1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Irene. 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 -Tady to máme. -No, nech mě aspoň podat ti tvou hůl. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 Nenech se unést. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 To je přesně to, co doktorka nařídila. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 Máš na sobě taneční boty? 6 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Kdy jsme tančili naposledy? 7 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Už je to nějaký čas. 8 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 Překvapuje mě, že to staré auto nastartovalo. 9 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 -Víš, platnost tvého průkazu vypršela. -Vážně? 10 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Budu muset zajít do oddělení motorových vozidel. 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 A co ty? 12 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 Byla to jen malá lekce řízení. Ale má talent. 13 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 Irene je vynikající učitelka. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 Teď mě nebudeš muset všude vozit. 15 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Opravdu mi chyběla svoboda. 16 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 Kam tě zavedla tvá svoboda? 17 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 Jen kolem světa. Našli jsme nějaké nové stopy Judeova otce. 18 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 Zdá se, že se nepohodl s místním Billem Dunlapem. 19 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 No, vy dva jste normální Holmes s Watsonem. 20 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 Mám projekt v dílně. Jdu se k tomu vrátit. 21 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 Díky za večeři. 22 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Zatracení mývalové. 23 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 „Drahý Frankline. 24 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 „Dovol mi říct, že mě to mrzí. 25 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 „Nedělám to, protože bych ti chtěla ublížit. 26 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 „Jde jen o to, že jsem už skončila s čekáním.“ 27 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Moc vám děkuji, pane Dunlape. Uvidíme se později. 28 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 Dobře. Sbohem. 29 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 To byl Bill mladší, 30 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 řekl, že jeho otec žil v pečovatelském domě 31 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 až do dne, kdy zemřel. 32 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 -Chandra o tom nelhala. -Ne. 33 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 Pořád pracuje ve městě, a řekl, že za ním můžeme přijít. 34 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 Zítra? 35 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Jo. Zítra. 36 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Myslíš, že to jednu noc zvládneme bez toho, 37 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 aniž bychom se dostali do problému? 38 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 Budu se snažit. 39 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 No, to je dobrý začátek. 40 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 Neviděla jsem tě jít nahoru. Už jsi s obchodem skončil? 41 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 Byla to taková zábava s tebou dnes tančit. 42 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Co se děje? 43 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 Teď tu nemůžu být. 44 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 Sakra. 45 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Ahoj. 46 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 Máš vůbec ponětí, co nám způsobuješ? 47 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 Tu bolest, co způsobuješ? 48 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 O čem to mluvíš? 49 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Byli jsme v pohodě, než jsi sem přišel. 50 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Jsi si jistý? 51 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 NOČNÍ OBLOHA 52 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 VOLNÉ POKOJE 53 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Potřebujeme pokoj. 54 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 -Na noc, nebo na hodinu? -Na noc. Dva pokoje, prosím. 55 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 85 za jeden, plus daň. 56 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 To je dost prachů. Mohli jsme prostě přespat v dodávce. 57 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Tady je tvůj. 58 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 A tady je kopie mého 59 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 pro případ nouzové situace, nebo tak. 60 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Ne, díky. 61 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Pojďme. 62 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Něco dobrého? 63 00:08:07,571 --> 00:08:08,447 Ne. 64 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Ale podívej! 65 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Ve skříni byly boty zdarma! 66 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 Nenos je, Toni. Jsou nechutné. 67 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 Mohly bychom jít ven a dělat něco zábavného? 68 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 Ne. 69 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Dívala jsem se na internetu, že se toho tady kolem dá dělat hodně. 70 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 Je tu obchoďák s víc jak třiceti restauracemi. 71 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 Dnes večer ne. Na cestě zpátky se můžeme podívat na památky. 72 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 Podívej! Godzilla! Tu máš ráda. 73 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 Necítím se na to. 74 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Mami. 75 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 Proč má Nick v dodávce zbraně? 76 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 Já nevím. Ale všichni Američané mají zbraně. 77 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Nick chce vypadat důležitě. 78 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 Říkal, že zná mého tátu. 79 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Neměl by s tebou mluvit o takových věcech. 80 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Máš pravdu. 81 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 Ty bys měla. 82 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Toni. 83 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 Napadlo tě někdy, že existuje důvod, proč věci skrývám? 84 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 Že tě před něčím chráním? 85 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 Chtěla jsem, abys před tímhle vším měla normální život. 86 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 Normální život? 87 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Je mi 15, moje máma je moje jediná kamarádka. Co je to za život? 88 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 No tak. A co Ana? 89 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Už roky nejsme kamarádky. Od té doby, co jsi jí zakázala k nám chodit. 90 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Jde o toho chlapce v kapli? 91 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 Proč se chováš, jako by to nebylo důležité? 92 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 Mám jen zůstávat doma? Žádní přátelé, žádná práce, nic? 93 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 Musela bys být šílená, abys tohle udělala! 94 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Jako já? 95 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 Kam jdeš? 96 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Do automatu. Až se vrátím, budeme sledovat Godzillu. 97 00:10:03,478 --> 00:10:05,480 PLANTERS PRAŽENÉ MEDOVÉ ARAŠÍDY 98 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 Starověkké pyramidy... 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 Nejsme jen my a Země. 100 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Ano, existují. 101 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 -Je to vesmír. -Jako planeta? Jako skutečný vesmír? 102 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 -Absolutně. -Nicku! 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 Stello, zvládla jsi to. 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 -Co to děláš? -Já a Gina... 105 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Je to Nina. 106 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Promiň. Zrovna jsme se poznávali. 107 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 -Fandí Mets. -Do toho, Mets. 108 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 Ty. Vstávej. 109 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 -Hej, buď milá. -Sklapni. 110 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 Kolik? 111 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Dvě stě. 112 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Díky. 113 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Myslel jsem, že je to láska. 114 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 Připadá ti to vtipné. 115 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 Proč, ona nic neřekne. 116 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 I kdyby to udělala, nikdo by jí nevěřil. 117 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 -Jen jsem si tak hrál. -Nemůžeš si tak hrát. 118 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Protože, zatímco si hraješ, lidé umírají. 119 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Jako tvůj bratr. 120 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Co jsi se naučil? 121 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 Nic. 122 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 On je to první, na co myslím, když se probudím. 123 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 První tvář, kterou vidím. 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 To není nic? 125 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 Jsi ten poslední člověk, který by měl poučovat, Stello. 126 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 Tvoje dcera o tobě nic neví. 127 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 Zářezy, co máš na opasku. 128 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Nikdy jsem tě neměla přivést. 129 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 No, máš celkem štěstí, že jsi to udělala. 130 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 Honila by sis tu svůj vlastní ocas. 131 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 Epi by byl opravdu pyšný na svou malou holčičku, že? 132 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Jdi do hajzlu! 133 00:12:23,452 --> 00:12:24,327 Mami. 134 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 -Co? -Co se děje? 135 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Pojď do našeho pokoje. 136 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 -Nick je v průšvihu? -Nick je pořád v průšvihu. 137 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 Sehnala jsem nám červené trubičky. 138 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Chutnají jako plast. 139 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 No, tak je sním já. 140 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 Měla jsi někam namířeno? 141 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Tentokrát to není tak otevřené. 142 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Jen jsem se chtěla podívat po okolí. 143 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Na parkoviště? 144 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Opravdu tě drží zkrátka. 145 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 Šílené, když pomyslíš, že všechno je to tam nahoře. 146 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Co je tam? 147 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Takže, Toni. 148 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 Co děláš jen tak pro zábavu? 149 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 Zábava? Nic mi nedovolí. 150 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 Máma je v těžké pozici. 151 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Už nejsi dítě. 152 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Co je na tom tak špatného? 153 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 Jsi vším, co má. 154 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Bojí se, že tě ztratí. 155 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 A tak mi lže? 156 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 Ještě před dvěma lety 157 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 jsem ani nevěděla, že ta věc existuje. 158 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Nebo ty, nebo cokoliv z toho. 159 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 V tom s ní nesouhlasím. 160 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Jsi na mě hodný. 161 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 Musíme se vzájemně krýt. 162 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 Můžu si dát cigaretu? 163 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 Netlač na to. 164 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Irene? 165 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 Jude? 166 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 Ahoj. 167 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 Uvařil jsem ti čaj. 168 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Děkuji ti. 169 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Hele, zajímalo by mě, jestli můžeme jít za panem Dunlapem. 170 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 Moc mě to mrzí, Jude. Nemyslím, že se na to dnes cítím. 171 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Ale ty bys měl jít. 172 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 Na lednici je číslo na taxík, pokud ho potřebuješ. 173 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 Dobře. 174 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 Hele, 175 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 co se to včera v noci stalo? 176 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 To nestojí za řeč. 177 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Manželství jsou někdy taková, víš? Jsou vzestupy a pády. 178 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Musí to pro něj být těžké. 179 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 Vedeš si tak dobře. Chůze a řízení. 180 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Jo. 181 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 Myslím, že je jen zvyklý na to, že ho neustále potřebuješ. 182 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 No, já ho potřebuji. 183 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Vždy ho budu potřebovat. 184 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 A on mě taky potřebuje. 185 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Lucy, vypadni odtamtud! No tak! 186 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 Ven. 187 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 Promiň. Je starostlivá. 188 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Jo. 189 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 Doufám, že ten gauč byl v pohodě. 190 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 Jo. 191 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 Budeš na mě tak zírat? Jsi jako ten pes. 192 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Chci ti něco ukázat. 193 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Zdravím, pane Yorku. 194 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Chcete snídani? 195 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 Ne. Děkuji, jsem v pohodě. 196 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 Jste si jistý? Udělala jsem rohlíčky. 197 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 Díky. 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 Díky, zlato. 199 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 -Jen už žádné přespávání, jasný? -Jo, chápu. 200 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 -Tomu neuvěříš. -Bowlingové koule jsem už viděl, Byrone. 201 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 A sakra, co je to za věc? 202 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 Váš pečovatel to zakopal za vaším domem. 203 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Ale dávej pozor, aby ses toho nedotkl. 204 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 -Věř mi, není to sranda. -Nemávej s tím tak kolem. 205 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 Dej to pryč. 206 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 Dobrý nápad. 207 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 -Musím jít. -Teď? 208 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 Jo. 209 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 Nechceš to tam, co já vím, dát zpátky a znovu to zprovoznit? 210 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 Mám nějaké věci na práci. 211 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 -Důležitější než tohle? -Ano. 212 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Nevadí, když to zkusím? 213 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Jasně, jen si posluž. 214 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Zdravím, profesor Sandhu? Tady Denise. 215 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 Dobrý, jsi zpátky. 216 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Právě včas. Začala jsem pěstovat vlastní kombuchu. 217 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 Tahle špína, to je Scoby. 218 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 Je to bakteriální kolonie, a je to pro tebe dobré. 219 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Právě jsem odešla ze školy. 220 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Cože jsi? 221 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 Právě jsem mluvila se svým poradcem. Řekla jsem, že se nevrátím. 222 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 To je šílený! 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 Chci říct... 224 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 -Jsi si jistá? Co budeš dělat? -Já nevím. 225 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 Možná je to přesně to, co potřebuji. 226 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 -Možná se sem dokonce přestěhuji. -Do Farnsworthu? 227 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 A co život, který jsi budovala? 228 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 To není život, který jsem chtěla. 229 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Myslíš, že každý si žije život, jaký chce? 230 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Přijde mi to celkem urážlivé. 231 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 Ne všichni tady máme stejné výhody jako ty. 232 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 -Výhody? -Víš, co tím myslím. 233 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 Třeba Sarah Rushová. 234 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 Snažila se dostat na obchodní školu, ale nedostala se tam. 235 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 Protože Sarah nechodila do hodin a neměla ráda čtení. 236 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 Opustila model OSN, protože nemohla být v Belgii. 237 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Možná zde bylo něco, co ji činilo méně působivou, než jsi byla ty. 238 00:20:12,253 --> 00:20:13,296 Páni. 239 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 Nedostala jsem se tam kvůli charitě, Katie. Tvrdě jsem dřela. 240 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Vždy budu mít ve svém životě lidi, 241 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 které jsem považovala za přátele, co pochybují, zda jsem si to zasloužila. 242 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 Promiň. Dědečku? 243 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 Ahoj, tady Jude. Jo, ošetřovatel tvých prarodičů. 244 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 Jo, vím, kdo jsi. Co se děje? 245 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 Máš teď něco? 246 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Ne. 247 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 To je úžasné. 248 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 Cítím tu obrovskou tíhu, co mi spadla z ramen, 249 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 a nejde jen o peníze za školné. 250 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 -Počkej. Účtují vám peníze? -Jo. 251 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 Ale jen několik set tisíc dolarů. 252 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 Mám z tebe radost. Není snadné odejít. 253 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Asi ne. 254 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 Ale dnes je první den něčeho nového. Lepšího. 255 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 Nevadí ti být se mnou? 256 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Nazdárek. Ty jsi Jude? 257 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Ano, pane. Pan Dunlap? 258 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 Jen Billl, prosím. 259 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 -Denise. -Rád tě poznávám. Pojďte dá. 260 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 Omluvte ten nepořádek. Několik malých nákladů čekalo na vyložení. 261 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 Přemýšlel jsem, že si najmu sekretářku, ale nemohu zdůvodnit ty náklady. 262 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 Takže, bylo mi řečeno, že máš něco, co patřilo Billovi staršímu? 263 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 To mi neříkej. 264 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 Tohle je šťastný náramek mého táty, který se ztratil. 265 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 Měl to někdo v domově důchodců. 266 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 Nikdy jsem si nemyslel, že ho ještě uvidím. Nakonec měl štěstí. Díky. 267 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 Co je to? 268 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 Téma mnoha rozhovorů u Dunlapových během let. 269 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 Je to divné, že? 270 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 Doufal jsem, že řekneš, kde ho tvůj otec vzal. 271 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 Jde o to, můj táta mohl být dálkový kamionista, 272 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 ale mnohem víc byl velkým kecalem. 273 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 A tohle byl jeho poznávací příběh. 274 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 Opravdu bychom to rádi slyšeli. 275 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 Vyprávěl příběh o stopařovi, kterého nabral ve městě. 276 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Říkal, že byl trochu útržkovitý. 277 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 Jako kdyby byl na útěku, nebo tak něco. 278 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 Jistě už pár hodin na cestě. 279 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 Můj táta si všiml, že je někdo sleduje v dodávce. 280 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Můj otec znal všechny zadní cesty. 281 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 -Utekli, že jo? -Jo, samozřejmě. Ale... 282 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Tady ten příběh začne být divný. 283 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 Táta řekl, že jakmile ztratili dodávku z dohledu, 284 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 stopař sáhl do jeho přihrádky 285 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 a vytáhl tátův lovecký nůž. 286 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Myslel, že ho chce bodnout, nebo tak něco. 287 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 Ale místo toho si tu věc vyřízl z kotníku. 288 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 Párkrát s tím praštil o kapotu a dal to tátovi na památku. 289 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 Kde jsi spal? 290 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 To je vše, co máš na srdci? 291 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 Nevím, co říct. 292 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Až na to, že se omlouvám. 293 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 Mýlila jsem se. 294 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 Byla to chyba. 295 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 Chyba? 296 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Nechat mléko venku je chyba. 297 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 Chybějící knoflík na košili je chyba. Tohle bylo... 298 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 Stáli jsme přímo tady. 299 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 Uklidili jsme po tvém bridžovém klubu. 300 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 Marcy Delmore podváděla. Ptal jsem se, jestli bys jí umravnila. 301 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Prosím, Frankline. 302 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 Řekla jsi: „Nikdy nevyhrává“. A v tom zazvonil telefon. 303 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 Telefonát, který by rodič neměl dostat. 304 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 A já jsem se pro tebe stal silným. 305 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 Nechal tě truchlit, jak jsi potřebovala. 306 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 Myslel jsem, že je to správná věc. 307 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Chtěla jsi... 308 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Chtěla jsi mě tu nechat 309 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 úplně samotného, 310 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 projít si tím znovu. 311 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Byla jsem sobecká. 312 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Jsem sobecká. 313 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 Ty nejsi. 314 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Seděla jsi přímo tady 315 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 a slíbila mi dalších 30 let. 316 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 -A pak, co? -Frankline. 317 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 Nemohla jsem ti slíbit ani 30 dní, natož let. 318 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 Co jsi chtěl? 319 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 Chci jen být dostatečný. 320 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Abys chtěla zůstat. 321 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Dobrá. 322 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 Dobře. 323 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 Tak jo. 324 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Ano! To je to, o čem mluvím... 325 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 Co? Ne. No tak. 326 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 Jo. 327 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 -Zdravím! -Ahoj. 328 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 -Hlídkový deník. Jsi připraven skončit? -Dobře. 329 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 Deena mě zlomila. Pořídíme si tu vířivku. 330 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 -Jo? -Jo. 331 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 Myslí si, že mi to pomůže s mým ischiasem. 332 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 Hele, Gibby, co je to za zatčení? Kdo je Jude? 333 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 Novatny byla tu noc na recepci. Jen nějaké opilé dítě. 334 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 -Vyhnul se zatčení? -Hádám, že to bylo nedorozumění. 335 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 Děcko se ukázalo být pečovatelem Yorkových. Paní Yorková to vyjasnila. 336 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 Pečovatel. 337 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Díky, Gibby. 338 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Byrone, jsi tady? 339 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 Nazdar, jaká byla směna? 340 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 No, jen jeden uřvanec. 341 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 Hledáš něco? 342 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 Jo. Viděla jsi ty startovací kabely? 343 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 Franklin si je musel půjčit. 344 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 Ne. Bože, chudák Franklin. Vypadal tak mizerně. 345 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 Jo, bude v pořádku. 346 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Hele. Jsem na tebe opravdu pyšná. 347 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 Najít si nového přítele. I když je to starý nevrlý chlap od vedle. 348 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 Musím někde začít. 349 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 Jo. 350 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Vidím je. Jsou v krabici na větrák. 351 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 Podívejme se na tebe, orlí oči. 352 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 Bav se. 353 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 Jo. Díky, Jean! 354 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 Franku! 355 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 Jdu na to. 356 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 Tommy! Jestli takhle budeme pokračovat, tak si začneme lézt na nervy. 357 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 Jo. Paní Yorková, je tu váš pečovatel? 358 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 Ne, proč? 359 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 Nechci vás vyděsit. Podívejte. 360 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Jsou zde docela závažné věci. Násilné incidenty, držení na psychiatrii. 361 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 Takže bych ho rád vzal do vazby, dokud to nevyřešíme. 362 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 Vazba? To musí být omyl. 363 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 Paní Yorková. Není na tom dobře. 364 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Využil falešných záminek, aby vám vstoupil do života. 365 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 To mi stačí. 366 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 Kdy čekáte, že se vrátí? 367 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 No, nečekám. 368 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 -Už jsem ho vyhodila. -Vyhodila jste ho? 369 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 Ano, to jsem udělala. Byl opilý a zatkli ho. 370 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 Jak bych ho po tomhle mohla vzít zpátky? 371 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 Jo. Řekl, kam půjde? 372 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 No, vím, že se nemohl dočkat, až odjede z Farnsworthu. 373 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 To se vsadím. 374 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Dobře. 375 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 Pokud se vás pokusí kontaktovat, tak chci, abyste mi zavolala. 376 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 -Dobře? -Dobře. 377 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 Věřte mi. Těchto lidí je mnohem těžší se zbavit, než si myslíte. 378 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Děkuji. 379 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 -Co je tu tak vtipného? -Jen jsme si vykládali historky. 380 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 Ten salát vypadá zajímavě. 381 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 Na takových místech si radši dávám teplé jídlo. 382 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 Co ti řekl? 383 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Klid. 384 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 Jsem v klidu. 385 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 Vidíš tu pulzující žílu na obličeji tvé mámy? 386 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 To je indikátor hypertenze. 387 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 Měla by sis ten krevní tlak zkontrolovat. 388 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 Dost. 389 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 Taková nebývala. 390 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Víš. 391 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 Poprvé jsem ji potkal, když byla o něco starší něž ty. 392 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 -Bylo to její Perdisco. -Ne. 393 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 Perdisco? 394 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 -Ty jsi tam byl? -Jasně. Bylo nás tam hodně. 395 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 Viděl jsem to z první ruky. Tvá matka měla divokou stránku. 396 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 Myslím to vážně, Nicku. Nedělej to. 397 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 Jaké věci dělala? 398 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 Pokud mi paměť slouží správně, tak nic slušného. 399 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 Vzpomínám si jednou, ona a Caleb... 400 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Dost! 401 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 Byla jsem jen mladá, hloupá holka. 402 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 Nic, na co bych mohla být hrdá. 403 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 Víš, někteří z nás z toho vyrostli předtím, než se někdo zranil. 404 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 Neřekl bych, že jsi nikomu neublížila, Stello. A co Caleb? 405 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 Kdo je vlastně Caleb? 406 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 Nikdy ti o Calebovi neřekla? 407 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Vidíš, to mi připadá úžasné. 408 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 Protože ti dva si byli opravdu blízcí. 409 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 Vidím to, v tomto světle. 410 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 Jsou to ty oči. 411 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 Ta podoba. 412 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 Sakra! 413 00:33:53,741 --> 00:33:54,575 Vstávej, Toni. 414 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 No tak. Pojďme! 415 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 Co to sakra děláš? 416 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 -Tohle je šílený! -Pozor na pusu! 417 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 Děláš si srandu. 418 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 No tak. Musíme si pospíšit. 419 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 Co se děje? Děsíš mě! 420 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 Nemůžeme Nicka jen tak opustit. 421 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 Ano, můžeme. Pojďme! 422 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 Ne. 423 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 Ani na to nemysli! Počkej! 424 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 Prosím! 425 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 Stello, no tak! Tohle mi nedělej! 426 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 Stello! 427 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 BENZÍN A MYTÍ 428 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 Kde jste byli celý den? 429 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 Babi, za pečovatele jste si vybrali tu nejpodivnější osobu. 430 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Zjistili jsme, kam šel. 431 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 Tohle je dodací kniha Billa staršího. 5. června 2005. 432 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 V den, kdy byl propuštěn z vězení. 433 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 Enfield, Michigan? 434 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 Je to osm hodin jízdy. Můžeme se tam dostat do rána. 435 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 Denise říkala, že by jela. 436 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 -Opravdu? -Proč ne? Jsem pro výlet. 437 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 Výlet kam? 438 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 Do Michiganu. Vypadá to, že můj otec tam šel hned z Farnsworthu. 439 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Našel jsi další stopu, viď? 440 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 Můžeme jet všichni. Pojeďme přes noc nahoru k pobřeží. 441 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 -Mohla by to být zábava. -Ne, díky. 442 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 Zdá se to být odlehlé. Jako dobré místo, kde se ukrýt. 443 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 Vsadím se, že tam je. 444 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 Doufám, že ano. 445 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Pojď se mnou. 446 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 Jste vy dva v pořádku? 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 O nás se nestarej, dítě. 448 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 Má to co do činění s Judem? 449 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 Proč všechno musí být o něm? 450 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 Ne, to je... 451 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 Není to všechno jeho chyba. Je to jen hloupý kluk. 452 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 Tohle je mezi mnou a tvou babičkou. 453 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 Vy dva to vyřešíte. 454 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 Po celé té době by sis myslela, že jsem získal nějaké povědomí 455 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 o tom, jak vztah funguje, nebo ne? 456 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Řeknu babičce, aby na ten výlet nejezdila. 457 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 Ne. Nikdo ji nebude rozmlouvat, aby nedělala to, co sama chce. 458 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 To jsem se naučil. 459 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 No, zůstanu tady. Můžeme se spolu potloukat. 460 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 To je milé. Ale vím, že chceš jet. 461 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 Jsi z toho nadšená. Někdo musí dát pozor na tvou babičku. 462 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 Drž ji dál od toho minibaru. 463 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 Tomu nevěříš. 464 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 Že ne? 465 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 Nevím. 466 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 Měla bych? 467 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 To není skutečné. To jsou ti lidé, o kterých jsem ti říkal. 468 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 Víš o tom sledovači? 469 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 Není to náhrdelník. 470 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Vyřízl jsem si ho z nohy. 471 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Udělají cokoliv. 472 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 Musíš mi věřit. 473 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 VESMÍRNÉ ZÁVĚSY Z NEWARKU, NJ 474 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 Nevíš, kudy jet? 475 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 Taková škoda, že jsme se zbavily našeho navigátora. 476 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Dobré je, že vím, jak pracovat se sledovacím zařízením. 477 00:38:39,609 --> 00:38:40,485 Cože? 478 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 Dívala jsem se, jak to dělá Nick. 479 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 -Zvládla bych to se zavázanýma očima. -Tak do toho! 480 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 Nejprve mi řekni, co je „balíček.“ 481 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 Nebo mám dojít pro Nicka? 482 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Není to „co“. 483 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Ale „kdo“. 484 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 Ten „Balíček“ 485 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 je muž. 486 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 Jeden z nás. 487 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 Porušil pravidla, a naší prací je ho najít. 488 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 A pokud to neuděláme, tak spousta lidí bude ve vážném nebezpečí. 489 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 Proto nemůžeme riskovat se „zábavným Nickem“. 490 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 Vidíš? Proč jsi mi to prostě nemohla říct? 491 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 Mohly jsme se tomu vyhnout. 492 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 Nebyla jsem si jistá, jestli to pochopíš. 493 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 Bála jsem se. 494 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 Je toho mnohem víc než kaple. 495 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 Můžeš s tou věcí pracovat nebo ne? 496 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 Nezapomeň na rozpis léků. 497 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 Nebudu pryč tak dlouho. 498 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 Proč musíš jet? 499 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 Noc, co jsem ti napsala ten dopis, Frankline, jsem našla Judea. 500 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 To musí něco znamenat. 501 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 Musí? 502 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 No, dívala jsem se na tu planetu 20 let a ptala se proč. 503 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 A pak, tu samou noc, 504 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 kdy jsem byla připravená přestat, 505 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 mi odpověděla. 506 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 Vždy hledáš odpověď na to velké tajemství života. 507 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 Já svou našel. 508 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Tady v tomto domě, s tebou. 509 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 Doufám, že najdeš, co hledáš. Opravdu. 510 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 A ať už to najdeš nebo ne, budu tady na tebe čekat. 511 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 Dostanu tě. 512 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 Opatrně, Denise. Děda Frank na tom ptáčkovi tvrdě pracoval. 513 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 -Buď něžná. -Nic, co by Elmerovo lepidlo nespravilo. 514 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 Dědo Franku, pojď za mnou! 515 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 Byl jsem povolán. 516 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 Děti mají hodně energie, že? 517 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Škoda, že ji nemůžeme využít. Nějaká by se mi hodila. 518 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Víš, že tu vždycky jsem, když si budeš chtít promluvit. 519 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 Já vím. 520 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 Nemusím ani nic říkat. Mohla bych poslouchat. 521 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 Kdy jsi se naposled zdržela názoru, mami? 522 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 Pozdní podzim, 1994, ale myslím, že jsem měla laryngitidu. 523 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 V práci bude hodnocení. Nebude to dobré. 524 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 Je to jen práce. 525 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 Není to jen to. 526 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 Snažím se, aby to všechno do sebe zapadalo. 527 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Leslie pořád říká, že bychom měli být vděční za to všechno, co máme, 528 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 a má pravdu, ale já... 529 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 Neumím to tak cítit. 530 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 Jsem tak unavený z toho, jak všechny zklamávám. 531 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 Nikoho jsi nezklamal. 532 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 Je tu spousta lidí, kteří tě milují. 533 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 Denise tě zbožňuje. 534 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 Myslíš? 535 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 Já to vím. 536 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Mluvil jste s doktorem Evansem? 537 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 Chce mi znovu upravit léky. 538 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 To... 539 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 To by mohlo být dobré, že jo? 540 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Jo. 541 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 Nechci tě znepokojovat. Bude to dobré. Jen jsem se potřeboval uvolnit. 542 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Jsem v pořádku. 543 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 Opravdu. 544 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 Všechno v pořádku, babi? 545 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 Jo, zlato, jsem v pohodě. 546 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 Dobře. 547 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 Haló? 548 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Ahoj. Volám Franklinovi Yorkovi. 549 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Je to kvůli tomu klubu marmeláda měsíce, 550 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 řekl jsem, abyste přestal volat. 551 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 Pane Yorku, jde o ty mince. 552 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 Dublony. Velmi vzácné. 553 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 Jak jste sehnal tohle číslo? 554 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Zavolal jste mi. Pamatujete? Mluvili jsme po telefonu. 555 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 Ne. Kdo je to? 556 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 Mám o ty mince velký zájem. Řekněte mi, jak jste je dostal? 557 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 Hele, nejsou moje, jasný? 558 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 Vážně? Tak čí jsou? 559 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 Hele, už sem nevolej! 560 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Franku! 561 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 Je čas. Pojďme. 562 00:45:50,582 --> 00:45:52,125 Co je to s tebou? 563 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Zvykneš si na výpary. Nech mě ti to ukázat. 564 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 Takže. Tohle je srdce. Jasný? Stará se o to, aby vše tikalo. 565 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 Po vyjmutí to ztratí náboj. Ten váš chlap věděl, co dělá. 566 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 Doufal, že to už nikdy nepoužijeme. 567 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 -No, funguje to nebo ne? -Dobře. 568 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 Došlo mi, že do toho musíme narvat tolik energie, co to jde. 569 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 Jediné, co musíme udělat, je zavřít okruh. 570 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 Přímo tam. Pak to prostě naskočí zase zpátky. 571 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 Teoreticky. Ale napadlo mě, že to nechám na tobě. 572 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 Bude to fungovat. 573 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Kašlu na to. 574 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 Vidíš? Říkal jsem ti to! 575 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 Hele, holka, na co štěkáš? 576 00:47:36,396 --> 00:47:37,355 Co je to za zvuk? 577 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 Já nevím. 578 00:47:41,943 --> 00:47:42,902 Co se děje? 579 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 Jsi v pořádku? 580 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 Myslím, že jsme tady. 581 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 Franku. 582 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 Jsi v pořádku? 583 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 Dokázali jsme to! 584 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 My jsme to sakra dokázali. 585 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 No tak! 586 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 Ach, můj bože. 587 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 Takže, kolikrát jsi to udělal? 588 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 Tohle bude po 857. 589 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 To je docela přesné. 590 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 No, celé tvé tělo se chystá být rozděleno 591 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 na milion částic a spojit se napříč vesmírem. 592 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 Je to nezapomenutelný zážitek. Zaznamenávám si to. 593 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 Jo. 594 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 -Postav se tam. -Dobře. 595 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 Sakra, začínám být trochu nervózní. 596 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 Měl bys být. 597 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 -Na co to je? -Věř mi. 598 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 Tohle to dělá normálně? 599 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 Tady to máme. 600 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 Co je to? Myslel jsem, že to bylo... 601 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 Ach, můj bože! 602 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 To je nádhera. 603 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 Jo, to je. 604 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 Šel jsi někdy ven? 605 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 Ne. 606 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 Ne, vždycky jsem se bál. 607 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 Už se nebojím. 608 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 Překlad titulků: Renata_C 609 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Kreativní dohled Kristýna