 Özel olmana ne gerek var? 145 00:09:26,525 --> 00:09:28,151 Neden kendin olamıyorsun? 146 00:09:40,998 --> 00:09:43,125 KAYIP 147 00:09:46,545 --> 00:09:50,465 FARNSWORTH KASABA MEYDANI 148 00:09:50,549 --> 00:09:52,509 Neden burada beklemem gerekiyor? 149 00:09:53,302 --> 00:09:55,137 Biri minibüse göz kulak olmalı. 150 00:09:55,887 --> 00:09:57,639 Nick'i aramalıyız. 151 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 Burada olsaydı bu sorunu yaşamazdık. 152 00:09:59,766 --> 00:10:01,810 Hayır, daha da kötüsünü yaşardık. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Tehlikeli birine benzemiyor. 154 00:10:08,442 --> 00:10:09,568 Hatta iyi bile sayılır. 155 00:10:09,651 --> 00:10:11,403 Görünüş aldatıcı olabilir. 156 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 Kötü olduğunu nereden biliyorsun? 157 00:10:13,655 --> 00:10:14,614 Çünkü öyle söylediler. 158 00:10:15,949 --> 00:10:17,951 Onlara öylece inanıyor musun? 159 00:10:19,494 --> 00:10:20,704 Evet. 160 00:10:21,121 --> 00:10:22,581 Bu ne, biliyor musun? 161 00:10:23,081 --> 00:10:24,249 Buna inanç denir. 162 00:10:24,958 --> 00:10:26,960 Bu olmadan neyin anlamı var ki? 163 00:10:29,338 --> 00:10:30,756 -İyi günler. -Merhaba. 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,758 -Minibüs sizin mi? -Evet. 165 00:10:32,841 --> 00:10:36,178 -Bir sorun mu var? -Buraya park edemezsiniz. Bakın. 166 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 ÖZEL PARK YERİ 167 00:10:38,180 --> 00:10:39,806 Şu ülkede araba park etmek... 168 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 Kasaba dışındansınız galiba. 169 00:10:41,641 --> 00:10:43,185 -Evet. -Newark. 170 00:10:43,268 --> 00:10:47,522 -Oraya hiç gitmedim. -Kızımla bir geziye çıktık. 171 00:10:47,606 --> 00:10:49,066 Gerçekten mi? 172 00:10:49,149 --> 00:10:50,275 Farnsworth'e mi? 173 00:10:52,402 --> 00:10:53,695 Anne. 174 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 Bana bak. Konuş. 175 00:10:55,238 --> 00:10:56,281 Ne? 176 00:10:56,365 --> 00:10:59,618 Hadisene, bir şey söyle. Anlamıyor zaten! 177 00:11:00,327 --> 00:11:01,745 Ohio'daki yemek iğrençti. 178 00:11:01,828 --> 00:11:03,121 Ne güzel! 179 00:11:03,205 --> 00:11:04,081 Pardon. 180 00:11:04,164 --> 00:11:05,791 İşte bu yüzden senden korkuyorum! 181 00:11:05,874 --> 00:11:07,209 Bu kız habersiz oğlan getirdi! 182 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 Polise baksana, kafayı yedi. 183 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 -Anlamıyorum. -Bir dakika. 184 00:11:10,420 --> 00:11:12,714 İnanılmazsın. 185 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 Yalanlarından bıktım! 186 00:11:14,257 --> 00:11:16,301 Bir geçitten geçirip buraya getirdin... 187 00:11:16,385 --> 00:11:17,886 Pardon. Ergenler işte. 188 00:11:17,969 --> 00:11:19,137 -Pardon. -Sorun değil. 189 00:11:19,221 --> 00:11:22,724 Sanırım zaten başınız dolu. Minibüsü başka yere çekin. 190 00:11:22,808 --> 00:11:24,976 Tamam. Teşekkürler. Affedersiniz. 191 00:11:28,980 --> 00:11:30,273 Sağ ol. 192 00:11:30,899 --> 00:11:31,983 Ne demek. 193 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 Manyakça değil miydi? 194 00:11:42,661 --> 00:11:45,247 Merhaba, ben Franklin. Şu an müsait değilim 195 00:11:45,330 --> 00:11:49,960 ama mesajınızı ve telefon numaranızı bırakırsanız sizi geri ararım. 196 00:11:50,043 --> 00:11:53,588 Merhaba Franklin. Yine ben, Irene. 197 00:11:54,214 --> 00:11:56,425 Hâlâ burada, pansiyondayız. 198 00:11:58,093 --> 00:12:01,430 Gece kalacağız ama yarın döneriz. 199 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 Umarım yemek yiyecek kadar iyisindir. 200 00:12:05,225 --> 00:12:09,146 Yemekler buzdolabında. Isıtırsın. 201 00:12:09,229 --> 00:12:13,150 Ama bu sefer çatal bıçağı fırında unutma. 202 00:12:14,860 --> 00:12:20,574 Burada telefon iyi çekmiyor pek ama bu mesajı alırsan arayıp kontrol et. 203 00:12:23,160 --> 00:12:24,161 Seni özledim. 204 00:12:25,954 --> 00:12:26,913 Hoşça kal. 205 00:12:37,382 --> 00:12:38,508 Selam. 206 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 Aradın mı? 207 00:12:40,343 --> 00:12:42,304 Burada başka biri var mı? 208 00:12:42,387 --> 00:12:44,181 Yok. Sadece biziz. 209 00:12:45,307 --> 00:12:47,893 Arka taraftan bir ses duydum sanırım. 210 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 Eski ev. Hayalet olduğunu söylemeyi seviyorum. 211 00:12:51,646 --> 00:12:52,981 Ama öyle değil. 212 00:12:53,064 --> 00:12:54,274 Ya da olabilir mi? 213 00:12:55,901 --> 00:12:59,321 Hannah bize balıkçı teknesinde çalışmasını anlatıyordu. 214 00:12:59,404 --> 00:13:01,281 Ben öyle bir şey yapmam. 215 00:13:01,364 --> 00:13:04,034 Parası iyiydi. Denise, bize içki hazırla. 216 00:13:04,117 --> 00:13:06,703 -Alttaki barda daha fazla rom var. -Tamam. 217 00:13:10,373 --> 00:13:11,374 Jude. 218 00:13:15,337 --> 00:13:20,467 Hannah hakkında ne düşünüyorsun? Sence de biraz tuhaf değil mi? 219 00:13:21,092 --> 00:13:22,385 Bilmiyorum. 220 00:13:22,469 --> 00:13:24,179 Ona güvenmek istiyorum. 221 00:13:24,262 --> 00:13:27,098 İstiyor musun yoksa güveniyor musun? 222 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 Tehlikeli görünmüyor. 223 00:13:30,977 --> 00:13:33,271 Doğru söylüyorsa babam ondan hoşlanmış. 224 00:13:33,355 --> 00:13:37,317 -Bunun bir önemi olmalı. -Babanı tanımıyorsun bile. 225 00:13:39,653 --> 00:13:40,570 Özür dilerim. 226 00:13:40,654 --> 00:13:42,781 -Bana kızgın mısın? -Hayır. 227 00:13:42,864 --> 00:13:43,865 Sadece... 228 00:13:44,449 --> 00:13:48,578 Franklin'in evde yalnız olması beni endişelendiriyor. 229 00:13:49,538 --> 00:13:50,497 Kusura bakma. 230 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 Selam. 231 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 Her şey yolunda mı? 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 Evet. Bir şey yok. 233 00:13:58,505 --> 00:14:03,468 Ama sanırım ben yukarı çıkıp yatacağım. 234 00:14:03,552 --> 00:14:06,555 -Tamam. Sana yardım edeyim. -Yok, ben iyiyim. 235 00:14:12,394 --> 00:14:16,147 -Zor zamandan geçiyor. -Hayır, bana karşı hep böyleydi. 236 00:14:28,201 --> 00:14:30,203 Selam. Telefonu dinledin mi? 237 00:14:30,287 --> 00:14:34,583 Evet, kocasına bir mesaj bıraktı sadece. Ama bunu dinle. 238 00:14:35,542 --> 00:14:38,169 Merhaba, ben Franklin. Şu an müsait değilim 239 00:14:38,253 --> 00:14:42,632 ama mesajınızı ve telefon numaranızı bırakırsanız sizi geri ararım. 240 00:14:43,800 --> 00:14:47,220 Sikkelerin sahibi olan adam bu. Hepsi aynı insanlar. 241 00:14:48,013 --> 00:14:49,180 Bana inandın mı şimdi? 242 00:14:49,264 --> 00:14:52,267 Hep inanıyordum zaten. Sonunda gerçekleşmesine şaşırdım. 243 00:14:52,350 --> 00:14:54,519 -Evet. -Sana geldiler bir de. 244 00:14:54,603 --> 00:14:58,356 -Sana şüpheli geliyor mu? -Oyun oynuyorlar gibi mi düşünüyorsun? 245 00:14:59,899 --> 00:15:01,526 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 246 00:15:02,360 --> 00:15:04,362 Her hâlükârda onlarla temas kurduk. 247 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 Evet. 248 00:15:06,615 --> 00:15:07,866 Geri dönmem lazım. 249 00:15:07,949 --> 00:15:08,992 Tamam. 250 00:15:09,075 --> 00:15:10,493 -Manyak bir şey. -Evet. 251 00:15:28,803 --> 00:15:30,096 Biraz sıktı sanki. 252 00:15:30,680 --> 00:15:33,099 Evet, sana göre yapılmamıştı zaten. 253 00:15:35,310 --> 00:15:37,896 Eşin şu an ne yaptığını sanıyor? 254 00:15:37,979 --> 00:15:39,648 Hiçbir şey bilmiyor. 255 00:15:39,731 --> 00:15:41,858 Bilseydi de umursamazdı. 256 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 Ben olsam bu kadar emin olmazdım. 257 00:15:45,320 --> 00:15:47,572 -Irene gezegene gittiğimi biliyor mu? -Hayır. 258 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Hayır ve bilmeyecek de. 259 00:15:51,660 --> 00:15:55,455 Aramızda kalacak. Bizim meselemiz. Eşleri bu işten uzak tutalım. 260 00:15:56,998 --> 00:15:58,958 -Tamam. Hadi yapalım. -Evet. 261 00:16:03,963 --> 00:16:05,465 Şunu alayım. 262 00:16:05,548 --> 00:16:06,508 Tamam mı? 263 00:16:08,051 --> 00:16:09,719 -Pekâlâ. Hazırım. -Tamam. 264 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 Evet. İşe yarıyor. Basınç veriyor. 265 00:16:18,687 --> 00:16:19,729 Byron? 266 00:16:20,605 --> 00:16:21,690 Hey Byron! 267 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 -Byron! -Kandırdım. 268 00:16:30,865 --> 00:16:32,617 Yüzündeki ifade... 269 00:16:32,701 --> 00:16:35,537 Bak, işe yarıyor. Sana söyledim. 270 00:16:36,413 --> 00:16:37,497 Yapıyoruz bu işi. 271 00:16:38,498 --> 00:16:39,916 Oraya gidiyoruz. 272 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 Peki ya sen? 273 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 Senin olayın ne? 274 00:16:54,472 --> 00:16:55,682 Benim olayım yok. 275 00:16:57,851 --> 00:16:58,935 Eminim vardır. 276 00:16:59,936 --> 00:17:02,814 Herkesin bir olayı vardır. Nerelisin? 277 00:17:07,444 --> 00:17:08,445 Oralı buralı. 278 00:17:11,573 --> 00:17:13,950 Bu iyi insanlarla nasıl bağ kurdun? 279 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 Şans eseri sanırım. 280 00:17:21,499 --> 00:17:24,878 Ailenin geri kalanı da babanı aradığını biliyor mu? 281 00:17:30,091 --> 00:17:32,093 Evet. Bir nevi. 282 00:17:35,263 --> 00:17:37,515 Ketum. Aynı onun gibisin. 283 00:17:42,020 --> 00:17:44,898 Kulağa garip gelecek 284 00:17:47,317 --> 00:17:51,863 ama her zaman Gabe'in tuhaf bir şeye bulaştığına 285 00:17:54,282 --> 00:17:55,241 inanırdım. 286 00:18:00,371 --> 00:18:01,998 O ne demek yani? 287 00:18:03,875 --> 00:18:05,794 Bir şey sakladığına. 288 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 Tehlikeli bir şey. 289 00:18:18,139 --> 00:18:20,850 Ya de belki benimle uğraşmayı seviyordu. Kim bilir? 290 00:18:28,608 --> 00:18:30,318 Burası en sevdiği odaydı. 291 00:18:31,277 --> 00:18:34,280 Kitap okumak için saatlerce buraya kapanırdı. 292 00:18:36,366 --> 00:18:38,868 Kitaplarından bazıları hâlâ raflardadır. 293 00:18:41,663 --> 00:18:43,081 Bu senin için tuhaf olmalı. 294 00:18:44,582 --> 00:18:46,000 Manyak bir şey bu. 295 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 Dünyanın küçük olduğunu gösteriyor. 296 00:18:50,296 --> 00:18:51,172 İyi geceler. 297 00:19:08,982 --> 00:19:13,903 MONTE CRISTO KONTU 298 00:20:17,842 --> 00:20:20,511 Babaanne? İyi misin? Düştün mü? 299 00:20:22,430 --> 00:20:24,057 Özür dilerim. Seni uyandırdım. 300 00:20:24,140 --> 00:20:27,018 Uyuyamayınca kitabıma uzandım 301 00:20:27,101 --> 00:20:29,062 ve her şey devrildi. 302 00:20:29,145 --> 00:20:32,732 -Yardım edeyim. -Yok, ben hallederim. Sadece... 303 00:20:32,815 --> 00:20:34,108 Yatağına dön. 304 00:20:34,192 --> 00:20:39,030 -En azından bir dakika kalayım. -Yok, ben iyiyim. Hallederim. 305 00:20:39,113 --> 00:20:40,323 Sen git. 306 00:20:42,283 --> 00:20:43,952 Benden niye hazzetmiyorsun? 307 00:20:48,289 --> 00:20:49,666 Denise! 308 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 Aptallaşma, sen benim torunumsun. 309 00:20:52,377 --> 00:20:53,628 Seni seviyorum. 310 00:20:55,088 --> 00:20:57,423 Birini sevebilir ama hazzetmeyebilirsin. 311 00:20:57,507 --> 00:20:59,717 Hazzediyorum da. 312 00:21:02,345 --> 00:21:03,596 Hiç sanmıyorum. 313 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 Öyle mi? 314 00:21:08,101 --> 00:21:11,270 Evet. Sanki beni hep uzaklaştırıyorsun. 315 00:21:13,064 --> 00:21:14,399 Sadece şimdi de değil. 316 00:21:15,441 --> 00:21:16,859 Küçüklüğümden beri böyle. 317 00:21:20,738 --> 00:21:21,781 Öyle mi? Ben... 318 00:21:26,661 --> 00:21:29,038 Anlamıyorum. Sebebi annem mi? 319 00:21:30,623 --> 00:21:32,041 Siyah olduğum için mi? 320 00:21:32,125 --> 00:21:35,545 Tabii ki hayır! Bunu nasıl düşünebilirsin? 321 00:21:35,628 --> 00:21:37,755 Sanki sevgimi istemiyorsun. 322 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 İstiyorum! 323 00:21:41,009 --> 00:21:42,844 Sevgini istiyorum. 324 00:21:43,386 --> 00:21:44,971 Sorun ne peki? 325 00:21:58,693 --> 00:22:01,612 Baban olmadan büyüdün. 326 00:22:02,947 --> 00:22:04,198 Benim yüzümdendi. 327 00:22:05,324 --> 00:22:06,868 Onu güvende tutmak 328 00:22:08,619 --> 00:22:10,496 benim sorumluluğumdu. 329 00:22:10,580 --> 00:22:11,914 Ve bunu yapamadım. 330 00:22:16,044 --> 00:22:17,712 Sevgini hak etmiyorum. 331 00:22:21,841 --> 00:22:23,217 Babaanne... 332 00:22:23,301 --> 00:22:24,969 Hayır, babam hastaydı. 333 00:22:26,763 --> 00:22:30,183 Hastaydı. Sen ve dedem yapabileceğiniz her şeyi yaptınız. 334 00:22:33,186 --> 00:22:34,812 Daha fazlasını yapabilirdim. 335 00:22:39,108 --> 00:22:40,777 Daha fazlasını yapmalıydım. 336 00:22:45,865 --> 00:22:46,908 Özür dilerim. 337 00:23:01,756 --> 00:23:03,174 Çok özür dilerim. 338 00:23:08,346 --> 00:23:10,556 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 339 00:23:26,155 --> 00:23:27,740 Burada ne yapıyorsun? 340 00:23:31,577 --> 00:23:32,954 İşte olman gerekmiyor mu? 341 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Bunun kırılmamasına şaşırdım. 342 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 Her şey yolunda mı? 343 00:23:43,506 --> 00:23:44,924 İş meselesi olmadı. 344 00:23:46,968 --> 00:23:48,052 Michael... 345 00:23:48,136 --> 00:23:49,512 Yemin ederim, 346 00:23:49,595 --> 00:23:54,225 her sabah işe gitmek için arabaya atlar, kendimi etrafta turlarken bulurdum. 347 00:23:54,308 --> 00:23:55,226 Gün boyu. 348 00:23:57,061 --> 00:23:58,938 Meğer bunun kıymeti yokmuş. 349 00:24:02,525 --> 00:24:03,734 Leslie biliyor mu? 350 00:24:08,906 --> 00:24:12,076 Belki iş bulmak için okulundan biriyle konuşabilirsin. 351 00:24:12,160 --> 00:24:16,038 -Yemekhaneyi falan da temizlerim. -Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 352 00:24:17,623 --> 00:24:19,417 Neden? Bana güvenmiyor musun? 353 00:24:20,501 --> 00:24:22,170 Böyle olmaz Michael. 354 00:24:23,254 --> 00:24:26,591 Yıllar önce belki olurdu ama artık olmaz. 355 00:24:31,345 --> 00:24:35,683 Elimdeki her şeyi bitirdin sanırım. 356 00:24:38,144 --> 00:24:39,604 Evet, sanırım öyle. 357 00:24:41,898 --> 00:24:44,317 Michael, sen artık bir babasın. 358 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 Evinde çok güzel bir küçük kız var. 359 00:24:48,529 --> 00:24:50,615 Sana güveniyor. 360 00:24:50,698 --> 00:24:52,074 Anne, ben... 361 00:24:53,618 --> 00:24:54,660 Ben çabalıyorum. 362 00:24:54,744 --> 00:24:56,579 Daha çok çabalamalısın. 363 00:24:57,705 --> 00:25:02,376 Başarması ne kadar zor olsa bile. 364 00:25:03,836 --> 00:25:07,381 Sana çok şey verdik. 365 00:25:08,049 --> 00:25:09,217 Çok fazla şans. 366 00:25:09,300 --> 00:25:12,762 Leslie de öyle. Ama sen... 367 00:25:13,888 --> 00:25:15,097 Hepsini çöpe attın. 368 00:25:17,058 --> 00:25:18,059 Biliyorum. 369 00:25:18,809 --> 00:25:20,144 Mücadeleni biliyorum. 370 00:25:21,854 --> 00:25:23,105 Zor olduğunu biliyorum. 371 00:25:24,607 --> 00:25:26,525 Ama bir noktada artık... 372 00:25:27,610 --> 00:25:31,113 Artık kendi hayatının sorumluluğunu almalısın. 373 00:25:39,455 --> 00:25:40,373 Evet. 374 00:25:42,124 --> 00:25:43,209 Evet, haklısın. 375 00:25:52,176 --> 00:25:53,177 Haklısın. 376 00:26:02,436 --> 00:26:04,021 -Merhaba baba. -Merhaba. 377 00:26:08,150 --> 00:26:10,945 Güne başlamak için ne güzel bir sürpriz. 378 00:26:12,863 --> 00:26:14,198 Sana kahve getireyim mi? 379 00:26:14,282 --> 00:26:17,660 Yok, sağ ol. Geçiyordum, eski salıncağı gördüm, 380 00:26:17,743 --> 00:26:19,078 "Vay be." dedim. 381 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 O salıncağı astığımda bu ağaç yarısı kadardı. 382 00:26:23,374 --> 00:26:25,501 Zaman akıp gidiyor. 383 00:26:25,584 --> 00:26:29,297 Evet. Benim de hızlıca gitmem lazım, geç kaldım. 384 00:26:33,134 --> 00:26:34,135 Seni seviyorum baba. 385 00:26:39,432 --> 00:26:40,349 Anne. 386 00:26:43,311 --> 00:26:45,313 Cuma akşamı yemeğe geliyorsun, değil mi? 387 00:26:47,523 --> 00:26:48,441 Elbette. 388 00:26:53,029 --> 00:26:54,030 O zaman görüşürüz. 389 00:27:53,631 --> 00:27:56,300 Hayatının en önemli gününe hazır mısın? 390 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 Sana bir tavsiye verebilir miyim? 391 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 Tabii. Kıyafetlerle mi ilgili? 392 00:28:02,348 --> 00:28:03,682 Hayır. Bunlarla 393 00:28:04,892 --> 00:28:06,143 ilgili değil. 394 00:28:08,020 --> 00:28:12,983 Dün gece konuştuğun şeyle ilgili. Sen ve Jeanine. 395 00:28:13,359 --> 00:28:16,570 Vay be Frank. Evlilik danışmanım falan mı oldun? 396 00:28:16,654 --> 00:28:18,614 Her şey şakadan ibaret değil. 397 00:28:18,697 --> 00:28:23,202 Hayatını biriyle geçirmeyi seçtiysen bunu ciddiye alman lazım. 398 00:28:25,371 --> 00:28:27,373 Tamam. Sonra? 399 00:28:29,625 --> 00:28:33,587 Yani, ikiniz de gençsiniz. 400 00:28:35,589 --> 00:28:38,634 Her şey mükemmel değil, biliyorum. Ne zaman oldu ki? 401 00:28:38,717 --> 00:28:41,637 Sen de insansın. Biz mükemmel olamayız. 402 00:28:44,265 --> 00:28:46,767 Ama ilerlemenin bir yolunu bulmalısın. 403 00:28:49,061 --> 00:28:50,896 Seni seven birini seviyorsun. 404 00:28:53,524 --> 00:28:58,612 Bu... Hayat bu işte. Önemli olan bu. 405 00:29:00,281 --> 00:29:01,282 Aile. 406 00:29:04,326 --> 00:29:05,286 Tamam Frank. 407 00:29:07,163 --> 00:29:08,038 Olur. 408 00:29:12,251 --> 00:29:13,127 Sonra ama. 409 00:29:27,391 --> 00:29:28,476 Hadi Frank. 410 00:29:29,351 --> 00:29:30,352 Geliyorum. 411 00:29:33,272 --> 00:29:35,191 Gelmiyor musun yani? 412 00:29:35,941 --> 00:29:37,902 İlan asmak için tüm gün araba sürmeye mi? 413 00:29:37,985 --> 00:29:39,862 Yok, kalırım daha iyi. 414 00:29:39,945 --> 00:29:42,656 Hem burada oda servisi, havuz falan da var. 415 00:29:42,740 --> 00:29:44,700 Telefonunla takılacaksın yani. 416 00:29:45,618 --> 00:29:47,745 Bu kasabada paylaşılan şeylere bakıyorum. 417 00:29:48,829 --> 00:29:51,415 Lisenin beyzbol takımını çok seviyorlar. 418 00:29:54,210 --> 00:29:55,794 Hadi canım. Bu o. 419 00:29:57,171 --> 00:29:59,423 Jude akapella yapacak. 420 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 Alkışlar Jude için! Al bakalım Jude! Evet! 421 00:30:03,594 --> 00:30:04,803 Bak. 422 00:30:06,055 --> 00:30:07,139 Mürtet bu, değil mi? 423 00:30:08,265 --> 00:30:09,475 Burası neresi? 424 00:30:09,558 --> 00:30:12,686 Bir bar. J... Spratts mı? 425 00:30:13,354 --> 00:30:14,355 Gidelim mi? 426 00:30:14,438 --> 00:30:16,607 Hayır. Sen kalıyorsun. Ben tek gideceğim. 427 00:30:16,690 --> 00:30:19,193 Anlamıyorum. Gelmemi istiyordun hani? 428 00:30:19,777 --> 00:30:21,445 Beni bekletirsen nasıl bir şey öğrenirim? 429 00:30:21,529 --> 00:30:24,949 Çok yaklaştık. Artık çok tehlikeli. 430 00:30:26,158 --> 00:30:27,618 Seninle gelmek istiyorum. 431 00:30:27,701 --> 00:30:29,787 Bunun bir parçası olmak mı istiyorsun? 432 00:30:29,870 --> 00:30:30,788 Evet. 433 00:30:30,871 --> 00:30:32,915 Bir rol oynamak mı istiyorsun? 434 00:30:32,998 --> 00:30:35,960 Tamam. Yani benim emirlerime uyacaksın. 435 00:30:53,561 --> 00:30:54,979 -Alo? -Nick? 436 00:30:56,647 --> 00:30:57,898 Benim. 437 00:30:57,982 --> 00:30:58,857 Toni? 438 00:31:12,913 --> 00:31:14,206 15.00'te açıyoruz. 439 00:31:14,290 --> 00:31:15,291 Evet. 440 00:31:16,125 --> 00:31:17,459 Bu adamı arıyorum. 441 00:31:21,714 --> 00:31:24,425 Yardıma ihtiyacı var, burada olduğunu duydum. 442 00:31:25,009 --> 00:31:28,178 -Evet. Geçen geceydi. Tuhaf bir adam. -Evet. 443 00:31:29,471 --> 00:31:31,974 -Nerede kaldığını biliyor musun? -Fikrim yok. 444 00:31:33,475 --> 00:31:34,977 Hiç mi? 445 00:31:35,060 --> 00:31:35,978 Lütfen. 446 00:31:37,479 --> 00:31:40,482 Sanırım bir şey bırakmıştı. Hâlâ bende olabilir. 447 00:31:40,566 --> 00:31:41,400 Teşekkürler. 448 00:31:50,534 --> 00:31:52,411 Bu adresi arıyordu. 449 00:31:54,663 --> 00:31:55,539 Sağ ol. 450 00:32:26,028 --> 00:32:28,405 -Satıcılar giremez. -Pardon hanımefendi. 451 00:32:29,198 --> 00:32:32,368 Bu adamı arıyorum. Çok hasta. 452 00:32:32,451 --> 00:32:34,870 Sizi arıyormuş diye duydum. 453 00:32:38,415 --> 00:32:40,709 Evet. Buralarda görmüştüm. 454 00:32:41,418 --> 00:32:42,503 Nerede? 455 00:32:44,797 --> 00:32:46,256 Ucunda ödül var mı? 456 00:32:47,257 --> 00:32:48,300 Ödül mü? 457 00:32:49,009 --> 00:32:51,136 Yardıma ihtiyacı olduğunu söylüyorum. 458 00:32:51,220 --> 00:32:52,262 Benim de var. 459 00:32:54,640 --> 00:32:55,599 Kaç para? 460 00:32:56,475 --> 00:32:58,310 Üç bine anlaşırız. 461 00:33:01,271 --> 00:33:04,233 -Merhaba Bayan Newbury! -Selam Jeremy. Devam et. 462 00:33:07,194 --> 00:33:11,323 Bak, hayat karşıma bazı boktan şeyler çıkardı, tamam mı? 463 00:33:12,324 --> 00:33:15,828 İşler kesat. Vergi borcum var. Evimi kaybedebilirim. 464 00:33:15,911 --> 00:33:17,788 Yalanın kokusunu uzaktan alırım. 465 00:33:17,871 --> 00:33:21,125 O yüzden şu acıklı yardım hikâyesini bana anlatma. 466 00:33:21,208 --> 00:33:24,128 Yerini bilmek istiyorsan bedeli 3.000 dolar. 467 00:33:24,795 --> 00:33:26,004 Numaram sende var. 468 00:33:30,718 --> 00:33:32,511 Bayan Newbury ile arkadaş mısınız? 469 00:33:32,594 --> 00:33:34,596 -Hayır. -Ben de öyle sanmıştım. 470 00:33:34,680 --> 00:33:36,557 Onun hiç arkadaşı yok. 471 00:33:36,640 --> 00:33:38,058 O yüzden selam veriyorum. 472 00:33:39,518 --> 00:33:40,477 Güle güle. 473 00:33:46,233 --> 00:33:47,943 Ev yapımı granola. 474 00:33:48,026 --> 00:33:49,987 Tüm misafirlerimize veririz. 475 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 Teşekkürler Hannah. 476 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 -Rica ederim. -Sağ ol. 477 00:33:55,576 --> 00:33:56,577 Teşekkürler. 478 00:33:57,619 --> 00:34:00,247 Gabe için daha fazla yardım edemiyorum, üzgünüm. 479 00:34:03,167 --> 00:34:06,170 Ama şunu söyleyeyim, sakın pes etme. 480 00:34:08,380 --> 00:34:11,341 Onu bulduğunda benden selam söyle. 481 00:34:14,178 --> 00:34:15,095 Söylerim. 482 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 Az önce çıktılar. 483 00:34:45,793 --> 00:34:47,085 Evet, onları görüyorum. 484 00:35:12,444 --> 00:35:14,863 Kıyafetleri bir daha kontrol edelim. 485 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 Ne olur ne olmaz. 486 00:35:17,825 --> 00:35:20,035 Evhamlı biri olduğunu düşünmezdim. 487 00:35:20,118 --> 00:35:24,623 Bu yaşıma kadar aptalca şeyler yaparak gelmedim. 488 00:35:25,332 --> 00:35:29,336 Binlerce kez uzaya ışınlanan adam söylüyor bunu. 489 00:35:31,505 --> 00:35:33,298 Dinle, gidiyoruz. 490 00:35:33,382 --> 00:35:35,342 İnsanlığa bu lazım. 491 00:35:35,425 --> 00:35:36,301 İnsanlık mı? 492 00:35:37,427 --> 00:35:39,346 İnsanlığın keyfi yerinde. 493 00:35:39,429 --> 00:35:41,265 Hangi gezegene yaşıyorsun sen? 494 00:35:46,728 --> 00:35:47,771 Tamam. 495 00:35:49,940 --> 00:35:51,108 Baksana Byron. 496 00:35:54,278 --> 00:35:55,153 Efendim? 497 00:35:56,405 --> 00:35:57,447 Ben gitmiyorum. 498 00:36:03,579 --> 00:36:04,496 Özür dilerim. 499 00:36:06,206 --> 00:36:07,833 Tamam, anlıyorum. 500 00:36:09,376 --> 00:36:12,170 -Dayanıksızlara göre değil. -Hayır, korkmuyorum. 501 00:36:16,508 --> 00:36:18,260 Irene olmadan gitmek istemiyorum. 502 00:36:20,012 --> 00:36:20,929 Gidemem. 503 00:36:24,516 --> 00:36:25,517 Ben gidebilirim. 504 00:36:44,369 --> 00:36:48,582 Eğer bir şey olursa, ki olmayacak, 505 00:36:49,499 --> 00:36:52,419 bir şey yaptığımı dünyaya anlatmanı istiyorum. 506 00:36:54,713 --> 00:36:57,257 Boş ver, sen de gitmemelisin. 507 00:36:57,341 --> 00:37:00,177 Bütün bu şeyler aptalca gelmeye başladı. 508 00:37:00,260 --> 00:37:02,971 Hayatımda yaptığım en aptalca olmayan şey bu. 509 00:37:42,678 --> 00:37:43,887 İşe yarayacak. 510 00:38:08,120 --> 00:38:09,621 Byron, duyabiliyor musun? 511 00:38:28,974 --> 00:38:30,350 Nasıl bir his? 512 00:38:34,688 --> 00:38:36,023 İnanılmaz. 513 00:38:37,691 --> 00:38:39,192 Frank, bu inanılmaz! 514 00:38:40,736 --> 00:38:42,654 Keşke bunu görebilseydin Frank. 515 00:38:43,989 --> 00:38:46,533 Sanki cennette gibiyim. 516 00:38:47,868 --> 00:38:49,202 Umarım değilsindir. 517 00:38:51,288 --> 00:38:52,831 İlerlemek istiyorum. 518 00:38:52,914 --> 00:38:54,499 Hayır, gitme. 519 00:38:55,375 --> 00:38:57,252 Fazla uzağa gitme. 520 00:39:00,380 --> 00:39:01,465 Hayır, sadece... 521 00:39:02,549 --> 00:39:03,717 Sadece... 522 00:39:04,968 --> 00:39:06,636 ...biraz daha... 523 00:39:06,720 --> 00:39:08,096 ...ilerlemek istiyorum. 524 00:39:12,350 --> 00:39:13,393 Tanrım! 525 00:39:14,144 --> 00:39:15,729 -Bu ne lan? -Ne? 526 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Byron, iyi misin? 527 00:39:18,106 --> 00:39:18,940 Bu çok... 528 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 Bu çok garip Frank. 529 00:39:22,402 --> 00:39:24,946 Garip olan ne? Ne görüyorsun? 530 00:39:27,657 --> 00:39:30,077 Burada bir mobilya var. 531 00:39:31,036 --> 00:39:32,621 Byron, geri dön. 532 00:39:33,246 --> 00:39:34,289 Geri gel. 533 00:39:36,583 --> 00:39:40,212 Neredeyse vardım. İlerliyorum. Onu görebiliyorum. 534 00:39:41,129 --> 00:39:42,005 Of. 535 00:39:43,006 --> 00:39:47,302 Byron, sesin kesiliyor. Seni duyamıyorum. Geri gel. 536 00:39:49,096 --> 00:39:50,055 Tanrım. 537 00:39:51,056 --> 00:39:53,058 Frank, buna inanamayacaksın! 538 00:39:54,226 --> 00:39:55,268 Frank! 539 00:39:56,228 --> 00:39:57,187 Siktir... 540 00:39:58,021 --> 00:39:59,022 Byron? 541 00:40:01,775 --> 00:40:04,653 Byron, seni duyamıyorum ve göremiyorum. 542 00:40:04,736 --> 00:40:06,655 Byron, geri gel. 543 00:40:11,076 --> 00:40:12,119 Byron? 544 00:40:13,328 --> 00:40:14,329 Byron? 545 00:40:16,790 --> 00:40:18,250 Byron, duyabiliyor musun? 546 00:40:24,589 --> 00:40:26,716 Byron? Geri gel dostum, lütfen. 547 00:40:28,301 --> 00:40:29,553 Kahretsin. 548 00:40:52,075 --> 00:40:53,827 SEMAVİ PERDE 549 00:41:06,381 --> 00:41:08,425 Nick'in burnu iyileşiyor. 550 00:41:11,094 --> 00:41:13,263 Bunu senden hiç beklemiyordum Stella. 551 00:41:14,973 --> 00:41:16,808 Baban çok üzülecek. 552 00:41:18,393 --> 00:41:22,063 Mürtet burada. Sanırım onu nasıl bulacağımı biliyorum. 553 00:41:22,147 --> 00:41:23,940 "Sanırım" da ne demek? 554 00:41:24,024 --> 00:41:27,652 Bir kadın nerede olduğunu söyleyebilir ama para istiyor. 555 00:41:29,613 --> 00:41:31,031 Ne istediği kimin umurunda? 556 00:41:31,865 --> 00:41:33,825 Bu işle alakası yok, belli oluyor. 557 00:41:34,576 --> 00:41:36,036 Para vermek daha kolay. 558 00:41:37,120 --> 00:41:38,079 Para vermek mi? 559 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 Gerçekten mi? 560 00:41:45,462 --> 00:41:48,215 Vay be. Şu dünya ne hâle geldi. 561 00:41:54,721 --> 00:41:58,016 Sanırım küçük maceramızın sonuna geldik. 562 00:41:58,099 --> 00:42:00,227 Biraz hayal kırıcı oldu. 563 00:42:04,397 --> 00:42:07,108 Jude, sen içeri geçsene. 564 00:42:07,192 --> 00:42:09,027 Denise ile konuşmak istiyorum. 565 00:42:11,947 --> 00:42:13,114 -Teşekkürler. -Tamam. 566 00:42:18,328 --> 00:42:20,538 Arka bahçeye doğru yürüyelim. 567 00:42:20,622 --> 00:42:22,374 Sana bir şey göstereceğim. 568 00:42:38,306 --> 00:42:39,266 Franklin? 569 00:42:44,729 --> 00:42:45,981 Bir şey buldunuz mu? 570 00:42:50,819 --> 00:42:51,778 Hayır. 571 00:42:55,824 --> 00:42:57,284 Burada durum nasıldı? 572 00:43:01,454 --> 00:43:02,706 Önemli bir şey olmadı. 573 00:44:18,281 --> 00:44:20,075 Bunu dedem mi yaptı? 574 00:44:20,158 --> 00:44:21,659 Kileri o yaptı. 575 00:44:23,161 --> 00:44:24,371 Ama gerisini değil. 576 00:44:25,538 --> 00:44:26,956 "Yıldızlara." 577 00:44:28,291 --> 00:44:31,127 İlk başta bunun bir bomba sığınağı olduğunu sandık 578 00:44:31,211 --> 00:44:32,295 ama değilmiş. 579 00:44:33,088 --> 00:44:34,130 Ne bu? 580 00:44:35,048 --> 00:44:37,384 Nasıl tanımlayacağımı hâlâ bilmiyorum. 581 00:44:51,481 --> 00:44:55,068 -Babaanne, korkuyorum. Bu ne? -Yanıma otur. 582 00:45:00,698 --> 00:45:04,702 Babanın ölümünden birkaç gün sonra bunu bulduk. 583 00:45:06,079 --> 00:45:08,623 Nasıl olduysa her şeyi karmakarışık ettim. 584 00:45:09,791 --> 00:45:12,001 Michael'ı kaybedince ben... 585 00:45:13,837 --> 00:45:15,004 Düşündüm ki belki... 586 00:45:16,172 --> 00:45:18,049 Hepsi bağlantılı olabilir dedim. 587 00:45:19,342 --> 00:45:21,761 Bunun onunla ne alakası var ki? 588 00:45:23,221 --> 00:45:27,142 Belki hiçbir alakası yoktur diyorum şimdi. 589 00:45:33,982 --> 00:45:35,984 Denise, sana söyleyeceğim şeye 590 00:45:37,652 --> 00:45:38,987 inanması güç. 591 00:45:40,530 --> 00:45:41,948 Ama gerçek bu. 592 00:45:45,952 --> 00:45:48,288 O çemberin içinde durursan 593 00:45:49,706 --> 00:45:51,207 kapılar kapanacak. 594 00:45:52,417 --> 00:45:53,751 Işıklar yanacak. 595 00:45:55,628 --> 00:45:56,504 Ve sen... 596 00:45:58,298 --> 00:46:03,553 Hayatında hiç olmadığı kadar garip hissedeceksin. 597 00:46:07,056 --> 00:46:08,558 Sonra kapılar açılacak. 598 00:46:10,977 --> 00:46:12,812 Ve başka bir gezegende olacaksın. 599 00:46:14,647 --> 00:46:16,774 Sen galiba kafanı çarptın. 600 00:46:16,858 --> 00:46:18,276 Mantıklı konuşmuyorsun. 601 00:46:20,612 --> 00:46:21,529 Bir şey yok. 602 00:46:33,541 --> 00:46:34,626 Michael'dan sonrası 603 00:46:37,045 --> 00:46:38,129 çok zordu. 604 00:46:40,089 --> 00:46:41,007 Yaşamaya 605 00:46:42,342 --> 00:46:43,676 devam etmek çok zordu. 606 00:46:47,138 --> 00:46:48,890 Sonra bunu buldum ve... 607 00:46:49,641 --> 00:46:51,351 Bana yardım edebilir sandım. 608 00:46:52,519 --> 00:46:53,686 Şimdi bakıyorum da 609 00:46:55,939 --> 00:46:57,941 sana yardım etmem gerekirdi. 610 00:46:58,024 --> 00:47:00,902 -Dedemi getireyim. -En başından beri. 611 00:47:00,985 --> 00:47:02,320 Hayır. O da biliyor canım. 612 00:47:04,489 --> 00:47:07,033 Seni bundan korumak istedik. 613 00:47:11,955 --> 00:47:14,374 -Sonra Jude geldi... -Jude mu? 614 00:47:16,793 --> 00:47:17,710 Evet. 615 00:47:19,170 --> 00:47:20,797 Buraya bu şekilde geldi. 616 00:47:22,507 --> 00:47:23,550 Hayır. 617 00:47:25,718 --> 00:47:27,011 Sana öyle mi söyledi? 618 00:47:27,845 --> 00:47:31,266 Denise, onu ben buldum. 619 00:47:32,976 --> 00:47:33,893 Burada. 620 00:47:35,520 --> 00:47:36,396 Hayır. 621 00:47:39,357 --> 00:47:40,775 Hayır, öyle olmadı. 622 00:47:42,694 --> 00:47:44,195 Bu gerçek değil. 623 00:47:44,279 --> 00:47:45,405 Gerçek. 624 00:47:45,488 --> 00:47:46,656 Gerçek bu. 625 00:47:52,870 --> 00:47:54,080 Bana yalan söyledin. 626 00:47:57,125 --> 00:47:58,126 Hepiniz söylediniz. 627 00:48:34,954 --> 00:48:36,789 Bu insanlar kim? 628 00:48:36,873 --> 00:48:38,082 Seni ilgilendirmez. 629 00:48:45,673 --> 00:48:46,674 Aç hadi. 630 00:48:51,095 --> 00:48:52,347 Bu ne? 631 00:48:53,890 --> 00:48:55,016 Nakit demiştim. 632 00:48:56,184 --> 00:48:58,478 Çok nettim. Para dedim. 633 00:48:59,312 --> 00:49:00,772 Ivır zıvır değil. 634 00:49:00,855 --> 00:49:04,025 -İnan bende bunlardan çok var. -Altın bu. 635 00:49:04,859 --> 00:49:07,028 Değeri 3.000 dolardan çok daha fazla. 636 00:49:07,612 --> 00:49:11,032 O zaman bunları satıp bana nakit getirin. 637 00:49:11,532 --> 00:49:14,327 Ben çok nettim. Anlaşma bu değildi. 638 00:49:15,912 --> 00:49:17,372 Mürtet nerede? 639 00:49:17,872 --> 00:49:19,040 Ne nerede? 640 00:49:25,296 --> 00:49:26,214 Anne, durdur onu! 641 00:49:28,049 --> 00:49:29,801 -Adam nerede? -Ben... 642 00:49:31,052 --> 00:49:32,679 Yorkların yanında. 643 00:49:34,514 --> 00:49:38,226 Bakıcılık yapıyor. Post Yolu'nun dışında. 644 00:49:38,851 --> 00:49:41,354 Tüm bildiğim bu. Yemin ederim. 645 00:49:43,022 --> 00:49:44,107 Gördün mü? 646 00:49:46,859 --> 00:49:48,403 O kadar da zor değildi. 647 00:49:58,121 --> 00:49:59,455 Bunu neden yaptın? 648 00:50:00,748 --> 00:50:01,874 Söylemişti zaten! 649 00:50:08,089 --> 00:50:09,340 Sen çok yumuşamışsın. 650 00:50:16,764 --> 00:50:18,182 Bunu düzelteceğiz. 651 00:50:20,184 --> 00:50:21,436 Kendi iyiliğin için. 652 00:50:43,124 --> 00:50:44,375 Her şey iyi olacak. 653 00:50:47,712 --> 00:50:49,046 Söz veriyorum. 654 00:52:46,205 --> 00:52:48,207 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 655 00:52:48,291 --> 00:52:50,293 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keles