1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Irene. 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 -İşte buldum. -En azından bastonunu getireyim. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 Hemen rahatlama. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 Doktor bunu istedi. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 Dans ayakkabılarını giydin mi? 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 Evde ayakkabı giymediğimi bilirsin. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 En son ne zaman dans etmiştik? 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Uzun zaman oldu. 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 Külüstürün çalışmasına şaşırdım. 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 -Ehliyetinin tarihi geçti. -Öyle mi? 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Motorlu Taşıtlara gitmem gerekecek. 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 Peki ya sen? 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 Ufak bir direksiyon dersiydi sadece. Ama doğuştan yetenekli. 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 Irene mükemmel bir öğretmen. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 Artık beni her yere götürmene gerek yok. 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Özgürlüğü gerçekten özlemişim. 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 Özgürlüğün seni nereye götürdü? 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 Kasabanın oralara. Jude'un babası hakkında yeni ipuçları bulduk. 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 Bill Dunlap adında bir yerliyle olay yaşamış. 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 Holmes ve Watson olmuşsunuz siz. 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 Atölyede bir projem var. Ben çalışmaya geri döneyim. 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 Yemek için sağ ol. 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Lanet rakunlar. 24 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 "Sevgili Franklin, 25 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 "öncelikle üzgün olduğumu söyleyeyim. 26 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 "Bunu seni üzmek için yapmıyorum. 27 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 "Sadece beklemeyi bitirdim artık." 28 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Teşekkürler Bay Dunlap. Görüşürüz o zaman. 29 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 Tamam. Hoşça kalın. 30 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 Bill Jr. açtı 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 ve söylediğine göre babası, öldüğü güne kadar 32 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 huzurevinde kalmış. 33 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 -Chandra yalan söylemiyordu. -Evet. 34 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 Hâlâ kasabada çalışıyormuş, gidip görüşebilirmişiz. 35 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 Yarın mı? 36 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Evet. Yarın. 37 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Başını belaya sokmadan bir geceyi daha 38 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 atlatabilir misin? 39 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 Elimden geleni yaparım. 40 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 İyi bir başlangıç. 41 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 Yukarı çıktığını görmedim. Atölyede işin hemen bitti mi? 42 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 Seninle dans etmek çok keyifliydi. 43 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Sorun ne? 44 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 Burada duramam. 45 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 Hadi be. 46 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Selam. 47 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 Bize ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin var mı? 48 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 Verdiğin acı hakkında? 49 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 Neden bahsediyorsun? 50 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Sen gelmeden önce biz iyiydik. 51 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Bundan emin misin? 52 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 YILDIZLARIN ALTINDA : UNDER THE STARS 53 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 BOŞ ODA MEVCUT 54 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Bize oda lazım canım. 55 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 -Gecelik mi yoksa saatlik mi? -Gecelik. İki oda lütfen. 56 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 Oda başı 85 dolar, artı vergi. 57 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 Amma fazlaymış. Minibüste uyuyabiliriz. 58 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Bu seninki. 59 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 Bu da benimkinin bir kopyası. 60 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 Acil durum falan olursa diye. 61 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Yok, sağ ol. 62 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Hadi. 63 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Güzel bir şey var mı? 64 00:08:07,571 --> 00:08:08,447 Yok. 65 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Ama bak. 66 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Dolapta bedava terlikler vardı. 67 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 Giyme Toni. Çok iğrenç. 68 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 Dışarı çıkıp eğlenceli bir şey yapabilir miyiz? 69 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 Olmaz. 70 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 İnternette gördüm, buralarda yapılacak çok şey varmış. 71 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 İçinde 30'dan fazla restoran olan bir AVM varmış. 72 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 Bu gece olmaz. Dönerken biraz gezebiliriz. 73 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 Bak, Godzilla. Bunu seversin. 74 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 Hiç izleyesim yok. 75 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Anne. 76 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 Nick'in neden silahları var? 77 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 Bilmiyorum. Ama bütün Amerikalıların silahı var. 78 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Nick önemli görünmek istiyor. 79 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 Babamı tanıdığını söyledi. 80 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Seninle öyle şeyleri konuşmaması lazım. 81 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Haklısın. 82 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 Sen konuşmalısın. 83 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Toni. 84 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 Bunları saklamamın bir sebebi olabilir mi? 85 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 Seni koruyor olabilir miyim? 86 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 Bunlardan önce normal bir hayatın olsun istedim. 87 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 Normal bir hayat mı? 88 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Yaşım 15 ve tek arkadaşım annem. Ne biçim bir hayat bu? 89 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 Yapma. Ana ne olacak? 90 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Gelmesine izin vermediğin için Ana'yla uzun süredir arkadaş değiliz. 91 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Mesele şapeldeki çocuk mu? 92 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 Niye bu önemsizmiş gibi davranıyorsun? 93 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 Benim sadece evde mi kalmam gerekiyor? Ne arkadaş, ne iş, ne bir şey. 94 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 İnsanın deli olması lazım. 95 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Benim gibi mi? 96 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 Nereye? 97 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Otomata. Dönünce Godzilla'yı izleyeceğiz. 98 00:10:03,478 --> 00:10:05,480 BALLA KAVRULMUŞ FISTIK 99 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 ...antik piramitler... 100 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 Evrende sadece Dünya'yla biz yokuz. 101 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Evet, onlar var. Birçok yerde varlar. 102 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 -Evren böyle. -Gezegen gibi mi? Dış uzay gibi mi? 103 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 -Kesinlikle. -Nick! 104 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 Stella, gelmişsin. 105 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 -Ne yapıyorsun ya? -Gina ile... 106 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Adım Nina. 107 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Pardon. Birbirimizi tanıyorduk sadece. 108 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 -Mets taraftarıymış. -Bastır Mets. 109 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 Sen. Kalk ayağa. 110 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 -Kibar olsana. -Kapa çeneni. 111 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 Kaç para? 112 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 İki yüz. 113 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Sağ ol. 114 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Aramızdakini aşk sandım. 115 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 Komik mi bu sence? 116 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 Kimseye bir şey söylemez. 117 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Söylese bile ona inanan olmaz. 118 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 -Takılıyordum işte. -Takılamazsın. 119 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Çünkü sen takıldığında insanlar ölüyor. 120 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Kardeşin gibi. 121 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Ne öğrendin? 122 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 Hiçbir şey. 123 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 Uyandığımda ilk onu düşünüyorum. 124 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 İlk onun yüzünü görüyorum. 125 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 "Hiçbir şey" mi bu? 126 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 Birine nutuk çekecek son kişi sensin Stella. 127 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 Kızın senin hakkında hiçbir bok bilmiyor. 128 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 Çok başarılısın gerçekten. 129 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Seni getirmemeliydim. 130 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 Getirdiğin için şanslısın aslında. 131 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 Ben olmasam yolunu bile bulamazdın. 132 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 Epi de kızıyla gurur duyardı, değil mi? 133 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Siktir git. 134 00:12:23,452 --> 00:12:24,327 Anne. 135 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 -Ne var? -Sorun ne? 136 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Odamıza gidelim. 137 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 -Nick'in başı belada mı? -Nick'in başı hep beladadır. 138 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 Meyan kökü şekeri aldım. 139 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Onların tadı plastik gibi. 140 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 O zaman ben yerim. 141 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 Bir yere mi gidiyordun? 142 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Bu saatte açık yer yoktur. 143 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Etrafa bakınmak istedim sadece. 144 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Otoparkta mı? 145 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Seni cidden kısıtlıyor galiba. 146 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 Her şeyin orada olduğunu düşününce çok ilginç. 147 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Her şey derken? 148 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Neyse Toni. 149 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 Geldiğin yerde eğlenmek için ne yaparsın? 150 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 Eğlenmek mi? Annem hiçbir şey yapmama izin vermez. 151 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 Annen zor bir durumda. 152 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Artık çocuk değilsin. 153 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Bunun nesi kötü? 154 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 Sahip olduğu tek şeysin. 155 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Seni kaybetmekten korkuyor. 156 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 Bu yüzden yalan mı söylüyor? 157 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 İki gün öncesine kadar 158 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 o şeyin varlığından bile haberim yoktu. 159 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Veya senin, veya bunların. 160 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 Ona katıldığımı söylemiyorum. 161 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 En azından sen iyisin. 162 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 Sayımız az. Birbirimize destek olmalıyız. 163 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 Bir dal alabilir miyim? 164 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 Şansını zorlama. 165 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Irene? 166 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 Jude? 167 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 Selam. 168 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 Sana çay yaptım. 169 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Teşekkürler. 170 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Bugün Bay Dunlap'i görmeye gidebilir miyiz diye soracaktım. 171 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 Çok üzgünüm Jude. Bugün kendimi iyi hissetmiyorum pek. 172 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Ama sen git. 173 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 İhtiyacın olursa buzdolabında taksi için numara var. 174 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 Tamam. 175 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 Baksana. 176 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 Dün gece ne oldu? 177 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 Konuşmaya değmez. 178 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Evlilikler bazen böyledir. İnişli çıkışlı gider. 179 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Onun için zor olmalı. 180 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 İyileşiyorsun. Yürüyorsun, araba sürüyorsun. 181 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Evet. 182 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 Sürekli ona ihtiyaç duymana alışmış sanırım. 183 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Ona ihtiyacım var. 184 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Her zaman olacak. 185 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 Onun da bana var. 186 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Lucy, git buradan. Hadi. 187 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 Dışarı. 188 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 Pardon. Çok meraklıdır. 189 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Evet. 190 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 Umarım kanepede rahat etmişsindir. 191 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 Aynen. 192 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 Öylece bakacak mısın? O köpek gibisin. 193 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Bir şey göstereceğim. 194 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Merhaba Bay York. 195 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Kahvaltı ister misiniz? 196 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 Yok. Teşekkürler, ben iyiyim. 197 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 Emin misiniz? Ay çöreği yaptım. 198 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 Teşekkürler. 199 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 Sağ ol canım. 200 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 -Artık yatıya kalmak yok, tamam mı? -Tamam, anladım. 201 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 -Buna inanamayacaksın. -İlk kez bovling topu görmüyorum Byron. 202 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Vay arkadaş, o şey de ne? 203 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 Bakıcınız bunu evinizin arkasına gömmüş. 204 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Dikkatli olup dokunmamak lazım ama. Bu... 205 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 -İnan bana, iyi bir şey değil. -Gösterip durma. 206 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 Geri koysana. 207 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 İyi fikir. 208 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 -Benim gitmem lazım. -Şimdi mi? 209 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 Evet. 210 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 Bunu geri koyup tekrar çalıştırmak istemiyor musun? 211 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 Yapmam gereken şeyler var. 212 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 -Bundan daha mı önemli? -Evet. 213 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Ben denesem olur mu? 214 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Kafana göre takıl. 215 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Alo, Profesör Sandhu mu? Ben Denise. 216 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 Güzel, dönmüşsün. 217 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Tam zamanında. Kombu çayı demlemiştim. 218 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 Vıcık vıcık olan şey bir maya kültürü. 219 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 Bakteri kolonisi, sağlığın için iyi. 220 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Demin okulu bıraktım. 221 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Ne yaptın? 222 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 Danışmanımla konuştum. Dönmeyeceğimi söyledim. 223 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Delilik bu. 224 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 Yani... 225 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 -Emin misin? Ne yapacaksın? -Bilmiyorum. 226 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 Belki ihtiyacım olan şey budur. 227 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 -Belki buraya bile dönebilirim. -Farnsworth'e mi? 228 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 Kurmaya çalıştığın hayata ne olacak? 229 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 İstediğim hayat o değildi. 230 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Sanki herkes istediği hayatı mı yaşıyor? 231 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Bunu aşağılayıcı buluyorum. 232 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 Buradaki herkes seninle aynı avantajlara sahip değil. 233 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 -Avantaj mı? -Ne dediğimi biliyorsun. 234 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 Mesela Sarah Rush. 235 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 İşletme fakültesine girmeye çalıştı ve giremedi. 236 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 Çünkü Sarah derslere gitmiyordu ve okumaktan nefret ederdi. 237 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 Belçika olmak istemediği için Model BM'yi de bıraktı. 238 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Belki onu sana göre daha az çekici kılan bir şeyler vardır. 239 00:20:12,253 --> 00:20:13,296 Vay be. 240 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 Beni hayır olsun diye almadılar Katie. Çalışmaktan kıçımı yırttım. 241 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Sanırım hayatımda sürekli 242 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 bunu hak etmediğimi düşünen, arkadaşım sandığım kişiler olacak. 243 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 İzninle. Dede? 244 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 Selam, ben Jude. Dedenlerin bakıcısı. 245 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 Kim olduğunu biliyorum. Ne oldu? 246 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 Şu an meşgul müsün? 247 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Hayır. 248 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 İnanılmaz. 249 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 Sanki omuzlarımdan büyük bir yük kalktı 250 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 ve mesele sadece masraflar değil. 251 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 -Bir dakika. Senden para mı alıyorlar? -Evet. 252 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 Ama sadece birkaç yüz bin dolar, yani... 253 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 Senin adına sevindim. Bırakıp gitmek kolay değil. 254 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Sanırım öyle. 255 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 Ama yeni, daha iyi olan bir şeyin ilk günündeyim. 256 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 Benimle geçirmen sorun değil mi? 257 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Selam. Jude sen misin? 258 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Evet. Bay Dunlap mi? 259 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 Sadece Bill de lütfen. Ve... 260 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 -Denise. -Memnun oldum. Gelin bakalım. 261 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 Dağınıklığın kusuruna bakmayın. Çıkarılmayı bekleyen eşyalar vardı. 262 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 Sekreter tutmayı düşündüm ama masrafları çıkaramam. 263 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 Büyük Bll'e ait olan bir şey sizdeymiş. 264 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 Hadi lan oradan. 265 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 Babamın uğurlu eşyası. Kaybolduğunu sanıyordum. 266 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 Huzurevindeki biri almış. 267 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 Bunu tekrar göreceğimi sanmazdım. Gerçekten de uğurluymuş. Teşekkürler. 268 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 O ne ki? 269 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 Dunlap ailesinin evinde yıllar boyunca en çok tartışılan konu. 270 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 Tuhaf bir şey, değil mi? 271 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 Babanın bunu nereden aldığını merak etmiştik. 272 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 Babam uzun mesafeli kamyon şoförüydü 273 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 ama palavralarını dizsen daha uzun yol olur. 274 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 Bu da onun hep anlattığı masaldı. 275 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 Dinlemeyi çok isteriz. 276 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 Anlattığına göre kamyona bir otostopçu almış. 277 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Adam biraz tekinsiz duruyormuş. 278 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 Sanki kaçıyormuş gibi biri. 279 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 Neyse, yolculukta birkaç saat sonra 280 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 babam birinin onları minibüsle takip ettiğini fark etmiş. 281 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Babam bütün ara yolları bilirdi, yani... 282 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 -Kaçtılar, değil mi? -Elbette. Ama... 283 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Olay burada tuhaflaşıyor. 284 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 Babamın dediğine göre minibüs gözden kaybolduktan sonra 285 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 otostopçu torpido gözüne uzanmış, 286 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 babamın av bıçağını çıkarmış. 287 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Babam onu bıçaklayacağını falan düşünmüş. 288 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 Ama onun yerine ayak bileğini kesip bu şeyi çıkarmış. 289 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 Birkaç kez ön panele vurmuş, sonra da hatıra olarak babama vermiş. 290 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 Nerede uyudun? 291 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 Tüm söyleyeceğin bu mu? 292 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 293 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Üzgün olmamın dışında. 294 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 Hatalıydım. 295 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 Bir hata yaptım. 296 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 Hata mı? 297 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Sütü dışarıda bırakmak bir hatadır. 298 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 Gömleğinde düğmeyi atlamak bir hatadır. Ama bu... 299 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 Tam burada duruyorduk. 300 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 Briç kulübünden sonra evi temizledik. 301 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 Marcy Delmore yine hile yapıyordu, bunu söyle, dedim. 302 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Lütfen Franklin. 303 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 "Gerek yok, kazanamıyor ki." dedin ve telefon çaldı. 304 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 Hiçbir ebeveynin almaması gereken haber. 305 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 Senin için güçlü durdum. 306 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 İstediğin gibi yas tutabilesin diye. 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 Bunun doğru şey olduğuna inandım hep. 308 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Ama sen... 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Ama sen beni burada bırakacaktın. 310 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 Bir başıma. 311 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 Bunu tekrar yaşatacaktın. 312 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Bencillik ettim. 313 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Bencilim. 314 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 Sen değilsin. 315 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Tam burada oturdun 316 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 ve bana 30 yılın daha sözünü verdin. 317 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 -Peki sonra ne oldu? -Franklin. 318 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 Yılları boş ver, sana 30 günün bile sözünü veremezdim. 319 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 Ne istiyordun? 320 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 Sadece yeterli olmayı. 321 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Kalmayı istemen için. 322 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Tamam. 323 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 Tamam. 324 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 Pekâlâ. 325 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Evet! İşte bu... 326 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 Ne? Hayır. Hadi ama. Hadi. 327 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 Evet. 328 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 -Selam. -Selam. 329 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 -Devriye kaydı. İmzaya hazır. -Tamam. 330 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 Deena beni iflas ettirecek. Jakuzi alacağız. 331 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 -Öyle mi? -Evet. 332 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 Siyatiğime faydalı olacağını düşünüyor. 333 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 Gibby, buradaki tutuklama olayı ne? Jude kim? 334 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 O gece masada Novatny vardı. Sarhoş çocuğun teki. 335 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 -Kaçtı mı yani? -Sanırım karışıklık olmuş. 336 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 Çocuk Yorkların bakıcısı çıktı. Bayan York durumu düzeltti. 337 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 Bakıcı demek. 338 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Sağ ol Gibby. 339 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Byron, burada mısın? 340 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 Selam. İş nasıldı? 341 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 Sadece bir tane çığırtkan çıktı. 342 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 Bir şey mi arıyorsun? 343 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 Evet. Akü kablolarını gördün mü? 344 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 Franklin ödünç alacakmış. 345 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 Hayır. Zavallı Franklin. Çok sefil görünüyordu. 346 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 Evet, kendine gelir. 347 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Baksana. Seninle gurur duyuyorum. 348 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 Her ne kadar huysuz komşumuz olsa da yeni bir arkadaş edindin. 349 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 Bir yerden başlamak lazım. 350 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 Evet. 351 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Gördüm. Vantilatörün yanındalar. 352 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 Vay be, kartal gözlü. 353 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 İyi eğlenceler. 354 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 Evet. Sağ ol Jean! 355 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 Frank! 356 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 Hallediyorum. 357 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 Tommy! Böyle giderse birbirimizden bıkmaya başlayacağız. 358 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 Evet. Bayan York, bakıcınız burada mı? 359 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 Hayır. Neden? 360 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 Sizi korkutmak istemiyorum. Bir bakın. 361 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Burada epey ciddi şeyler var. Şiddet olayları, psikiyatrik durumlar. 362 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 O yüzden durumu çözene kadar onu gözaltına almak istiyorum. 363 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 Gözaltı mı? Bu bir hata olmalı. 364 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 Bayan York, çocuk iyi değil. 365 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Hayatınıza girmek için sahte bahaneler kullandı. 366 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 Bu... Bu benim için yeterli. 367 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 Ne zaman dönmesini bekliyorsunuz? 368 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 Aslında beklemiyorum. 369 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 -Onu kovdum bile. -Kovdunuz mu? 370 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 Evet. Sarhoştu ve tutuklandı. 371 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 Ondan sonra nasıl eve alabilirdim ki? 372 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 Peki. Nereye gittiğini söyledi mi? 373 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 Farnsworth'ten gitmeye çok hevesliydi, onu biliyorum. 374 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 Eminim. 375 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Tamam. Dosya sizde kalsın. 376 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 Sizinle iletişime geçmeye kalkarsa beni aramanızı istiyorum. 377 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 -Tamam mı? -Tamam. 378 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 İnanın bana. Bu insanlardan kurtulmak sandığınızdan daha zordur. 379 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Teşekkürler. 380 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 -Komik olan ne? -Hikâyeler anlatıyorduk. 381 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 Salata ilginç görünüyor. 382 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 Böyle yerlerde sıcak yiyeceklerden şaşmam. 383 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 Ne anlattı sana? 384 00:32:18,937 --> 00:32:20,147 Hiç. 385 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Sakin ol. 386 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 Sakinim. 387 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 Annenin alnında beliren damarı görüyor musun? 388 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 Hipertansiyonun bir göstergesidir. 389 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 Tansiyonunu kontrol ettirmen lazım. 390 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 Yeter. 391 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 Hep böyle değildi. 392 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Yani. 393 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 Onunla tanıştığımda senden biraz daha büyüktü. 394 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 -Perdiscosuydu. -Sus. 395 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 Perdisco mu? 396 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 -Orada mıydın? -Evet. Birçoğumuz vardık. 397 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 Bizzat gördüm. Annenin vahşi bir yanı vardı. 398 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 Ciddiyim Nick. Bunu yapma. 399 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 Ne yapardı? 400 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 Hafızam beni yanıltmıyorsa saygı duyulacak bir şey yapmıyordu. 401 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 Bir keresinde hatırlıyorum da Caleb'la... 402 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Yeter! 403 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 Genç ve aptal bir kızdım. 404 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 Gurur duyulacak bir şey değil. 405 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 Bak, bazılarımız o durumdan kimse zarar görmeden çıkıyor. 406 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 Kimseye zarar vermedin diyemem Stella. Caleb ne olacak? 407 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 Caleb kim ki? 408 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 Caleb'dan hiç bahsetmedi mi? 409 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Bak bu çok ilginç. 410 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 Çünkü ikisi çok yakındılar. 411 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 Bu ışıkta daha iyi görebiliyorum. 412 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 Gözler. 413 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 Benzerlik... 414 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 Siktir! 415 00:33:53,741 --> 00:33:54,575 Kalk Toni. 416 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 Hadi, gidelim! 417 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 Ne oluyor ya? 418 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 -Kafayı yemişsin! -Düzgün konuş! 419 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 Dalga geçiyorsun. 420 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Hadi. Acele etmemiz lazım. 421 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 Ne oluyor? Beni korkutuyorsun! 422 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 Nick'i bırakamayız. 423 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 Bırakabiliriz. Hadi! 424 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 Hayır. 425 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 Aklından bile geçirme! Bekle! 426 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 Lütfen! 427 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 Hadi ama Stella! Bana bunu yapma! 428 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 Stella! 429 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 Bütün gün neredeydiniz? 430 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 Dünyanın en tuhaf insanını seçmişsiniz babaanne. 431 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Gittiği yeri bulduk. 432 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 Büyük Bill'in teslimat defteri bu. 433 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 5 Haziran 2005. Hapisten çıktığı gün. 434 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 Enfield, Michigan mı? 435 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 Sekiz saatlik yol. Gece çıksak sabaha varabiliriz. 436 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 Denise geleceğini söyledi. 437 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 -Gerçekten mi? -Neden olmasın? Yolculuğa varım. 438 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 Nereye yolculuk? 439 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 Michigan'a. Sanırım babam Farnsworth'ten sonra oraya gitmiş. 440 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Bir sabıka fotoğrafı daha mı buldunuz? 441 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 Yapma dede. Beraber gidelim. Sahilde gece geçiririz. 442 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 -Eğlenceli olabilir. -Yok, sağ ol. 443 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 Uzak bir yer. Kafa dinlemek için güzel olur. 444 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 Eminim oradadır. 445 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 Umarım. 446 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Bir gelsene. 447 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 Sizin aranız iyi mi? 448 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 Bizim için endişelenme ufaklık. 449 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 Bunun Jude'la bir ilgisi var mı? 450 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 Niye her şey onunla ilgili olsun ki? 451 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 Hayır... 452 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 Hepsi onun suçu değil. O sadece aptalın teki. 453 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 Bu mesele babaannenle aramda. 454 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 Çözersiniz eminim. 455 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 Bunca zaman sonra bir ilişkiyi yürüten şey hakkında 456 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 bir şeyler öğrenmişimdir diye düşünüyorsun, değil mi? 457 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Babaanneme gelmemesini söyleyeceğim. 458 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 Hayır. Onunla konuşup ne yapacağını söylemek yok. 459 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 Bu kadarını öğrendim. 460 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 O zaman ben burada kalırım. Takılırız. 461 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 Tatlısın. Gitmek istediğini biliyorum. 462 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 Heyecanlısın. Birinin babaannene göz kulak olması, 463 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 minibarlardan uzak tutması lazım. 464 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 Buna inanmıyorsun. 465 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 Değil mi? 466 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 Bilmiyorum. 467 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 İnanmalı mıyım? 468 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 Bu gerçek değil. Bunlar sana bahsettiğim insanlar. 469 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 Takip cihazı vardı ya? 470 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 Kolye değilmiş. 471 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Bacağımı kesip çıkardım. 472 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Onlar her şeyi yapar. 473 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 Bana inanman lazım. 474 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 SEMAVİ PERDE NEWARK, NJ 475 00:38:26,847 --> 00:38:28,015 Siktir. 476 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 Nereye gideceğini bilmiyor musun? 477 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 Rotacımızı bıraktık, ne kötü. 478 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Neyse ki navigasyonu kullanmasını biliyorum. 479 00:38:39,609 --> 00:38:40,485 Ne? 480 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 Nick kullanırken izledim. 481 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 -Gözlerim bağlı kullanabilirim. -Kullan o zaman. 482 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 Önce "paket"in ne olduğunu açıkla. 483 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 Ya da gidip Nick'i mi alsak? 484 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Sorman gereken soru "ne" değil. 485 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 "Kim". 486 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 "Paket" dediğin 487 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 bir adam. 488 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 Bizden biri. 489 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 Kuralları çiğnedi, bizim görevimiz onu bulmak. 490 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 Bulmazsak da birçok insan büyük tehlikede olacak. 491 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 Bu yüzden "Eğlenceli Nick" ile risk alamayız. 492 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 Gördün mü? Neden bana bunu söylemedin? 493 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 Bundan kaçınabilirdik. 494 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 Anlayacağından emin değildim. 495 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 Korktum. 496 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 Olay sadece şapelden ibaret değil. 497 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 Onu kullanacak mısın? 498 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 İlaç kutunu unutma. 499 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 O kadar uzun kalmayacağım. 500 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 Neden gitmen gerekiyor ki? 501 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 Franklin, sana o mektubu yazdığım gece Jude'u bulduğum geceydi. 502 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 Bunun bir anlamı olmalı. 503 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 Öyle mi? 504 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 Yirmi yılımı o gezegene bakıp nedenini sorarak geçirdim. 505 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 Ve tam sormayı 506 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 bırakmaya hazır olduğum gece 507 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 bana cevap verdi. 508 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 Hayatın büyük gizemine cevap arıyorsun hep. 509 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 Ben cevabımı buldum. 510 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Bu evde, seninle olmak. 511 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 Umarım sen de aradığını bulursun. Gerçekten. 512 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 Bulsan da bulmasan da burada seni bekliyor olacağım. 513 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 Seni yakalayacağım. 514 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 Dikkat et Denise. Frank deden o kuş için çok uğraştı. 515 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 -Nazik ol. -Bir yapıştırıcıyla düzelir. 516 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 Frank dede, beni takip et! 517 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 Beni çağırıyor. 518 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 Çocukların çok enerjisi var, değil mi? 519 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Bizde olmaması çok kötü. Ne güzel olurdu. 520 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Konuşmak istersen her zaman buradayım. 521 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 Biliyorum. 522 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 Hiçbir şey söylemem. Dinlerim. 523 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 Sen ne zaman fikrini esirgedin ki anne? 524 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 1984'ün sonbaharında ama sanırım o ara gırtlak iltihabım vardı. 525 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 İş yerinde bir inceleme olacak ve sonu iyi olmayacak. 526 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 İş sadece. 527 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 O kadar basit değil. 528 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 Her şeyi düzgün yapmaya çalışıyorum. 529 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Leslie sürekli sahip olduklarımıza şükretmemizi söylüyor 530 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 ve haklı da ama ben... 531 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 Nasıl öyle hissedeceğimi bilmiyorum. 532 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 Herkese hüsran yaşatmaktan bıktım. 533 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 Kimseye yaşatmıyorsun. 534 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 Seni seven bir sürü insan var. 535 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 Denise seni çok seviyor. 536 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 Öyle mi diyorsun? 537 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 Bunu biliyorum. 538 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Dr. Evans'la konuştun mu? 539 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 İlaçlarımı yeniden ayarlamak istiyor. 540 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 Bu... 541 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 İyiye işaret, değil mi? 542 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Evet. 543 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 Endişelenmeni istemiyorum. İyi olacağım. İçimi dökmem lazımdı. 544 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Ben iyiyim. 545 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 Gerçekten. 546 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 Her şey yolunda mı? 547 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 Evet canım, ben iyiyim. 548 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 Tamam. 549 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 Alo? 550 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Merhaba. Franklin York'u aramıştım. 551 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Yine reçel kulübü için arıyorsanız 552 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 aramamanızı söylemiştim. 553 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 Bay York, sikkeler için aradım. 554 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 Dublonlar. Çok nadirler. 555 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 Numaramı nereden buldunuz? 556 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Beni aramıştınız, unuttunuz mu? Telefonda konuşmuştuk. 557 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 Hayır. Kimsiniz? 558 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 Sikkelerle ilgileniyorum. Nasıl elde ettiğinizi söyler misiniz? 559 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 Onlar benim değil, tamam mı? 560 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 Gerçekten mi? Kimin peki? 561 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 Sakın bir daha burayı arama! 562 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Frank! 563 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 Vakit geldi. Gidelim hadi. 564 00:45:50,582 --> 00:45:52,125 Senin sıkıntın ne ya? 565 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Dumanlara alışırsın. Gel, göstereyim. 566 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 Tamam. Makinenin kalbi bu. Değil mi? Her şeyi çalıştıran bu. 567 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 Bunu çıkarırsan gücünü kaybeder. Sizin eleman ne yaptığını biliyordu. 568 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 Bunu bir daha kullanamayalım istedi. 569 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 -E, çalışıyor mu peki? -Tamam. 570 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 Bulabildiğimiz kadar enerji veririz diye düşündüm. 571 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 Tek yapmamız gereken bu devreyi kapatmak. 572 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 İşte burası. Sonra da... Hızlıca başlayacak. 573 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 Teoride öyle. Ama yapması sana kalsın dedim. 574 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 İşe yarayacak. 575 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Sikerler. 576 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 Gördün mü? Demiştim! 577 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 Neye havlıyorsun kızım? 578 00:47:36,396 --> 00:47:37,355 O sesin anlamı ne? 579 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 Bilmiyorum. 580 00:47:41,943 --> 00:47:42,902 Ne oluyor? 581 00:47:48,866 --> 00:47:49,867 Geliyorum. 582 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 İyi misin? 583 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 Sanırım geldik. 584 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 Frank. 585 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 İyi misin? 586 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 Başardık! 587 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 Başardık be! 588 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 Hadi! 589 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 İnanmıyorum! 590 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 Bunu kaç defa yapmıştın? 591 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 Bu 857'nci olacak. 592 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 Çok spesifik oldu. 593 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 Vücudunun tamamı trilyonlarca parçacıklara ayrılmak 594 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 ve evrende yeniden bir araya getirilmek üzere. 595 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 Unutulmaz bir deneyim. Sayısını tutarım. 596 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 Evet. 597 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 -Orada dur. -Tamam. 598 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 Siktir, gerilmeye başladım. 599 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 Gerilmelisin. 600 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 -Bu ne için? -Güven bana. 601 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 Normalde böyle olur mu? 602 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 İşte başlıyoruz. 603 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 Bu muydu? Ben sandım ki... 604 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 Tanrım! 605 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 Çok güzel. 606 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 Evet, öyle. 607 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 Oraya hiç gittin mi? 608 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 Hayır. 609 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 Hayır, hep korktum. 610 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 Artık korkmuyorum. 611 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 612 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keles