1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 艾琳 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 –找到了 –至少讓我去拿妳的手杖 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 別太興奮過頭了 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 這正是醫生吩咐的 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 你穿上舞鞋了嗎? 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 你知道我在家裡不穿鞋的 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 我們上次跳舞是何時? 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 有一陣子了 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 我很訝異那輛舊車居然發動了 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 –妳知道妳的駕照過期了 –是嗎? 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 我想那我得去趟監理所了 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 那你呢? 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 那只是一小堂駕駛課 而且他是天生好手 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 艾琳是一位非常棒的老師 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 你現在不用開車載我到處跑了 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 我真的很想念自由 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 妳的自由把妳載到哪去了? 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 只是去了鎮上 我們發現一些關於裘德父親的新線索 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 似乎他和一個名叫 比爾鄧拉普的當地人發生了衝突 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 好吧,兩個常出動的福爾摩斯和華生 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 我在工作室有個事情要忙 我回去那邊了 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 晚餐謝啦 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 該死的浣熊 24 00:03:23,579 --> 00:03:26,165 法蘭克林 25 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 “親愛的法蘭克林 26 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 “我先說,對不起 27 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 “我這樣做不是為了傷害你 28 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 “只是我不要再等待了” 29 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 非常感謝你,鄧拉普先生 我們到時見 30 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 好的,再見 31 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 那是小比爾 32 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 他說他爸爸曾經住在療養院 33 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 直到他去世為止 34 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 –仙卓拉在這點並沒有撒謊 –沒有 35 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 他還在鎮上工作,他說我們可以去找他 36 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 明天嗎? 37 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 對,明天 38 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 你覺得你能熬過一晚 39 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 而不會惹上任何麻煩? 40 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 我會盡量的 41 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 這是一個好的開始 42 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 我沒看到你上樓 工作室已經忙完了嗎? 43 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 今天和你一起跳舞真是太好玩了 44 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 怎麼了? 45 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 我現在不能待在這裡 46 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 該死 47 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 嘿 48 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 你知道你在對我們做什麼嗎? 49 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 你所造成的痛苦? 50 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 你在說些什麼? 51 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 你來之前我們很好 52 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 你確定嗎? 53 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 夜空 54 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 有空房 55 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 我們需要一個房間 56 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 –過夜,還是算小時? –過夜,要兩個房間 57 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 一間房85元,稅另加 58 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 這樣要很多錢,我們可以睡在廂型車上 59 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 這是妳的 60 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 這是我一支備用鑰匙 61 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 以防有緊急情況之類的 62 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 不用了,謝謝 63 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 我們走吧 64 00:08:00,647 --> 00:08:04,568 天際線汽車旅館 65 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 有什麼好看的嗎? 66 00:08:07,571 --> 00:08:08,447 沒有 67 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 妳看! 68 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 衣櫃裡有免費的鞋子! 69 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 別穿那些,托妮,很噁心 70 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 我們可以出去做點有趣的事嗎? 71 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 不行 72 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 我在網路上看到這附近有很多事情可做 73 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 有一間大型商場,裡面有30幾家餐廳 74 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 今晚不行,在回來的路上 我們可以去觀光 75 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 看!哥吉拉!妳喜歡這個 76 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 我沒心情看 77 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 媽媽 78 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 為什麼尼克在廂型車裡有槍? 79 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 我不知道,但是全部的美國人都有槍 80 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 尼克想讓自己顯得很重要 81 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 他說他認識我爸 82 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 他不應該和你聊這種事 83 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 妳說得對 84 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 妳才該聊 85 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 托妮 86 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 妳有沒有想過 我瞞妳這些事是有原因的? 87 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 我在保護妳不受某些東西的傷害? 88 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 在這之前,我希望妳過正常生活 89 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 正常生活? 90 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 我今年15歲,我媽是我唯一的朋友 那是哪種生活? 91 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 拜託,那安娜呢? 92 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 自從妳不讓她來之後 我們已經好多年不當朋友了 93 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 所以這是跟教堂裡那個男孩有關嗎? 94 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 為何妳表現得好像這並不重要? 95 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 我只能待在家裡嗎? 沒有朋友、沒有工作,什麼都沒有? 96 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 瘋子才做得到! 97 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 像我這樣嗎? 98 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 妳要去哪裡? 99 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 去自動販賣機那邊 當我回來時,我們再來看《哥吉拉》 100 00:10:05,564 --> 00:10:08,150 紅藤甘草糖 101 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 …古代金字塔… 102 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 不僅僅是我們和地球 103 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 對,它們存在,它們存在很多地方 104 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 –這就是宇宙 –像是一個星球?譬如,真的外太空? 105 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 –沒錯 –尼克! 106 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 史黛拉,妳來了 107 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 –你在幹什麼? –我和吉娜… 108 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 是妮娜 109 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 抱歉,我們剛開始認識 110 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 –她是大都會隊球迷 –大都會隊,加油 111 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 妳,給我起來 112 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 –友善點 –閉嘴 113 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 多少錢? 114 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 200元 115 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 謝謝 116 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 我以為是愛呢 117 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 你覺得這很有趣 118 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 幹嘛,她什麼都不會說 119 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 就算她說了,也沒人會相信她 120 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 –我只是玩玩罷了 –你不能玩玩罷了 121 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 因為當你在玩時,有人會死掉 122 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 就像你的兄弟一樣 123 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 你學到了什麼? 124 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 什麼都沒有 125 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 我醒過來第一個想到的就是他 126 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 是我看到的第一張臉 127 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 妳說那沒什麼嗎? 128 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 妳根本沒立場教訓人,史黛拉 129 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 妳女兒對妳一無所知 130 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 妳腰帶上的刻痕 131 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 我根本不該帶你來的 132 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 妳帶我來可是很幸運的 133 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 不然妳會在這裡白忙一場 134 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 艾皮會為他的小女兒感到驕傲,對吧? 135 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 去你的! 136 00:12:23,452 --> 00:12:24,327 媽媽 137 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 –幹嘛? –怎麼了? 138 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 回去我們的房間 139 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 –尼克有麻煩了嗎? –尼克總會惹麻煩 140 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 我買了一些紅藤甘草糖 141 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 它嘗起來像塑膠 142 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 好吧,那我就吃掉吧 143 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 妳跑去哪裡了? 144 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 現在可沒那麼多地方開門 145 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 我只是想四處看看 146 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 在停車場? 147 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 她真的把妳關起來了 148 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 覺得都在上面真是太瘋狂了 149 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 哪裡? 150 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 所以,托妮 151 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 妳在底下能找什麼樂趣? 152 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 樂趣?她不讓我做任何事 153 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 媽媽的處境很困難 154 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 妳已經不是小孩了 155 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 這有什麼不好的? 156 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 妳是她的一切 157 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 她害怕失去妳 158 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 所以她就對我撒謊? 159 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 直到兩天前 160 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 我甚至不知道那個東西存在 161 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 還有你,或者其中任何事情 162 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 我並不同意她這點 163 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 至少你對我很好 164 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 我們人不多,必須互相支持 165 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 我可以抽根菸嗎? 166 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 別太超過了 167 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 艾琳? 168 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 裘德? 169 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 嘿 170 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 我幫妳泡了茶 171 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 謝謝你 172 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 我在想我們今天能不能去見鄧拉普先生 173 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 很抱歉,裘德 我只是覺得我今天做不到 174 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 但是你應該去的 175 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 如果你要的話,冰箱上有計程車的電話 176 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 好的 177 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 對了… 178 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 昨晚發生什麼事了? 179 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 這不值得一提 180 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 婚姻有時候就是這樣,有起有落 181 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 這對他來說一定很不容易 182 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 妳做得非常好,走路和開車都是 183 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 是啊 184 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 我覺得他只是習慣妳一直需要他吧 185 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 我的確需要他 186 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 我永遠需要他 187 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 他也需要我 188 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 露西,出去!快點! 189 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 出去 190 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 對不起,她比較警惕一點 191 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 好 192 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 希望沙發還舒服 193 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 是的 194 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 你就只會盯著我看?就像一隻狗一樣 195 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 我想給你看這個 196 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 約克先生 197 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 你想吃早餐嗎? 198 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 不,謝謝,我很好 199 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 你確定?我做了麵包捲 200 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 謝謝 201 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 謝謝,親愛的 202 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 –不要再留人過夜了,好嗎? –好,瞭解了 203 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 –你不會相信的 –我以前看過保齡球,拜倫 204 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 老天爺,那是什麼東西? 205 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 你的看護把它埋在你房子後面的土地上 206 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 不過要小心別碰它,這個… 207 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 –相信我,這可不好玩 –別揮舞那個東西 208 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 把它拿走 209 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 好主意 210 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 –我要走了 –現在? 211 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 對 212 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 難道你不想把它放回去 讓它再運轉起來嗎? 213 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 我有必須要做的事情 214 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 –比這個更重要? –對 215 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 你介意讓我試試看嗎? 216 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 可以,就去試吧 217 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 喂,山度教授嗎?我是丹妮絲 218 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 太好了,妳回來了 219 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 時間剛剛好,我剛開始釀造康普茶 220 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 這種黏黏的東西,是紅茶菌 221 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 這是一個菌落,對妳有好處 222 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 我剛剛輟學了 223 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 什麼? 224 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 我剛剛和我的指導教授談過 我說我不回去了 225 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 這太扯了! 226 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 我是說… 227 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 –妳確定嗎?妳打算怎麼辦? –我不知道 228 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 也許這正是我需要的 229 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 –或許我會搬回這裡 –搬到法恩斯沃斯? 230 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 那妳建立起來的生活該怎麼辦? 231 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 那不是我想要的生活 232 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 妳以為每個人都有自己想要的生活嗎? 233 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 我覺得這有點侮辱人 234 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 這裡不是每個人都有妳這種優勢 235 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 –優勢? –妳懂我的意思 236 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 就像,莎拉拉許 237 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 她試著要進商學院,但她進不去 238 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 那是因為莎拉不去上課 而且她討厭讀書 239 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 她退出模擬聯合國 因為她不能當比利時人 240 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 也許有什麼事讓她不如妳有吸引力吧 241 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 凱蒂,我不是因為施捨才進得去 我拼命工作 242 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 在我的生活中,總有一些 243 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 我自認為是我朋友的人 還在懷疑我是否是努力得來的 244 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 不好意思,爺爺 245 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 喂,我是裘德,妳祖父母的看護 246 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 對,我知道你是誰,怎麼了? 247 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 妳現在在忙嗎? 248 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 不忙 249 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 這太奇妙了 250 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 我覺得肩上的沉重負擔減輕了 251 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 不僅僅是學費而已 252 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 –等等,他們要妳付錢? –對 253 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 但是只有幾十萬美金,所以… 254 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 我替妳到高興,離開並不容易 255 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 大概吧 256 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 但這是新氣象的第一天,更好了 257 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 妳跟我一起度過可以嗎? 258 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 你好,你是裘德嗎? 259 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 是的,鄧拉普先生? 260 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 拜託叫我比爾就好,然後… 261 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 –丹妮絲 –很高興認識你們,快進來 262 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 比爾鄧拉普 263 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 不好意思很亂 還有一些小貨物等著出去 264 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 我想過要聘個祕書 但我無法證明這筆費用合理 265 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 我聽說你有一些老比爾的東西? 266 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 哇賽 267 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 這是我爸爸的幸運符,我以為它搞丟了 268 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 養老院裡某人拿走了 269 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 我從未想過還能再見到它 我想這應該會帶來幸運,謝謝你 270 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 那是什麼? 271 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 多年來這是鄧拉普家備受爭議的話題 272 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 這很奇怪,不是嗎? 273 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 我希望你告訴我們 你父親是從哪裡得到的 274 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 問題是,我爸爸曾是長途卡車司機 275 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 但他更是長期會鬼扯的人 276 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 這是他的招牌故事 277 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 我們真的很想聽 278 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 故事是這樣的 他在鎮上載了一位搭便車的人 279 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 這個傢伙有點髒兮兮的 280 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 好像他在逃離什麼似的 281 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 果然,在路程開始幾個小時後 282 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 我爸開始意識到 有人開著貨車尾隨他們 283 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 我爸爸對所有小路瞭如指掌,所以… 284 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 –他們逃走了,對吧? –當然了,不過… 285 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 這就是故事奇怪的地方 286 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 爸爸說,在他們甩掉貨車之後 287 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 搭便車的人把手伸進他的置物箱裡 288 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 掏出我爸的獵刀 289 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 他以為他會刺傷他之類的 290 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 相反的,他切開腳踝拿出這個東西 291 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 在儀表板上敲了幾下 當成紀念品送給他 292 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 你昨晚去哪睡了? 293 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 妳要說的就這些? 294 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 我不知道該說些什麼 295 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 除了我很抱歉以外 296 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 我錯了 297 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 那是一個錯誤 298 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 一個錯誤? 299 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 把牛奶放在外面是一個錯誤 300 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 襯衫上沒扣到一個釦子是錯誤,這是… 301 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 我們就站在這裡 302 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 在妳的橋牌俱樂部舉辦過後,我們收拾好了 303 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 我跟妳說馬西德莫爾又作弊了 我問妳要不要叫她出來解釋 304 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 拜託,法蘭克林 305 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 妳說:“反正她永遠不會贏的” 然後電話響了 306 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 這是任何父母都不應該接到的電話 307 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 為了妳,我要我自己變得堅強 308 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 讓妳以妳需要的方式來悲傷 309 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 我一直認為這麼做才對 310 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 妳打算要… 311 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 妳打算要把我留在這裡… 312 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 獨自一人… 313 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 再經歷一次那種事 314 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 我很自私 315 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 我很自私 316 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 而你不是 317 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 妳就坐在這裡 318 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 妳答應再給我30年 319 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 –然後呢? –法蘭克林 320 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 我根本不能再答應你30天 更別說幾年了 321 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 你想要什麼? 322 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 我只想說這樣夠了 323 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 就為了讓妳想留下來 324 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 好的 325 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 好 326 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 好吧 327 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 對了!我就說嘛… 328 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 什麼?不,拜託 329 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 好 330 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 –嘿! –嘿 331 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 –巡邏日誌,準備好請你簽收 –好的 332 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 迪娜終於讓我答應了 我們會去買那個按摩浴缸 333 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 –是嗎? –是啊 334 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 她覺得這對我的坐骨神經痛有幫助 335 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 吉比,這個逮捕案是怎麼回事? 誰是裘德? 336 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 諾凡特那晚守櫃檯 只是一個喝醉的孩子 337 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 –他逃避逮捕嗎? –我猜是搞錯了 338 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 那孩子原來是約克家的看護 約克太太把事情都說清楚了 339 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 看護 340 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 謝啦,吉比 341 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 拜倫,你在嗎? 342 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 妳的工作還好嗎? 343 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 只有一個人大吼大叫 344 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 你在找什麼東西嗎? 345 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 對,妳有看到跨接線嗎? 346 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 法蘭克林要借 347 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 天啊,可憐的法蘭克林,他看起來好慘 348 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 他會沒事的 349 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 我真為你感到驕傲 350 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 交了一個新朋友 就算他是隔壁那個脾氣暴躁的老人 351 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 總得有個開始 352 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 是啊 353 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 我看到了,就在風扇旁 354 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 看看妳,眼睛真利 355 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 玩得開心 356 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 珍,謝啦! 357 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 法蘭克! 358 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 交給我處理 359 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 湯米!如果我們繼續這樣下去 我們會討厭對方的 360 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 約克太太,妳的看護在嗎? 361 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 不在,怎麼了? 362 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 我不想嚇妳,妳看吧 363 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 有些很嚴重的問題 暴力事件、精神病院 364 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 所以我想拘留他,直到我們搞清楚為止 365 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 拘留?這一定是搞錯了 366 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 約克太太,他不對勁 367 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 他利用假藉口來進入你們的生活裡 368 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 那…這對我來說已經足夠了 369 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 他什麼時候會回來? 370 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 我沒在等他 371 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 –我已經解雇他了 –妳解雇他了? 372 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 是啊,他喝醉了,又被捕了 373 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 在那件事之後我怎能把他帶回來? 374 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 他有沒有說他要去哪裡? 375 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 我知道,他急著離開法恩斯沃思 376 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 我想也是 377 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 好吧,那個文件妳留著 378 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 如果他試圖以任何方式聯絡妳 希望妳打電話給我 379 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 –好嗎? –好的 380 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 相信我,這些人比妳以為的更難擺脫 381 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 謝謝你 382 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 –有什麼這麼好笑? –我們只是互相在講故事 383 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 那個沙拉看起來很妙 384 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 在這種地方我只會吃熱食 385 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 他跟你說了什麼? 386 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 放輕鬆點 387 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 我很放鬆 388 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 妳看到妳媽媽額頭上的血管在跳動嗎? 389 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 這是高血壓的一種指標 390 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 妳應該檢查妳的血壓才是 391 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 夠了 392 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 她之前不是這樣的 393 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 知道嗎? 394 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 我第一次見到她時,只比妳大一點 395 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 –是她的先知 –別說了 396 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 先知? 397 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 –你在那裡? –當然,很多人都在 398 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 我親眼看到了 妳媽媽曾經有狂野的一面 399 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 我說真的,尼克,別這樣 400 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 她做了什麼事? 401 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 如果沒記錯的話,絕對不值得尊敬 402 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 我記得有一次,她和迦勒… 403 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 夠了! 404 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 我只是一個年輕又愚蠢的女孩 405 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 這沒什麼好驕傲的 406 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 我們之中有些人在有人受傷前 就已經改正了 407 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 我不會說妳沒傷害任何人,史黛拉 那迦勒呢? 408 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 誰是迦勒? 409 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 她從來沒告訴過妳迦勒的事? 410 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 對我來說這太不可思議了 411 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 因為他們兩個,真的很親密 412 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 在這種光線下,我可以看得出來 413 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 是眼睛 414 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 有相似之處… 415 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 去你的! 416 00:33:53,741 --> 00:33:54,575 托妮,站起來 417 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 來,我們走! 418 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 搞什麼? 419 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 –這太瘋狂了! –說話當心點! 420 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 妳太扯了 421 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 來吧,我們得快點 422 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 這是怎麼回事?妳嚇到我了! 423 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 我們不能就這樣丟下尼克 424 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 我們可以,走吧! 425 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 不… 426 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 想都別想!等等! 427 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 拜託! 428 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 史黛拉,拜託!別這樣對我! 429 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 史黛拉! 430 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 你們兩個一整天跑去哪兒了? 431 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 奶奶,妳選了個最怪的人當妳的看護 432 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 我們找到他去哪裡了 433 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 妳看,2005年6月5日 434 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 是他出獄的那天 435 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 密西根州恩菲爾德? 436 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 車程八小時,我們可以在早上到那裡 437 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 丹妮絲說她會去 438 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 –真的嗎? –為何不行?我很樂意來場公路旅行 439 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 要開車去哪裡? 440 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 密西根州,看來我爸 在法恩斯沃斯後去了那裡 441 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 又要找另一張入獄照對吧? 442 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 我們可以一起去,我們去海邊過夜吧 443 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 –可能會很有趣 –不,謝啦 444 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 看起來很偏遠,就像一個藏身的好地方 445 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 我敢打賭他就在那裡 446 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 但願如此 447 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 跟我來 448 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 你們兩個還好嗎? 449 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 孩子,別擔心我們 450 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 這和裘德有關係嗎? 451 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 為什麼一切都必須跟他有關? 452 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 不,那是… 453 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 這不全是他的錯,他只是個傻孩子 454 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 這是我和妳奶奶之間的事 455 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 你們兩個會想出辦法的 456 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 妳會想,經過這麼長時間 我一定學到了一些 457 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 如何維繫一段感情的智慧對吧? 458 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 我去跟奶奶說她不該去 459 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 不,沒人能阻止她做她想做的事 460 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 這我已經學到了 461 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 好吧,我會留在這裡,我們可以出去玩 462 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 真貼心,我知道妳想去 463 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 妳對這件事很興奮 總有人看顧著妳奶奶 464 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 讓她別靠近迷你酒吧 465 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 妳不會相信這個吧 466 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 是嗎? 467 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 我不知道 468 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 我該相信嗎? 469 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 這不是真的,這些是我告訴過妳的人 470 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 妳知道追踪器嗎? 471 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 這不是項鍊 472 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 我把它從我的腿上切開拿出來 473 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 他們什麼事都幹得出來 474 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 妳得相信我 475 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 天體帷幔 紐澤西州紐瓦克 476 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 不知道該走哪條路嗎? 477 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 可惜我們拋棄了領航員 478 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 好在我知道如何使用追蹤設備 479 00:38:39,609 --> 00:38:40,485 什麼? 480 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 我一直在看尼克操作 481 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 –我就算蒙著眼睛也會 –好吧,快去弄! 482 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 首先,告訴我什麼是“包裹” 483 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 或者我們應該去接尼克? 484 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 這不是“什麼” 485 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 而是一個“誰” 486 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 “包裹” 487 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 是一個男人 488 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 我們之中的一個人 489 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 他違反規則 我們的工作就是要找到他 490 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 如果我們不這麼做 很多人會處於危險中 491 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 這就是為什麼我們不能拿 “有趣的尼克”來冒險 492 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 看吧?妳為什麼不能直接告訴我? 493 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 我們本來可以避免這種情況 494 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 我不確定妳會明白 495 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 我很害怕 496 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 這比教堂還要複雜的多? 497 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 妳可以去操作那個玩意嗎? 498 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 別忘了妳的藥盒 499 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 我不會離開太久 500 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 為什麼妳必須去? 501 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 在我寫那封信給你的那晚,法蘭克林 就是我發現裘德那晚 502 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 這一定意味著什麼 503 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 是嗎? 504 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 我盯著那顆行星看了20年問為什麼 505 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 然後,在同一晚 506 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 我已經準備好不再問了 507 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 它回答了我 508 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 妳一直在尋找生命之謎的答案 509 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 我找到我的 510 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 在這個房子裡,和妳在一起 511 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 我希望妳能找到妳在找的東西 我真的希望 512 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 無論妳願意不願意 我都會在這裡等妳 513 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 我要來抓妳囉 514 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 小心點,丹妮絲 法蘭克爺爺花了很大功夫在那隻鳥身上 515 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 –要輕柔點 –任何東西膠水都能解決的 516 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 法蘭克爺爺,過來找我! 517 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 我被召喚了 518 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 孩子精力十足對吧? 519 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 真可惜我們不能利用它 可以分點精力給我 520 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 如果你想聊聊,我一直在這裡 521 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 我知道 522 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 我不會說什麼,我可以聽就好 523 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 媽,妳何時不發表意見? 524 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 1984年秋末,不過我可能得了喉炎 525 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 公司會有考核,應該不會太好 526 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 這只是一份工作 527 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 不僅僅是這樣 528 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 我努力把每件事做好 529 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 萊斯麗一直說我們應該感謝 我們擁有的一切 530 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 她是對的,但是我… 531 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 我不知道要怎麼覺得這樣 532 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 我受不了我讓所有人失望了 533 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 你沒有讓任何人失望 534 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 愛你的人有很多 535 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 丹妮絲很愛你 536 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 妳這麼認為嗎? 537 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 我知道是這樣 538 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 你和埃文斯醫生談過了嗎? 539 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 他要再調整我的藥物 540 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 那… 541 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 那可能是好事吧? 542 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 對 543 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 我不想讓妳擔心,我會沒事的 我只是需要發洩出來 544 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 我很好 545 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 真的 546 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 都還好嗎,奶奶? 547 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 是的,親愛的,我很好 548 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 那就好 549 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 喂? 550 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 你好,我要找法蘭克林約克 551 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 如果這是關於每月訂購果醬的話 552 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 我說過別再打來了 553 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 約克先生,這是關於硬幣 554 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 達布隆,非常稀有 555 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 你是怎麼拿到這個電話號碼的? 556 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 你打給我的,記得嗎?我們通過電話 557 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 沒有,請問是哪位? 558 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 我對硬幣很感興趣 告訴我,你是怎麼得到的? 559 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 聽著,它們不是我的好嗎? 560 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 真的嗎?那麼是誰的呢? 561 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 別再打來了! 562 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 法蘭克! 563 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 時候到了,我們走吧 564 00:45:50,582 --> 00:45:52,125 你有什麼毛病? 565 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 你會習慣煙霧的,我來示範給你看 566 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 這就是核心,對吧?讓一切都運轉起來 567 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 把它拿出來,就會讓它沒電 那個傢伙知道他在做什麼 568 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 他希望我們永遠別再用它 569 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 –好吧,它到底有沒有用? –好的 570 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 我想我們應該用最大的力量去撞擊它 571 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 我們要做的就是閉合電路 572 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 就在那裡,然後我們就…重新啟動它 573 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 理論上是如此,但我想還是讓你動手吧 574 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 會有用的 575 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 去他的 576 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 看吧?我跟你說過了! 577 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 狗狗,妳在叫什麼? 578 00:47:36,396 --> 00:47:37,355 那個聲音是什麼意思? 579 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 我不知道 580 00:47:41,943 --> 00:47:42,902 發生什麼事? 581 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 妳還好嗎? 582 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 我認為我們到了 583 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 法蘭克 584 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 你還好嗎? 585 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 我們辦到了! 586 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 他媽的我們辦到了! 587 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 來吧! 588 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 我的天啊! 589 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 你做了多少次? 590 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 這會是第857次 591 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 這也太具體了吧 592 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 你的全身將被分解成一萬億粒子 593 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 然後在宇宙中重新組合 594 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 據我所知,這是一次難忘的經歷 595 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 是啊 596 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 –你站在那裡 –好 597 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 該死,我有點緊張了 598 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 你應該的 599 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 –那要幹嘛? –相信我 600 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 它通常會這樣嗎? 601 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 開始了 602 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 就這樣嗎?我以為是… 603 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 我的天啊! 604 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 好漂亮 605 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 是啊 606 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 你出去過了嗎? 607 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 沒有 608 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 不,我一直都很害怕 609 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 我不再害怕了 610 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 字幕翻譯:王晶晶 611 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 創意監督 謝慧霓