1 00:00:13,514 --> 00:00:14,932 โอ้โฮ 2 00:00:16,267 --> 00:00:17,935 - นี่ชุดอวกาศเหรอ - ใช่ 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,188 ทำขึ้นมาเมื่อสิบปีก่อน 4 00:00:24,775 --> 00:00:26,527 ฝีมือตัดเย็บนี่... 5 00:00:26,610 --> 00:00:29,238 ใช่ นายดูประหลาดใจ ฉันไม่ทำของห่วยๆ หรอกนะ 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,323 ดูเหมือนคุณหาข้อมูลมาแล้ว 7 00:00:31,407 --> 00:00:36,620 ใช่สิ มีกลุ่มออนไลน์ของคนเพี้ยนๆ ที่ทำของพวกนี้ 8 00:00:36,704 --> 00:00:39,915 ฉันแค่ยังจัดการเรื่องแรงดันในชุดนั้นไม่ได้ 9 00:00:39,999 --> 00:00:42,793 ออกซิเจนและการไหลเวียนอากาศ 10 00:00:43,753 --> 00:00:46,881 นี่ ฟังนะ ผมมีฝีมือพอตัว 11 00:00:47,673 --> 00:00:50,968 ใช่ มันจะเลวร้ายที่สุดได้แค่ไหนกันเชียว 12 00:00:52,178 --> 00:00:53,721 อาจหายใจไม่ออก 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,099 นายคงไม่คิดว่า ฉันจะซื้อของพวกนี้ให้หรอกนะ 14 00:00:57,183 --> 00:00:59,894 - ไม่ต้องห่วง ผมจ่ายเอง - เหรอ 15 00:01:00,603 --> 00:01:02,938 นายมีเงินเยอะนะสำหรับคนว่างงาน 16 00:01:03,022 --> 00:01:06,275 - ผมได้เงินตอบแทนจากงานเก่ามา - "การบาดเจ็บ" เหรอ 17 00:01:06,358 --> 00:01:10,404 เปล่า ผมเคยเป็นวิศวกร ที่โรงงานวิตามินยักษ์ใหญ่ในแชมเปญ 18 00:01:10,488 --> 00:01:14,617 พวกเขารายงานค่าวิตามินบี ในวิตามินรวมผิด ผมเป็นคนเปิดโปง 19 00:01:14,700 --> 00:01:15,659 ขอโทษครับ 20 00:01:17,536 --> 00:01:20,831 ผมอยากเช่าถังอากาศหกถัง ถังละแปดสิบลูกบาศก์ฟุต 21 00:01:20,915 --> 00:01:21,874 สายส่งอากาศหกชุด 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,376 - ได้สิ คุณจะไปดำน้ำที่ทะเลสาบเหรอ - เปล่า 23 00:01:24,460 --> 00:01:26,003 เหรอ ถ้ำใช่ไหม 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,255 เพราะเรามีไฟดำน้ำที่ดีมากเพิ่งมาใหม่... 25 00:01:28,339 --> 00:01:30,049 ขอแค่ถังก็พอ 26 00:01:32,760 --> 00:01:33,761 ไปทะเลสาบแหละ 27 00:01:38,682 --> 00:01:41,811 ท้องฟ้าราตรี 28 00:01:45,064 --> 00:01:48,192 เอาละ เราเกือบถึงแล้ว ในที่สุด 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,284 ที่นี่ดูมีเสน่ห์จัง 30 00:01:58,577 --> 00:02:02,998 คงหาพ่อนายไม่ยากนัก ที่นี่ทำให้ ฟาร์นสเวิร์ธดูเหมือนเวกัสเลย 31 00:02:05,084 --> 00:02:06,752 ตึกเก่าสวยๆ 32 00:02:08,379 --> 00:02:10,714 แฟรงคลินน่าจะชอบที่นี่ 33 00:02:12,341 --> 00:02:16,178 น่าจะใกล้ถึงแล้ว ฉันว่ามันน่าจะอยู่ชานเมือง 34 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 ใช่ 35 00:02:25,187 --> 00:02:28,190 นี่น่าจะเป็นจุดที่คุณดันแล็ปปล่อยเขาลง 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,987 - คุณว่าเขายังอยู่ที่นี่ไหม - ไม่รู้สิ 37 00:02:34,697 --> 00:02:37,157 โรงแรมเนทเทิล เฮาส์ เบด แอนด์ เบรกฟาสต์ 38 00:02:37,241 --> 00:02:39,660 ว่าง 39 00:02:47,585 --> 00:02:49,044 อย่าคิดมากไปเลย 40 00:02:49,128 --> 00:02:50,254 เธอทำได้แน่ 41 00:03:01,348 --> 00:03:05,144 ว่าไงคะ ยินดีต้อนรับสู่เนทเทิล เฮาส์ กำลังหาห้องพักอยู่เหรอคะ 42 00:03:06,395 --> 00:03:07,313 คุณเป็นใคร 43 00:03:08,439 --> 00:03:10,983 ฉันเป็นใครเหรอ ฉันแฮนนาห์ นี่บ้านของฉัน 44 00:03:11,066 --> 00:03:15,195 ไม่ ผมกำลังตามหาคนอยู่ 45 00:03:22,661 --> 00:03:23,913 คุณรู้จักเก๊บด้วยเหรอ 46 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 เขาเป็นพ่อของผม 47 00:03:40,387 --> 00:03:42,932 ชอบดื่มรัมกับโค้กระหว่างวันจัง 48 00:03:43,682 --> 00:03:46,435 ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอยู่เกาะในเขตร้อน 49 00:03:48,187 --> 00:03:50,189 คุณบอกว่าคุณชื่ออะไรนะ 50 00:03:50,272 --> 00:03:52,942 - ผมยังไม่ได้บอก - โอเค แล้วคุณอยากบอกไหม 51 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 - จู๊ด - จู๊ด 52 00:03:57,279 --> 00:03:59,323 คุณดูเหมือนเขาเป๊ะ 53 00:03:59,406 --> 00:04:01,492 หล่อเหมือนเขาด้วย สาวผู้โชคดี 54 00:04:01,575 --> 00:04:03,243 ไม่ใช่ค่ะ เราเป็นแค่เพื่อนกัน 55 00:04:03,327 --> 00:04:04,954 ฉันไม่ยักรู้ว่าเขามีลูกชาย 56 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 ฉันไม่รู้เรื่องเขามากนักหรอกนะ 57 00:04:07,790 --> 00:04:09,333 เกเบรียลยังอยู่แถวนี้หรือเปล่า 58 00:04:09,959 --> 00:04:11,502 คุณมาช้าไปเป็นปีเลยจ้ะ 59 00:04:12,336 --> 00:04:14,630 เสียใจด้วย ฉันไม่ควรรื่นเริงนัก 60 00:04:14,713 --> 00:04:15,881 เขาไปไหนเหรอ 61 00:04:15,965 --> 00:04:17,675 ไม่รู้เลย 62 00:04:17,758 --> 00:04:20,970 ดูจากการที่ลูกของเขามาตามหาเขาที่นี่ 63 00:04:21,053 --> 00:04:23,973 เขาไม่ค่อยแจ้งข่าวกับใครสินะ 64 00:04:24,932 --> 00:04:30,354 แฮนนาห์ ผมจำเป็นต้องหาเขาให้เจอ ข้อมูลเล็กน้อยแค่ไหนก็ตาม... 65 00:04:32,815 --> 00:04:35,234 คุณจะทำให้ฉันขุดเรื่องเศร้า และเหงาหงอยขึ้นมา 66 00:04:37,569 --> 00:04:39,238 ได้ ถ้ามันพอช่วยได้ 67 00:04:39,905 --> 00:04:41,573 อย่างที่บอก มันน่าจะสิบ... 68 00:04:42,866 --> 00:04:44,868 บ้าจัง 15 ปีก่อน 69 00:04:46,078 --> 00:04:49,289 ป้าลินดาของฉันเสียชีวิต 70 00:04:49,373 --> 00:04:50,374 ขอให้ไปสู่สุคติ 71 00:04:50,457 --> 00:04:52,501 เธอทิ้งบ้านหลังนี้ไว้ให้ฉัน 72 00:04:52,584 --> 00:04:56,296 หวังว่าฉันจะเปลี่ยนมันให้เป็นบีแอนด์บี คิดการใหญ่นะนั่น 73 00:04:56,380 --> 00:04:58,465 ที่นี่อยู่ในสภาพเสื่อมโทรม 74 00:04:58,549 --> 00:05:01,844 วันหนึ่งมีคนมาเคาะประตู เป็นผู้ชายตัวผอมมีหนวดเครา 75 00:05:01,927 --> 00:05:04,763 เขาบอกว่าเขาเพิ่งย้ายมาที่เมือง และต้องการที่อยู่ 76 00:05:04,847 --> 00:05:08,142 เขาคือเก๊บ เผื่อคุณจะยังนึกไม่ออก 77 00:05:08,225 --> 00:05:11,353 มีงานอะไรต้องทำเยอะมาก ฉันก็เลยบอกให้เขาอยู่ได้ 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,858 ฉันไม่ได้ตั้งใจไร้มารยาทนะ 79 00:05:15,941 --> 00:05:18,652 แต่เก๊บกับฉันเป็นมากกว่าเพื่อน 80 00:05:20,029 --> 00:05:23,782 มีเหตุผลที่ช่างชอบโผล่มาในนิยายรัก 81 00:05:25,743 --> 00:05:27,161 ติดตามเรื่องนี้ให้ดี 82 00:05:28,746 --> 00:05:32,791 แม้ว่าในที่สุด ฉันรู้สึกได้ว่า เก๊บจะต้องเดินหน้าต่อไป 83 00:05:33,709 --> 00:05:35,794 และจู่ๆ วันหนึ่ง แวบหายไป 84 00:05:38,964 --> 00:05:41,175 ไม่รู้เลยเหรอว่าเขาไปไหน 85 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 คุณบอกฉันสิจ๊ะ 86 00:05:42,676 --> 00:05:45,262 เขาไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ นอกจากเส้นผมบนหมอน 87 00:05:50,768 --> 00:05:53,145 ฉันลืมถามว่าพวกคุณมาจากไหนกัน 88 00:05:53,228 --> 00:05:56,607 - อิลลินอยส์ เรามาจากเมือง... - มาไกลเลยละ 89 00:05:56,690 --> 00:06:00,569 จู๊ด ถ้าพ่อเธอไม่ได้อยู่ที่นี่ เราก็ควรกลับได้แล้ว 90 00:06:00,652 --> 00:06:02,696 อิลลินอยส์เหรอ ไกลนะนั่น 91 00:06:02,780 --> 00:06:06,408 คุณจะพักสักคืนใช่ไหม ที่นี่มันเงียบเหงาทีเดียว 92 00:06:06,492 --> 00:06:09,870 ได้ไหมคะ เราขับรถกันมานานมาก 93 00:06:09,953 --> 00:06:12,456 เอาน่า จะได้เล่าเรื่องเก๊บให้ฟังอีกไง 94 00:06:15,542 --> 00:06:16,752 แค่คืนเดียวครับ 95 00:06:19,254 --> 00:06:20,255 ได้ ได้สิ 96 00:06:25,844 --> 00:06:29,723 จำได้ไหมว่าคืนนี้เรามีนัดบาร์บีคิว ที่บ้านรอนด้ากับเจอร์รี่ 97 00:06:29,807 --> 00:06:32,351 แย่แล้ว ที่รัก ผมไปไม่ได้ ขอโทษด้วย 98 00:06:32,434 --> 00:06:35,062 ผมต้องช่วยแฟรงคลิน แต่คุณไปเถอะ 99 00:06:35,145 --> 00:06:38,440 อะไรกับแฟรงคลินสำคัญนักหนา ที่คุณต้องทำวันนี้ 100 00:06:40,359 --> 00:06:41,360 ผมบอกไม่ได้ 101 00:06:42,694 --> 00:06:45,531 โอเค คุณรู้ใช่ไหมว่ามันฟังดูแปลกจริงๆ 102 00:06:45,614 --> 00:06:48,534 ฉันนึกว่าพวกคุณแค่สังสรรค์และเล่นพูลกัน 103 00:06:48,617 --> 00:06:50,702 ใช่ หรือเราเคย 104 00:06:50,786 --> 00:06:52,454 แต่ตอนนี้มีอย่างอื่นทำแล้ว 105 00:06:53,789 --> 00:06:54,873 เรื่องใหญ่เลย จีนีน 106 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 แบบว่าใหญ่ทะลุโลกเลย 107 00:07:04,800 --> 00:07:05,634 โอเค 108 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 อะไร 109 00:07:08,011 --> 00:07:11,515 คุณไม่เคยอยากคบใคร คุณไม่อยากคบใคร 110 00:07:11,598 --> 00:07:14,852 คุณแค่ย้ายจากการเลือกตั้งไปหาแผนใหม่ 111 00:07:14,935 --> 00:07:18,438 เปล่า มันไม่เหมือนกัน อีกอย่างมันก็แค่บาร์บีคิว 112 00:07:18,522 --> 00:07:20,149 คุณจะสนุกกว่าถ้าไม่มีผม 113 00:07:20,232 --> 00:07:22,568 - ฝากสวัสดีรอนด้ากับแลร์รี่ด้วยนะ - เจอร์รี่ 114 00:07:23,652 --> 00:07:25,279 รอนด้ากับเจอร์รี่ 115 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 ใช่สิ เจอร์รี่ 116 00:07:27,781 --> 00:07:28,657 ผมผิดเอง 117 00:07:30,450 --> 00:07:32,786 คุณก็รู้ว่าฉันทิ้งทุกคนที่แชมเปญมา 118 00:07:34,538 --> 00:07:37,916 ครอบครัวฉัน เพื่อนฉัน ฉันกำลังพยายามทำให้ดีที่สุด 119 00:07:38,000 --> 00:07:39,168 แต่มันไม่ง่ายเลย 120 00:07:39,251 --> 00:07:41,628 คุณทำตัวเหมือนสิ่งที่เกิดขึ้น เป็นความผิดของผม 121 00:07:41,712 --> 00:07:45,757 ชาวบ้านต้องตกงาน ผู้หญิงคนนึง ถ่มน้ำลายใส่ฉันที่ซูเปอร์มาร์เก็ต 122 00:07:45,841 --> 00:07:48,468 ต้องสูญเสียบางอย่าง เพื่อยืนหยัดเพื่อความถูกต้อง 123 00:07:48,552 --> 00:07:53,015 และต้องสูญเสียบางอย่างเพื่อยืนหน้า ร้านขายยาแล้วอ้างว่าสภาเมืองโกงกิน 124 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 มันน่าอายเป็นที่สุด 125 00:07:59,771 --> 00:08:00,814 โอ้โฮ 126 00:08:01,857 --> 00:08:02,816 อะไร 127 00:08:04,568 --> 00:08:06,737 คุณนั่นเอง ใช่ไหม 128 00:08:09,364 --> 00:08:10,616 คุณโทรไปที่เขต 129 00:08:13,285 --> 00:08:16,705 คุณบอกพวกเขาว่า ผมปลอมลายเซ็นแฟรงคลิน 130 00:08:21,251 --> 00:08:23,128 ฉันจะไม่ยอมโดนไล่อีก 131 00:08:24,213 --> 00:08:26,006 ไม่ยอมอับอายอีกแล้ว 132 00:08:27,799 --> 00:08:30,385 พวกเขาบอกฉันว่าถ้าคุณถอนตัว... 133 00:08:33,555 --> 00:08:35,140 ตั้งแต่ผมจำความได้ 134 00:08:36,350 --> 00:08:38,685 ชาวบ้านมักคิดว่าผมเป็นคนที่... 135 00:08:40,103 --> 00:08:42,731 สักแต่พูดและโม้เก่ง... 136 00:08:43,982 --> 00:08:45,192 แต่ล้มไม่เป็นท่าทุกที 137 00:08:47,402 --> 00:08:49,738 แม้แต่คุณ ภรรยาของผมเอง 138 00:08:49,821 --> 00:08:52,783 - ฉันไม่ได้คิดกับคุณอย่างนั้น - คุณไม่ต้องโกหกหรอก 139 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 เราต่างก็รู้ว่าผมไม่ใช่ตัวเลือกแรกของคุณ 140 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 แต่คุณตกลงปลงใจกับผม 141 00:09:07,839 --> 00:09:09,466 และผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 142 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 ผมจะต้องเป็นคนพิเศษให้ได้ 143 00:09:18,767 --> 00:09:19,810 คอยดูสิ 144 00:09:21,520 --> 00:09:23,522 ทำไมคุณต้องเป็นคนพิเศษ 145 00:09:26,525 --> 00:09:28,151 ทำไมคุณไม่เป็นตัวของตัวเองก็พอ 146 00:09:40,998 --> 00:09:43,125 คนหาย 147 00:09:46,545 --> 00:09:50,465 จัตุรัสเมืองฟาร์นสเวิร์ธ 148 00:09:50,549 --> 00:09:52,509 ทำไมหนูต้องรอที่นี่ด้วย 149 00:09:53,302 --> 00:09:55,137 ต้องมีคนเฝ้ารถไว้ 150 00:09:55,887 --> 00:09:57,639 เราน่าจะเรียกนิคมา 151 00:09:57,723 --> 00:09:59,683 ถ้าเขามา เราคงไม่เจอปัญหาแบบนี้ 152 00:09:59,766 --> 00:10:01,810 ไม่ เราคงเจอปัญหาแย่กว่านี้ 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 เขาดูไม่อันตรายเท่าไหร่ 154 00:10:08,442 --> 00:10:09,568 ที่จริง เขาก็เป็นคนดีออก 155 00:10:09,651 --> 00:10:11,403 หน้าตามันหลอกกันได้ 156 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 แต่แม่รู้ได้ยังไงว่าเขาเป็นคนไม่ดี 157 00:10:13,655 --> 00:10:14,614 เพราะพวกเขาบอกแม่น่ะสิ 158 00:10:15,949 --> 00:10:17,951 แล้วแม่ก็เชื่อพวกเขาเหรอ 159 00:10:19,494 --> 00:10:20,704 ใช่ 160 00:10:21,121 --> 00:10:22,581 รู้ไหมว่ามันคืออะไร 161 00:10:23,081 --> 00:10:24,249 มันเรียกว่าศรัทธา 162 00:10:24,958 --> 00:10:26,960 ถ้าไม่มีมัน ก็ไม่มีอะไรมีความหมาย 163 00:10:29,338 --> 00:10:30,756 - สวัสดียามบ่ายครับ - สวัสดีค่ะ 164 00:10:31,214 --> 00:10:32,758 - นี่รถตู้ของคุณหรือเปล่า - ใช่ค่ะ 165 00:10:32,841 --> 00:10:36,178 - มีปัญหาอะไรคะ - คุณจอดที่นี่ไม่ได้ เห็นไหมครับ 166 00:10:36,261 --> 00:10:38,096 ที่จอดรถสำรองพิเศษ 167 00:10:38,180 --> 00:10:39,806 ที่จอดรถบ้าบอในประเทศนี้... 168 00:10:39,890 --> 00:10:41,558 มาจากต่างเมืองสินะ 169 00:10:41,641 --> 00:10:43,185 - ใช่ค่ะ - นวร์ก 170 00:10:43,268 --> 00:10:47,522 - ผมเองก็ไม่เคยไปที่นั่น - ฉันขับรถเที่ยวกับลูกสาว 171 00:10:47,606 --> 00:10:49,066 จริงเหรอ 172 00:10:49,149 --> 00:10:50,275 มาฟาร์นสเวิร์ธเนี่ยนะ 173 00:10:52,402 --> 00:10:53,695 แม่คะ 174 00:10:53,779 --> 00:10:55,155 มองหนูแล้วเริ่มพูด 175 00:10:55,238 --> 00:10:56,281 อะไร 176 00:10:56,365 --> 00:10:59,618 ทำตามเถอะ พูดอะไรก็ได้ เขาไม่เข้าใจหรอก 177 00:11:00,327 --> 00:11:01,745 พริกนั่นในโอไฮโอน่าขยะแขยงจัง 178 00:11:01,828 --> 00:11:03,121 ดีมาก 179 00:11:03,205 --> 00:11:04,081 โทษทีค่ะ 180 00:11:04,164 --> 00:11:05,791 นี่แหละเหตุผลที่แกทำให้แม่กลัว 181 00:11:05,874 --> 00:11:07,209 นี่คือเด็กผู้หญิงที่แอบพาเด็กผู้ชายเข้ามา 182 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 ดูหน้าตำรวจสิ ใกล้จะบ้าแล้ว 183 00:11:08,502 --> 00:11:10,337 - ขอโทษ ผมไม่... - ขอเวลาเดี๋ยวนะคะ 184 00:11:10,420 --> 00:11:12,714 แกนี่เหลือเชื่อเลย 185 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 หนูเบื่อคำโกหกของแม่เต็มทีแล้ว 186 00:11:14,257 --> 00:11:16,301 แม่พาหนูมาที่นี่ผ่านประตูเวลา... 187 00:11:16,385 --> 00:11:17,886 โทษทีค่ะ วัยรุ่นก็อย่างนี้แหละ 188 00:11:17,969 --> 00:11:19,137 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไร 189 00:11:19,221 --> 00:11:22,724 ดูเหมือนคุณจะวุ่นวายอยู่ ย้ายรถของคุณแล้วกันนะ 190 00:11:22,808 --> 00:11:24,976 โอเค ขอบคุณค่ะ ขอตัวด้วยนะคะ 191 00:11:28,980 --> 00:11:30,273 ขอบใจนะ 192 00:11:30,899 --> 00:11:31,983 ไม่เป็นไรค่ะ 193 00:11:33,610 --> 00:11:34,903 บ้าชะมัดเลยเนอะ 194 00:11:42,661 --> 00:11:45,247 สวัสดี นี่แฟรงคลิน ตอนนี้ผมไม่ว่างรับสาย 195 00:11:45,330 --> 00:11:49,960 แต่ถ้าคุณฝากข้อความและเบอร์โทรไว้ ผมจะโทรกลับไปหา 196 00:11:50,043 --> 00:11:53,588 สวัสดี แฟรงคลิน นี่ฉันอีกแล้วนะ ไอรีน 197 00:11:54,214 --> 00:11:56,425 ยังอยู่ที่นี่ ที่เบดแอนด์เบรกฟาสต์ 198 00:11:58,093 --> 00:12:01,430 เราจะค้างสักคืนแต่จะกลับพรุ่งนี้ 199 00:12:02,973 --> 00:12:05,142 หวังว่าคุณจะแข็งแรงพอกินอาหารได้นะ 200 00:12:05,225 --> 00:12:09,146 มีอาหารเย็นอยู่ในช่องแข็ง อุ่นเอาแล้วกัน 201 00:12:09,229 --> 00:12:13,150 แต่คราวนี้อย่าลืมเอาช้อนส้อมออกก่อนนะ 202 00:12:14,860 --> 00:12:20,574 โทรศัพท์สัญญาณไม่ค่อยดีแถวนี้ แต่ถ้าคุณได้ข้อความ โทรกลับมาหน่อยนะ 203 00:12:23,160 --> 00:12:24,161 ฉันคิดถึงคุณ 204 00:12:25,954 --> 00:12:26,913 บ๊ายบาย 205 00:12:37,382 --> 00:12:38,508 ไง 206 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 โทรเรียบร้อยแล้วเหรอ 207 00:12:40,343 --> 00:12:42,304 มีคนอื่นอยู่ที่นี่หรือเปล่า 208 00:12:42,387 --> 00:12:44,181 ไม่นะ มีแต่เรา 209 00:12:45,307 --> 00:12:47,893 ฉันว่าฉันได้ยินเสียงบางอย่างข้างหลังนั่น 210 00:12:48,852 --> 00:12:51,563 บ้านเก่า ฉันอยากจะอ้างผีนะ 211 00:12:51,646 --> 00:12:52,981 แต่ไม่ใช่ 212 00:12:53,064 --> 00:12:54,274 หรือจะใช่ 213 00:12:55,901 --> 00:12:59,321 แฮนนาห์เล่าให้เราฟังว่า เธอเคยทำงานบนเรือหาปลา 214 00:12:59,404 --> 00:13:01,281 คุณจะไม่เห็นเราทำแน่ 215 00:13:01,364 --> 00:13:04,034 มันได้เงินดีนะ ไปชงเครื่องดื่มมาอีกแก้วสิ 216 00:13:04,117 --> 00:13:06,703 - มีรัมอยู่ที่บาร์ข้างล่าง - โอเค 217 00:13:10,373 --> 00:13:11,374 จู๊ด 218 00:13:15,337 --> 00:13:20,467 คิดยังไงกับแฮนนาห์ เธอดูแปลกๆ ว่าไหม 219 00:13:21,092 --> 00:13:22,385 ไม่รู้สิครับ 220 00:13:22,469 --> 00:13:24,179 ผมอยากจะเชื่อใจเธอ 221 00:13:24,262 --> 00:13:27,098 เธออยากหรือเธอเชื่อแล้ว 222 00:13:28,308 --> 00:13:29,935 แฮนนาห์ดูไม่มีพิษมีภัย 223 00:13:30,977 --> 00:13:33,271 ถ้าเธอเล่าเรื่องจริงว่าพ่อผมชอบเธอ 224 00:13:33,355 --> 00:13:37,317 - มันก็น่าจะบ่งบอกอะไรบางอย่าง - เธอไม่รู้จักพ่อตัวเองด้วยซ้ำ 225 00:13:39,653 --> 00:13:40,570 ขอโทษนะ 226 00:13:40,654 --> 00:13:42,781 - คุณโกรธผมเหรอ - เปล่า 227 00:13:42,864 --> 00:13:43,865 ก็แค่... 228 00:13:44,449 --> 00:13:48,578 ฉันเป็นห่วงที่แฟรงคลินอยู่บ้านคนเดียว 229 00:13:49,538 --> 00:13:50,497 โทษทีนะ 230 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 นี่ 231 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 ทุกอย่างปกติดีไหม 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,421 ดี ปกติดี 233 00:13:58,505 --> 00:14:03,468 ย่าว่าจะขึ้นไปเอนหลังข้างบนสักหน่อย 234 00:14:03,552 --> 00:14:06,555 - ค่ะ โอเค ให้หนูช่วยนะคะ - ไม่เป็นไร 235 00:14:12,394 --> 00:14:16,147 - ท่านกำลังเจอปัญหาเยอะ - ไม่ ท่านทำอย่างนี้กับฉันตลอดเลย 236 00:14:28,201 --> 00:14:30,203 นี่ ได้ยินเธอคุยโทรศัพท์หรือเปล่า 237 00:14:30,287 --> 00:14:34,583 ฟัง แค่ข้อความเสียงถึงสามีเธอ แต่ฟังนี่สิ 238 00:14:35,542 --> 00:14:38,169 สวัสดี นี่แฟรงคลิน ตอนนี้ผมไม่ว่างรับสาย 239 00:14:38,253 --> 00:14:42,632 แต่ถ้าคุณฝากข้อความและเบอร์โทรไว้ ผมจะโทรกลับไปหา 240 00:14:43,800 --> 00:14:47,220 นั่นคือผู้ชายคนที่มีเหรียญ พวกเขาเป็นคนเดียวกันหมด 241 00:14:48,013 --> 00:14:49,180 คราวนี้เชื่อฉันหรือยัง 242 00:14:49,264 --> 00:14:52,267 ผมเชื่อมาตลอดแหละ ผมแค่ตกใจที่ในที่สุดมันก็เกิดขึ้นแล้ว 243 00:14:52,350 --> 00:14:54,519 - ใช่ - และพวกเขามาหาคุณ 244 00:14:54,603 --> 00:14:58,356 - มันน่าสงสัยหรือเปล่า - รู้สึกเหมือนตัวเองถูกหลอกไหม 245 00:14:59,899 --> 00:15:01,526 ฉันไม่รู้จะคิดยังไงดี 246 00:15:02,360 --> 00:15:04,362 ไม่ว่าจะยังไง เราก็สื่อสารสำเร็จแล้ว 247 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 ใช่ 248 00:15:06,615 --> 00:15:07,866 ฉันควรกลับขึ้นไปได้แล้ว 249 00:15:07,949 --> 00:15:08,992 โอเค 250 00:15:09,075 --> 00:15:10,493 - นี่มันบ้าชัดๆ - ใช่ 251 00:15:28,803 --> 00:15:30,096 มันแน่นไปหน่อยนะ 252 00:15:30,680 --> 00:15:33,099 ใช่ ก็มันไม่ได้ถูกทำมาเพื่อนายนี่นา 253 00:15:35,310 --> 00:15:37,896 เมียนายคิดว่านายทำอะไรอยู่ 254 00:15:37,979 --> 00:15:39,648 เธอไม่รู้เรื่องอะไรเลย 255 00:15:39,731 --> 00:15:41,858 แต่ถึงเธอจะรู้ เธอก็ไม่สนใจหรอก 256 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 เป็นฉันคงไม่มั่นใจนัก 257 00:15:45,320 --> 00:15:47,572 - ไอรีนรู้ไหมว่าผมไปดาวเคราะห์มา - ไม่รู้ 258 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 ไม่รู้ และเราจะปิดมันไว้อย่างนั้น 259 00:15:51,660 --> 00:15:55,455 ปิดเป็นความลับไว้ให้เป็นเรื่องของเรา อย่าให้บรรดาเมียเข้ามาเกี่ยว 260 00:15:56,998 --> 00:15:58,958 - เอาละ ลงมือกันเลย - ได้ 261 00:16:03,963 --> 00:16:05,465 ฉันช่วยเอง 262 00:16:05,548 --> 00:16:06,508 ได้ไหม 263 00:16:08,051 --> 00:16:09,719 - เอาละ ผมพร้อมแล้ว - โอเค 264 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 ใช่ ใช้ได้ มีแรงดันอากาศดี 265 00:16:18,687 --> 00:16:19,729 ไบรอน 266 00:16:20,605 --> 00:16:21,690 นี่ ไบรอน 267 00:16:25,694 --> 00:16:27,278 - ไบรอน - หลอกคุณได้แล้ว 268 00:16:30,865 --> 00:16:32,617 สีหน้าคุณ 269 00:16:32,701 --> 00:16:35,537 มันใช้งานได้ ผมบอกคุณแล้ว 270 00:16:36,413 --> 00:16:37,497 เราจะลงมือกัน เพื่อน 271 00:16:38,498 --> 00:16:39,916 เราจะออกไปที่นั่นกัน 272 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 แล้วคุณล่ะ 273 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 คุณต้องการอะไร 274 00:16:54,472 --> 00:16:55,682 ผมไม่ต้องการอะไร 275 00:16:57,851 --> 00:16:58,935 ต้องการสิ 276 00:16:59,936 --> 00:17:02,814 ทุกคนต้องการอะไรทั้งนั้น คุณมาจากไหน 277 00:17:07,444 --> 00:17:08,445 ที่นู่นที่นี่ 278 00:17:11,573 --> 00:17:13,950 คุณมาเจอกับคนดีๆ พวกนี้ได้ยังไง 279 00:17:18,371 --> 00:17:19,789 โชคละมั้ง 280 00:17:21,499 --> 00:17:24,878 คนอื่นในครอบครัวคุณรู้ไหมว่า คุณกำลังตามหาพ่อคุณ 281 00:17:30,091 --> 00:17:32,093 รู้ ประมาณนั้น 282 00:17:35,263 --> 00:17:37,515 ลึกลับ คุณเหมือนพ่อคุณเลย 283 00:17:42,020 --> 00:17:44,898 นี่จะฟังดูแปลกๆ หน่อย 284 00:17:47,317 --> 00:17:51,863 แต่ฉันมักรู้สึกได้ว่า เก๊บเกี่ยวข้องกับบางอย่าง... 285 00:17:54,282 --> 00:17:55,241 ที่แปลกๆ 286 00:18:00,371 --> 00:18:01,998 คุณหมายความว่าอะไร 287 00:18:03,875 --> 00:18:05,794 เขาปิดบังอะไรบางอย่างอยู่ 288 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 บางอย่างที่อันตราย 289 00:18:18,139 --> 00:18:20,850 หรือบางทีเขาแค่ ชอบหยอกฉันเล่น ใครจะรู้ 290 00:18:28,608 --> 00:18:30,318 นี่คือห้องโปรดของเขา 291 00:18:31,277 --> 00:18:34,280 เขาเคยแอบขึ้นมาอ่านหนังสือบนนี้ เป็นชั่วโมง 292 00:18:36,366 --> 00:18:38,868 หนังสือของเขาบางเล่มน่าจะยังอยู่บนหิ้ง 293 00:18:41,663 --> 00:18:43,081 คุณคงรู้สึกแปลกๆ กับเรื่องนี้ 294 00:18:44,582 --> 00:18:46,000 สนุกดีออก 295 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 ทำให้เห็นว่าโลกนี้กลมจริงๆ 296 00:18:50,296 --> 00:18:51,172 ราตรีสวัสดิ์ 297 00:19:08,982 --> 00:19:13,903 เดอะ เคานต์ ออฟ มอนเต คริสโต ดูมาส 298 00:20:17,842 --> 00:20:20,511 ย่าคะ เป็นอะไรหรือเปล่า ย่าล้มเหรอ 299 00:20:22,430 --> 00:20:24,057 ย่าขอโทษที่ทำให้หลานตื่น 300 00:20:24,140 --> 00:20:27,018 ย่านอนไม่หลับ ก็เลยเอื้อมหยิบหนังสือ 301 00:20:27,101 --> 00:20:29,062 แล้วทุกอย่างก็ตกลงมาหมด 302 00:20:29,145 --> 00:20:32,732 - ให้หนูช่วยนะคะ - ไม่ ย่าจัดการได้ ย่าแค่... 303 00:20:32,815 --> 00:20:34,108 กลับไปนอนเถอะ 304 00:20:34,192 --> 00:20:39,030 - อย่างน้อยก็ให้หนูอยู่เป็นเพื่อนสักพัก - ไม่ ย่าไม่เป็นไร ย่าจัดการได้ 305 00:20:39,113 --> 00:20:40,323 ไปเถอะ 306 00:20:42,283 --> 00:20:43,952 ย่าคะ ทำไมย่าไม่ชอบหนู 307 00:20:48,289 --> 00:20:49,666 เดนิส 308 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 อย่าไร้สาระไปหน่อยเลย หลานเป็นหลานย่านะ 309 00:20:52,377 --> 00:20:53,628 ย่ารักหลาน 310 00:20:55,088 --> 00:20:57,423 เรารักบางคนแต่ไม่ชอบพวกเขาก็ได้นี่คะ 311 00:20:57,507 --> 00:20:59,717 ย่าชอบหลานด้วย 312 00:21:02,345 --> 00:21:03,596 หนูไม่เชื่อหรอก 313 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 หลานไม่เชื่อเหรอ 314 00:21:08,101 --> 00:21:11,270 ค่ะ รู้สึกเหมือนย่าผลักไสหนูเสมอ 315 00:21:13,064 --> 00:21:14,399 และไม่ใช่แค่ตอนนี้ 316 00:21:15,441 --> 00:21:16,859 ตั้งแต่หนูเด็กๆ เลย 317 00:21:20,738 --> 00:21:21,781 จริงเหรอ 318 00:21:26,661 --> 00:21:29,038 หนูไม่เข้าใจ เป็นเพราะแม่หนูเหรอ 319 00:21:30,623 --> 00:21:32,041 หรือเป็นเพราะหนูเป็นคนผิวดำ 320 00:21:32,125 --> 00:21:35,545 ไม่ใช่สิ หลานคิดอย่างนั้นได้ยังไง 321 00:21:35,628 --> 00:21:37,755 มันเหมือนย่าไม่ต้องการความรักจากหนู 322 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 ต้องการสิ 323 00:21:41,009 --> 00:21:42,844 ย่าต้องการความรักจากหลาน 324 00:21:43,386 --> 00:21:44,971 แล้วมันเรื่องอะไรกัน 325 00:21:58,693 --> 00:22:01,612 หลานโตมาโดยไม่มีพ่อ 326 00:22:02,947 --> 00:22:04,198 เพราะย่า 327 00:22:05,324 --> 00:22:06,868 ย่ามีหน้าที่... 328 00:22:08,619 --> 00:22:10,496 ปกป้องเขาให้ปลอดภัย 329 00:22:10,580 --> 00:22:11,914 แต่ย่าทำไม่ได้ 330 00:22:16,044 --> 00:22:17,712 ย่าไม่สมควรได้รับความรักของหลาน 331 00:22:21,841 --> 00:22:23,217 ย่าคะ 332 00:22:23,301 --> 00:22:24,969 ไม่ พ่อป่วย 333 00:22:26,763 --> 00:22:30,183 พ่อป่วย ย่ากับปู่ทำทุกวิถีทางแล้ว 334 00:22:33,186 --> 00:22:34,812 ย่าน่าจะทำมากกว่านั้น 335 00:22:39,108 --> 00:22:40,777 ย่าควรจะทำมากกว่านั้น 336 00:22:45,865 --> 00:22:46,908 ย่าขอโทษ 337 00:23:01,756 --> 00:23:03,174 ย่าขอโทษจริงๆ 338 00:23:08,346 --> 00:23:10,556 - ย่ารักหลานนะ - หนูก็รักย่าค่ะ 339 00:23:26,155 --> 00:23:27,740 ลูกมาทำอะไรที่นี่ 340 00:23:31,577 --> 00:23:32,954 ลูกควรอยู่ที่ทำงานนี่นา 341 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 แปลกใจจังที่มันไม่พัง 342 00:23:38,376 --> 00:23:39,669 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 343 00:23:43,506 --> 00:23:44,924 งานไม่ได้ผล 344 00:23:46,968 --> 00:23:48,052 ไมเคิล 345 00:23:48,136 --> 00:23:49,512 ผมสาบานได้ ผมขึ้นรถ 346 00:23:49,595 --> 00:23:54,225 ทุกเช้าเพื่อไปแล้วก็พบว่า ตัวเองขับรถวนไปมา 347 00:23:54,308 --> 00:23:55,226 ทั้งวัน 348 00:23:57,061 --> 00:23:58,938 กลายเป็นว่าพวกเขาไม่ชอบแบบนั้น 349 00:24:02,525 --> 00:24:03,734 เลสลี่รู้ไหม 350 00:24:08,906 --> 00:24:12,076 แม่น่าจะคุยกับคนที่โรงเรียนเพื่อของานได้ 351 00:24:12,160 --> 00:24:16,038 - ทำความสะอาดโรงอาหาร อะไรก็ได้ - แม่ทำอย่างนั้นไม่ได้หรอก 352 00:24:17,623 --> 00:24:19,417 ทำไม แม่ไม่เชื่อใจผมเหรอ 353 00:24:20,501 --> 00:24:22,170 มันไม่ได้เรื่องหรอก ไมเคิล 354 00:24:23,254 --> 00:24:26,591 หลายปีก่อนอาจได้ แต่ไม่ใช่ตอนนี้แล้ว 355 00:24:31,345 --> 00:24:35,683 ลูกใช้แม่ทำทุกอย่างไปแล้วมั้ง 356 00:24:38,144 --> 00:24:39,604 ใช่ ผมคงทำไปแล้ว 357 00:24:41,898 --> 00:24:44,317 ไมเคิล ลูกเป็นพ่อคนแล้วนะ 358 00:24:45,026 --> 00:24:47,278 ลูกมีลูกสาวตัวน้อยน่ารักที่บ้าน 359 00:24:48,529 --> 00:24:50,615 แกต้องพึ่งพาลูก 360 00:24:50,698 --> 00:24:52,074 แม่ ผมรู้ผมเป็น... 361 00:24:53,618 --> 00:24:54,660 ผมพยายามอยู่ 362 00:24:54,744 --> 00:24:56,579 งั้นก็ต้องพยายามให้หนักขึ้น 363 00:24:57,705 --> 00:25:02,376 หนักพอจะทำให้มันสำเร็จได้จริงๆ 364 00:25:03,836 --> 00:25:07,381 เราให้ลูกมามากเหลือเกินแล้ว 365 00:25:08,049 --> 00:25:09,217 โอกาสมากมายเหลือเกิน 366 00:25:09,300 --> 00:25:12,762 เลสลี่ก็เหมือนกัน แต่ลูกกลับ... 367 00:25:13,888 --> 00:25:15,097 ลูกโยนทั้งหมดทิ้งไป 368 00:25:17,058 --> 00:25:18,059 แม่รู้ 369 00:25:18,809 --> 00:25:20,144 แม่รู้ว่าลูกลำบาก 370 00:25:21,854 --> 00:25:23,105 แม่รู้ว่ามันยาก 371 00:25:24,607 --> 00:25:26,525 แต่ถึงจุดหนึ่ง ลูกต้อง... 372 00:25:27,610 --> 00:25:31,113 ลูกต้องรับผิดชอบต่อชีวิตลูกเอง 373 00:25:39,455 --> 00:25:40,373 ครับ 374 00:25:42,124 --> 00:25:43,209 ครับ แม่พูดถูก 375 00:25:52,176 --> 00:25:53,177 แม่พูดถูก 376 00:26:02,436 --> 00:26:04,021 - ไง พ่อ - ไง ลูกชาย 377 00:26:08,150 --> 00:26:10,945 เซอร์ไพรส์แต่หัววันเลยนะ 378 00:26:12,863 --> 00:26:14,198 ดื่มกาแฟสักแก้วไหม 379 00:26:14,282 --> 00:26:17,660 ไม่เป็นไรครับ ผมแค่ผ่านมาแล้วเห็นชิงช้าเก่านั่น 380 00:26:17,743 --> 00:26:19,078 เลยคิดว่าเอาวะ 381 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 ตอนพ่อแขวนชิงช้านั่น ต้นไม้สูงแค่ครึ่งเดียว 382 00:26:23,374 --> 00:26:25,501 เวลาผ่านไปเร็วเหลือเกิน 383 00:26:25,584 --> 00:26:29,297 ใช่ ผมเองก็ต้องไปแล้วเหมือนกัน ผมสายแล้ว 384 00:26:33,134 --> 00:26:34,135 ผมรักพ่อนะ 385 00:26:39,432 --> 00:26:40,349 แม่ 386 00:26:43,311 --> 00:26:45,313 ยังว่างกินข้าวเย็นวันศุกร์ใช่ไหม 387 00:26:47,523 --> 00:26:48,441 แน่นอนครับ 388 00:26:53,029 --> 00:26:54,030 แล้วเจอกันนะ 389 00:27:53,631 --> 00:27:56,300 พร้อมสำหรับวันที่สำคัญที่สุดในชีวิตคุณหรือยัง 390 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 ขอแนะนำอะไรหน่อยนะ 391 00:27:59,845 --> 00:28:01,472 ได้สิ เรื่องชุดเหรอ 392 00:28:02,348 --> 00:28:03,682 ไม่ใช่ ไม่เกี่ยวกับ... 393 00:28:04,892 --> 00:28:06,143 อะไรนี่เลย 394 00:28:08,020 --> 00:28:12,983 เกี่ยวกับเรื่องที่นายพูดเมื่อคืน เรื่องนายกับจีนีน 395 00:28:13,359 --> 00:28:16,570 ให้ตายสิ แฟรงค์ นี่คุณเป็นที่ปรึกษาชีวิตคู่ของผมเหรอ 396 00:28:16,654 --> 00:28:18,614 ไม่ใช่ทุกอย่างจะเป็นเรื่องตลกซะหมดนะ 397 00:28:18,697 --> 00:28:23,202 นายเลือกใช้ทั้งชีวิตกับใครบางคน นายต้องจริงจังกับมัน 398 00:28:25,371 --> 00:28:27,373 โอเค แล้วไง 399 00:28:29,625 --> 00:28:33,587 นายทั้งคู่ยังอายุไม่มาก 400 00:28:35,589 --> 00:28:38,634 ฉันรู้ว่าอะไรๆ ไม่สมบูรณ์แบบ มันสมบูรณ์แบบเมื่อไหร่กันล่ะ 401 00:28:38,717 --> 00:28:41,637 นายก็เป็นคนใช่ไหม เราไม่สมบูรณ์แบบหรอก 402 00:28:44,265 --> 00:28:46,767 แต่เราต้องหาทางทำให้มันไปรอด 403 00:28:49,061 --> 00:28:50,896 เรารักคนที่รักเรา 404 00:28:53,524 --> 00:28:58,612 นั่นแหละชีวิต นั่นแหละที่สำคัญ 405 00:29:00,281 --> 00:29:01,282 ครอบครัว 406 00:29:04,326 --> 00:29:05,286 โอเค แฟรงค์ 407 00:29:07,163 --> 00:29:08,038 ได้เลย 408 00:29:12,251 --> 00:29:13,127 แต่ไว้ทีหลังนะ 409 00:29:27,391 --> 00:29:28,476 มาเร็ว แฟรงค์ 410 00:29:29,351 --> 00:29:30,352 มาแล้ว 411 00:29:33,272 --> 00:29:35,191 งั้นลูกจะไม่ไปด้วยกันเหรอ 412 00:29:35,941 --> 00:29:37,902 ขับรถวนทั้งวันเพื่อติดประกาศเหรอ 413 00:29:37,985 --> 00:29:39,862 ไม่ละ หนูขออยู่ที่นี่ดีกว่า 414 00:29:39,945 --> 00:29:42,656 อีกอย่าง ที่นี่มีทั้งรูมเซอร์วิส สระว่ายน้ำ ทุกอย่าง 415 00:29:42,740 --> 00:29:44,700 ลูกหมายถึงจะอยู่กับโทรศัพท์ของลูก 416 00:29:45,618 --> 00:29:47,745 หนูกำลังดูสิ่งที่คนโพสต์ในเมืองนี้ 417 00:29:48,829 --> 00:29:51,415 พวกเขาชอบทีมเบสบอล โรงเรียนมัธยมมาก 418 00:29:54,210 --> 00:29:55,794 ไม่นะ เขานี่นา 419 00:29:57,171 --> 00:29:59,423 แต่จู๊ดคนนี้จะร้องสดโดยไม่มีดนตรี 420 00:29:59,507 --> 00:30:02,301 ขอเสียงให้จู๊ดหน่อย เอาเลย จู๊ด 421 00:30:03,594 --> 00:30:04,803 ดูสิคะ 422 00:30:06,055 --> 00:30:07,139 คนที่เลิกศรัทธาคนนั้นใช่ไหม 423 00:30:08,265 --> 00:30:09,475 นี่มาจากไหน 424 00:30:09,558 --> 00:30:12,686 บาร์สักแห่ง เจ... สแปรตส์ 425 00:30:13,354 --> 00:30:14,355 เราควรไปไหม 426 00:30:14,438 --> 00:30:16,607 ไม่ ลูกอยู่ที่นี่ แม่จะไปเอง 427 00:30:16,690 --> 00:30:19,193 หนูไม่เข้าใจ หนูนึกว่าแม่อยากให้หนูไปด้วย 428 00:30:19,777 --> 00:30:21,445 หนูจะเรียนรู้ได้ยังไง ถ้าแม่บังคับให้หนูอยู่ที่นี่ 429 00:30:21,529 --> 00:30:24,949 เราเข้าใกล้มากแล้ว มันอันตราย 430 00:30:26,158 --> 00:30:27,618 หนูอยากไปกับแม่ 431 00:30:27,701 --> 00:30:29,787 ลูกอยากมีส่วนกับเรื่องนี้เหรอ 432 00:30:29,870 --> 00:30:30,788 ใช่ 433 00:30:30,871 --> 00:30:32,915 - ลูกอยากมีบทบาทเหรอ - ใช่ 434 00:30:32,998 --> 00:30:35,960 ได้ นั่นแปลว่าลูกต้องทำตามคำสั่ง 435 00:30:53,561 --> 00:30:54,979 - ฮัลโหล - นิค 436 00:30:56,647 --> 00:30:57,898 นี่หนูนะ 437 00:30:57,982 --> 00:30:58,857 โทนี่เหรอ 438 00:30:58,941 --> 00:31:01,944 เจ สแปรตส์ บาร์ แอนด์ แทป 439 00:31:12,913 --> 00:31:14,206 ไง เราเปิดบ่ายสาม 440 00:31:14,290 --> 00:31:15,291 ค่ะ 441 00:31:16,125 --> 00:31:17,459 ฉันมาตามหาเขา 442 00:31:21,714 --> 00:31:24,425 เขาต้องการความช่วยเหลือ และฉันได้ยินว่าเขาอยู่ที่นี่ 443 00:31:25,009 --> 00:31:28,178 - ใช่ เมื่อคืนก่อน เขาแปลกๆ - ใช่ 444 00:31:29,471 --> 00:31:31,974 - คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน - ไม่รู้เลย 445 00:31:33,475 --> 00:31:34,977 รู้อะไรอีกบ้างไหม 446 00:31:35,060 --> 00:31:35,978 ได้โปรด 447 00:31:37,479 --> 00:31:40,482 ฉันว่าเขาทิ้งบางอย่างไว้ ฉันน่าจะยังเก็บมันไว้ 448 00:31:40,566 --> 00:31:41,400 ขอบคุณค่ะ 449 00:31:50,534 --> 00:31:52,411 เขาตามหาที่อยู่นี้ 450 00:31:54,663 --> 00:31:55,539 ขอบคุณค่ะ 451 00:32:26,028 --> 00:32:28,405 - ไม่รับคนขายของ - โทษทีค่ะ คุณ 452 00:32:29,198 --> 00:32:32,368 ฉันมาตามหาชายคนนี้ เขาป่วยมาก 453 00:32:32,451 --> 00:32:34,870 ฉันได้ยินว่าเขาตามหาคุณอยู่ 454 00:32:38,415 --> 00:32:40,709 ใช่ ฉันเจอเขาแถวนี้แหละ 455 00:32:41,418 --> 00:32:42,503 ที่ไหนคะ 456 00:32:44,797 --> 00:32:46,256 มีรางวัลหรือเปล่า 457 00:32:47,257 --> 00:32:48,300 รางวัลเหรอ 458 00:32:49,009 --> 00:32:51,136 ฉันบอกคุณอยู่นี่ไง ว่าเขาต้องการความช่วยเหลือ 459 00:32:51,220 --> 00:32:52,262 ฉันก็ต้องการเหมือนกัน 460 00:32:54,640 --> 00:32:55,599 เท่าไหร่ 461 00:32:56,475 --> 00:32:58,310 สามพันน่าจะเหมาะดี 462 00:33:01,271 --> 00:33:04,233 - สวัสดีครับ คุณนิวบูรี - ไง เจเรมี่ ขี่ไปเรื่อยๆ 463 00:33:07,194 --> 00:33:11,323 ฟังนะ ฉันเจอเรื่องเฮงซวยในชีวิตมาแล้ว 464 00:33:12,324 --> 00:33:15,828 ฉันตกงาน ค้างภาษีย้อนหลัง ฉันอาจเสียบ้านได้ 465 00:33:15,911 --> 00:33:17,788 ฉันได้กลิ่นความซวยมาแต่ไกล 466 00:33:17,871 --> 00:33:21,125 ฉะนั้นไม่ต้องมาเล่าเรื่องเศร้า เกี่ยวกับการช่วยผู้ชายคนนั้น 467 00:33:21,208 --> 00:33:24,128 คุณอยากรู้ว่าเขาอยู่ไหน ก็ต้องจ่ายสามพัน 468 00:33:24,795 --> 00:33:26,004 คุณมีเบอร์ฉันแล้วนี่นะ 469 00:33:30,718 --> 00:33:32,511 คุณเป็นเพื่อนของคุณนิวบูรีเหรอ 470 00:33:32,594 --> 00:33:34,596 - ไม่ใช่ - ผมก็ว่างั้น 471 00:33:34,680 --> 00:33:36,557 เธอไม่มีเพื่อนหรอก 472 00:33:36,640 --> 00:33:38,058 ผมถึงได้ทักทายเธอ 473 00:33:39,518 --> 00:33:40,477 บาย 474 00:33:46,233 --> 00:33:47,943 กราโนล่าทำเอง 475 00:33:48,026 --> 00:33:49,987 เราให้แขกของเราทุกคน 476 00:33:50,821 --> 00:33:51,822 ขอบคุณนะ แฮนนาห์ 477 00:33:51,905 --> 00:33:53,407 - ด้วยความยินดี - ขอบคุณค่ะ 478 00:33:55,576 --> 00:33:56,577 ขอบคุณครับ 479 00:33:57,619 --> 00:34:00,247 ขอโทษที่ฉันช่วยอะไรมากกว่านี้ เรื่องเก๊บไม่ได้ 480 00:34:03,167 --> 00:34:06,170 แต่ฉันอยากจะบอกว่า อย่ายอมแพ้นะ 481 00:34:08,380 --> 00:34:11,341 แล้วพอคุณเจอเขาแล้ว ฝากทักทายเขาแทนฉันด้วย 482 00:34:14,178 --> 00:34:15,095 ผมสัญญา 483 00:34:43,499 --> 00:34:44,750 พวกเขาเพิ่งออกไป 484 00:34:45,793 --> 00:34:47,085 อือ ผมเห็นแล้ว 485 00:35:12,444 --> 00:35:14,863 ทำไมเราไม่ตรวจชุดดูอีกทีล่ะ 486 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 จะได้มั่นใจ 487 00:35:17,825 --> 00:35:20,035 ผมไม่นึกว่าคุณจะขี้กังวล 488 00:35:20,118 --> 00:35:24,623 ฉันไม่ได้โตมาขนาดนี้ด้วยการทำเรื่องโง่ๆ 489 00:35:25,332 --> 00:35:29,336 ออกจากปากคนที่เดินทางข้ามอวกาศ มากว่าพันครั้งแล้วเนี่ยนะ 490 00:35:31,505 --> 00:35:33,298 ฟังนะ เพื่อน เราจะไป 491 00:35:33,382 --> 00:35:35,342 มนุษยชาติต้องการมัน 492 00:35:35,425 --> 00:35:36,301 มนุษยชาติเหรอ 493 00:35:37,427 --> 00:35:39,346 มนุษยชาติอยู่ดีอยู่แล้ว 494 00:35:39,429 --> 00:35:41,265 คุณอยู่บนดาวดวงไหนกัน 495 00:35:46,728 --> 00:35:47,771 เอาละ 496 00:35:49,940 --> 00:35:51,108 นี่ ไบรอน 497 00:35:54,278 --> 00:35:55,153 ว่าไง 498 00:35:56,405 --> 00:35:57,447 ฉันไม่ไปนะ 499 00:36:03,579 --> 00:36:04,496 ขอโทษด้วย 500 00:36:06,206 --> 00:36:07,833 ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ 501 00:36:09,376 --> 00:36:12,170 - ไม่เหมาะกับคนใจเสาะ - เปล่า ฉันไม่ได้กลัว 502 00:36:16,508 --> 00:36:18,260 ฉันไม่อยากไปโดยไม่มีไอรีน 503 00:36:20,012 --> 00:36:20,929 ฉันทำไม่ได้ 504 00:36:24,516 --> 00:36:25,517 แต่ผมทำได้ 505 00:36:44,369 --> 00:36:48,582 ถ้าเกิดเหตุอะไรขึ้น ซึ่งมันจะไม่เกิดหรอก 506 00:36:49,499 --> 00:36:52,419 ผมอยากให้คุณบอกทั้งโลก ว่าผมได้ทำอะไรบางอย่าง 507 00:36:54,713 --> 00:36:57,257 ไม่เอาน่า บางทีนายก็ไม่ควรไปเหมือนกัน 508 00:36:57,341 --> 00:37:00,177 ทั้งหมดนี่เริ่มจะดูโง่แล้ว 509 00:37:00,260 --> 00:37:02,971 นี่เป็นเรื่องโง่น้อยที่สุดที่ผมเคยทำ 510 00:37:42,678 --> 00:37:43,887 มันจะต้องได้ผล 511 00:38:08,120 --> 00:38:09,621 ไบรอน ได้ยินฉันไหม 512 00:38:28,974 --> 00:38:30,350 มันรู้สึกยังไง 513 00:38:34,688 --> 00:38:36,023 เยี่ยมมาก 514 00:38:37,691 --> 00:38:39,192 แฟรงค์ มันน่าทึ่งมาก 515 00:38:40,736 --> 00:38:42,654 ผมอยากให้คุณมาเห็นที่นี่ แฟรงค์ 516 00:38:43,989 --> 00:38:46,533 มันเกือบเหมือนผมได้ขึ้นสวรรค์เลย 517 00:38:47,868 --> 00:38:49,202 อย่าให้เป็นอย่างนั้นเลย 518 00:38:51,288 --> 00:38:52,831 ผมอยากลงไปตรงนั้น 519 00:38:52,914 --> 00:38:54,499 ก็ได้ อย่า... 520 00:38:55,375 --> 00:38:57,252 อย่าไปไกลนักนะ 521 00:39:00,380 --> 00:39:01,465 ไม่ ผมจะแค่... 522 00:39:02,549 --> 00:39:03,717 แค่อยาก 523 00:39:04,968 --> 00:39:06,636 ลงไป 524 00:39:06,720 --> 00:39:08,096 อีกหน่อย 525 00:39:12,350 --> 00:39:13,393 พระเจ้า! 526 00:39:14,144 --> 00:39:15,729 - อะไรวะ... - อะไร 527 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 ไบรอน นายโอเคไหม 528 00:39:18,106 --> 00:39:18,940 นี่มันช่าง... 529 00:39:19,983 --> 00:39:21,568 ประหลาดเป็นบ้าเลย แฟรงค์ 530 00:39:22,402 --> 00:39:24,946 อะไร มันคืออะไร นายเห็นอะไร 531 00:39:27,657 --> 00:39:30,077 ผมเจอเฟอร์นิเจอร์ชิ้นนึงอยู่ 532 00:39:31,036 --> 00:39:32,621 ไบรอน กลับมา 533 00:39:33,246 --> 00:39:34,289 กลับมา 534 00:39:36,583 --> 00:39:40,212 ผมเกือบถึงแล้ว ผมจะไปตรงนั้น ผมเห็น... 535 00:39:41,129 --> 00:39:42,005 โอ้ 536 00:39:43,006 --> 00:39:47,302 ไบรอน สัญญาณไม่เสถียรแล้ว ฉันไม่ได้ยินนาย กลับมา 537 00:39:49,096 --> 00:39:50,055 โอ้ พระเจ้า 538 00:39:51,056 --> 00:39:53,058 แฟรงค์ คุณต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ 539 00:39:54,226 --> 00:39:55,268 แฟรงค์! 540 00:39:56,228 --> 00:39:57,187 บ้าเอ๊ย 541 00:39:58,021 --> 00:39:59,022 ไบรอน 542 00:40:01,775 --> 00:40:04,653 ไบรอน ฉันไม่ได้ยินนาย ฉันไม่เห็นนาย 543 00:40:04,736 --> 00:40:06,655 ไบรอน กลับมา 544 00:40:11,076 --> 00:40:12,119 ไบรอน 545 00:40:13,328 --> 00:40:14,329 ไบรอน 546 00:40:16,790 --> 00:40:18,250 ไบรอน ได้ยินฉันไหม 547 00:40:24,589 --> 00:40:26,716 ไบรอน กลับมาสิ เพื่อน ได้โปรด 548 00:40:28,301 --> 00:40:29,553 ให้ตายเถอะ 549 00:40:49,614 --> 00:40:51,992 โรงแรมโรสฟินช์ 550 00:40:52,075 --> 00:40:53,827 เซเลสเชียล ผ้าม่าน 551 00:41:06,381 --> 00:41:08,425 นิคกำลังรักษาจมูกอยู่ 552 00:41:11,094 --> 00:41:13,263 ฉันไม่เคยคิดว่าเธอจะเป็นแบบนี้ สเตลล่า 553 00:41:14,973 --> 00:41:16,808 พ่อเธอคงผิดหวังน่าดู 554 00:41:18,393 --> 00:41:22,063 คนที่เลิกศรัทธาอยู่ที่นี่ ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าจะหาตัวเขายังไง 555 00:41:22,147 --> 00:41:23,940 "ฉันคิดว่า" หมายความว่ายังไง 556 00:41:24,024 --> 00:41:27,652 มีผู้หญิงคนหนึ่งรู้ว่าเขาอยู่ไหน แต่หล่อนต้องการเงิน 557 00:41:29,613 --> 00:41:31,031 ใครสนว่าหล่อนต้องการอะไร 558 00:41:31,865 --> 00:41:33,825 ฉันบอกได้ว่าหล่อนไม่เกี่ยว 559 00:41:34,576 --> 00:41:36,036 จ่ายหล่อนไปซะจะง่ายกว่า 560 00:41:37,120 --> 00:41:38,079 จ่ายหล่อนเหรอ 561 00:41:40,290 --> 00:41:41,541 จริงเหรอ 562 00:41:45,462 --> 00:41:48,215 โลกกลายเป็นอะไรไปแล้วเนี่ย 563 00:41:54,721 --> 00:41:58,016 ฉันว่าการผจญภัยเล็กๆ สิ้นสุดแล้วสินะ 564 00:41:58,099 --> 00:42:00,227 ยังไม่ถึงช่วงพีคเลย 565 00:42:04,397 --> 00:42:07,108 จู๊ด เข้าไปข้างในก่อนนะ 566 00:42:07,192 --> 00:42:09,027 ฉันขอคุยกับเดนิสตามลำพัง 567 00:42:11,947 --> 00:42:13,114 - ขอบใจนะ - โอเค 568 00:42:18,328 --> 00:42:20,538 เดินไปหลังบ้านกับย่า 569 00:42:20,622 --> 00:42:22,374 ย่าจะให้หลานดูอะไรบางอย่าง 570 00:42:38,306 --> 00:42:39,266 แฟรงคลิน 571 00:42:44,729 --> 00:42:45,981 เจออะไรไหม 572 00:42:50,819 --> 00:42:51,778 ไม่ครับ 573 00:42:55,824 --> 00:42:57,284 ที่นี่เป็นยังไงบ้าง 574 00:43:01,454 --> 00:43:02,706 ไม่มีอะไรจะรายงาน 575 00:44:18,281 --> 00:44:20,075 ปู่เป็นคนสร้างที่นี่เหรอคะ 576 00:44:20,158 --> 00:44:21,659 ห้องใต้ดิน ใช่ 577 00:44:23,161 --> 00:44:24,371 แต่ไม่ใช่ที่เหลือ 578 00:44:25,538 --> 00:44:26,956 "สู่ดวงดาว" 579 00:44:28,291 --> 00:44:31,127 ตอนแรก เรานึกว่ามันเป็นหลุมหลบภัย 580 00:44:31,211 --> 00:44:32,295 แต่ไม่ใช่ 581 00:44:33,088 --> 00:44:34,130 แล้วมันคืออะไร 582 00:44:35,048 --> 00:44:37,384 ย่าก็ยังไม่รู้ว่าจะเรียกมันว่าอะไรดี 583 00:44:51,481 --> 00:44:55,068 - ย่า หนูกลัว นี่อะไรคะ - นั่งลงข้างๆ ย่า 584 00:45:00,698 --> 00:45:04,702 เราเจอที่นี่สองสามวัน ก่อนพ่อของหลานตาย 585 00:45:06,079 --> 00:45:08,623 ย่าเอาทุกอย่างมาโยงกันยุ่งไปหมด 586 00:45:09,791 --> 00:45:12,001 และการสูญเสียไมเคิล และย่า... 587 00:45:13,837 --> 00:45:15,004 ย่านึกว่า... 588 00:45:16,172 --> 00:45:18,049 ทั้งหมดต้องเกี่ยวข้องกัน 589 00:45:19,342 --> 00:45:21,761 แต่ที่นี่เกี่ยวอะไรกับพ่อ 590 00:45:23,221 --> 00:45:27,142 ตอนนี้ย่าคิดว่าอาจไม่เกี่ยวก็ได้ 591 00:45:33,982 --> 00:45:35,984 เดนิส สิ่งที่ย่าจะบอกหลาน 592 00:45:37,652 --> 00:45:38,987 ยากที่จะเชื่อ 593 00:45:40,530 --> 00:45:41,948 แต่มันเป็นความจริง 594 00:45:45,952 --> 00:45:48,288 ถ้าหลานก้าวเข้าไปในวงกลมนั่น 595 00:45:49,706 --> 00:45:51,207 ประตูจะปิด 596 00:45:52,417 --> 00:45:53,751 แสงจะสว่างขึ้นมา 597 00:45:55,628 --> 00:45:56,504 แล้วหลานจะ... 598 00:45:58,298 --> 00:46:03,553 รู้สึกแปลกอย่างที่ไม่เคยมาก่อนในชีวิต 599 00:46:07,056 --> 00:46:08,558 แล้วประตูก็จะเปิดออก 600 00:46:10,977 --> 00:46:12,812 แล้วเราจะไปอยู่อีกดาวหนึ่ง 601 00:46:14,647 --> 00:46:16,774 หนูว่าย่ากระทบกระเทือนทางสมองนะคะ 602 00:46:16,858 --> 00:46:18,276 ย่าฟังดูไม่สมเหตุสมผลเลย 603 00:46:20,612 --> 00:46:21,529 ไม่เป็นไร 604 00:46:33,541 --> 00:46:34,626 มันยากมาก 605 00:46:37,045 --> 00:46:38,129 หลังเสียไมเคิลไป 606 00:46:40,089 --> 00:46:41,007 ยาก... 607 00:46:42,342 --> 00:46:43,676 ที่จะมีชีวิตอยู่ 608 00:46:47,138 --> 00:46:48,890 แล้วย่าก็เจอที่นี่ และย่า... 609 00:46:49,641 --> 00:46:51,351 ย่านึกว่ามันอาจช่วยย่าได้ 610 00:46:52,519 --> 00:46:53,686 ตอนนี้ย่าเห็นแล้ว 611 00:46:55,939 --> 00:46:57,941 ว่าย่าน่าจะช่วยหลาน... 612 00:46:58,024 --> 00:47:00,902 - หนูจะไปตามปู่ค่ะ - มาตลอด ไม่ๆ 613 00:47:00,985 --> 00:47:02,320 เขารู้จ้ะ 614 00:47:04,489 --> 00:47:07,033 เราทั้งคู่อยากปกป้องหลานจากที่นี่ 615 00:47:11,955 --> 00:47:14,374 - แล้วจู๊ดก็เข้ามา... - จู๊ดเหรอ 616 00:47:16,793 --> 00:47:17,710 ใช่ 617 00:47:19,170 --> 00:47:20,797 เขามาที่นี่ทางนี้แหละ 618 00:47:22,507 --> 00:47:23,550 ไม่จริง 619 00:47:25,718 --> 00:47:27,011 เขาบอกย่าแบบนั้นเหรอคะ 620 00:47:27,845 --> 00:47:31,266 เดนิส ย่าเป็นคนเจอเขา 621 00:47:32,976 --> 00:47:33,893 ที่นี่ 622 00:47:35,520 --> 00:47:36,396 ไม่ 623 00:47:39,357 --> 00:47:40,775 ไม่เอาน่า ไม่ ย่าไม่ได้เจอ 624 00:47:42,694 --> 00:47:44,195 มันไม่ใช่เรื่องจริง 625 00:47:44,279 --> 00:47:45,405 มันใช่ 626 00:47:45,488 --> 00:47:46,656 มันคือความจริง 627 00:47:52,870 --> 00:47:54,080 ย่าหลอกหนู 628 00:47:57,125 --> 00:47:58,126 ทุกคนเลย 629 00:48:34,954 --> 00:48:36,789 คนพวกนี้เป็นใคร 630 00:48:36,873 --> 00:48:38,082 ไม่เกี่ยวกับคุณ 631 00:48:45,673 --> 00:48:46,674 เอาเลย เปิดมันสิ 632 00:48:51,095 --> 00:48:52,347 นี่มันอะไร 633 00:48:53,890 --> 00:48:55,016 ฉันบอกว่าเงินสดไง 634 00:48:56,184 --> 00:48:58,478 ฉันพูดชัดเจน ฉัน... เงินตรา 635 00:48:59,312 --> 00:49:00,772 ไม่ใช่เครื่องประดับเล็กๆ 636 00:49:00,855 --> 00:49:04,025 - เชื่อฉันสิ ฉันมีของพวกนี้มากพอแล้ว - มันเป็นทองคำ 637 00:49:04,859 --> 00:49:07,028 มีค่ามากกว่าสามพันดอลลาร์ 638 00:49:07,612 --> 00:49:11,032 งั้นก็ขายมันแล้วเอาเงินสดมาให้ฉัน 639 00:49:11,532 --> 00:49:14,327 ฉันพูดชัดมากแล้ว และนี่ไม่เป็นไปตามที่ตกลง 640 00:49:15,912 --> 00:49:17,372 คนที่เลิกศรัทธาอยู่ไหน 641 00:49:17,872 --> 00:49:19,040 ไอ้อะไรนะ 642 00:49:25,296 --> 00:49:26,214 แม่ หยุดเขาที 643 00:49:28,049 --> 00:49:29,801 - มันอยู่ไหน - ฉัน... เขา... 644 00:49:31,052 --> 00:49:32,679 เขาอยู่ที่บ้านครอบครัวยอร์ก เขา... 645 00:49:34,514 --> 00:49:38,226 เขาเป็นคนดูแลผู้ป่วย อยู่บนถนนโพสต์ 646 00:49:38,851 --> 00:49:41,354 ฉันรู้แค่นี้ ฉันสาบานได้ 647 00:49:43,022 --> 00:49:44,107 เห็นไหม 648 00:49:46,859 --> 00:49:48,403 ไม่ยากสักหน่อย 649 00:49:58,121 --> 00:49:59,455 คุณทำอย่างนั้นทำไม 650 00:50:00,748 --> 00:50:01,874 หล่อนบอกเราแล้ว 651 00:50:08,089 --> 00:50:09,340 เธอใจอ่อนไปแล้ว 652 00:50:16,764 --> 00:50:18,182 เราต้องแก้ไขเรื่องนี้ 653 00:50:20,184 --> 00:50:21,436 เพื่อประโยชน์ของตัวเธอเอง 654 00:50:43,124 --> 00:50:44,375 มันจะไม่เป็นไร 655 00:50:47,712 --> 00:50:49,046 แม่สัญญา 656 00:52:46,163 --> 00:52:48,165 คำบรรยายโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์ 657 00:52:48,249 --> 00:52:50,251 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ