1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Айрин. 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 - Вот она. - Давай я хотя бы принесу твою трость. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 Не увлекайся. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 Именно это прописала мне доктор. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 Ты в туфлях для танцев? 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 Ты же знаешь, я не ношу обувь в доме. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Когда мы танцевали в последний раз? 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Давно. 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 Странно, что старая машина завелась. 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 - Знаешь, твои права истекли. - Правда? 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Придется поехать в отдел транспорта. 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 А как насчет тебя? 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 Просто небольшой урок вождения. У него природный талант. 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 Айрин - прекрасная учительница. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 Теперь тебе не придется повсюду меня возить. 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Я скучала по такой свободе. 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 И куда завела тебя свобода? 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 Просто в город. Мы вышли на след отца Джуда. 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 Похоже, у него была ссора с местным по имени Билл Данлап. 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 Ну прямо Шерлок Холмс и доктор Ватсон. 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 Я кое-что делаю в мастерской. Вернусь к работе. 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 Спасибо за ужин. 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Чертовы еноты. 24 00:03:23,579 --> 00:03:26,165 ФРАНКЛИНУ 25 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 «Дорогой Франклин, 26 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 позволь для начала сказать, что мне очень жаль. 27 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 Я не хочу причинять тебе боль. 28 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 Просто мне надоело ждать». 29 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Большое спасибо, м-р Данлап. Скоро увидимся. 30 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 Ладно. До свидания. 31 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 Это был Билл-младший, 32 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 и он сказал, что его отец до самой смерти 33 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 жил в доме престарелых. 34 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 - Об этом Шандра не лгала. - Да. 35 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 Он до сих пор работает в городе, сказал, мы можем приехать. 36 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 Завтра? 37 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Да. Завтра. 38 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Ты сможешь пережить один вечер, 39 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 не попав в беду? 40 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 Я очень постараюсь. 41 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 Это хорошее начало. 42 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 Я не видела, как ты поднялся. Уже закончил работу? 43 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 Было так приятно потанцевать с тобой сегодня. 44 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 В чём дело? 45 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 Не могу сейчас здесь находиться. 46 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 Чёрт. 47 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Привет. 48 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 Ты вообще представляешь, что ты с нами делаешь? 49 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 Какую боль ты причиняешь? 50 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 О чём вы говорите? 51 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 У нас всё было прекрасно, пока ты не пришел. 52 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Вы в этом уверены? 53 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 НОЧНОЕ НЕБО 54 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 СВОБОДНЫЕ НОМЕРА 55 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Нам нужна комната. 56 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 - На ночь или на час? - На ночь. Две комнаты, пожалуйста. 57 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 Восемьдесят пять за комнату плюс налог. 58 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 Куча бабла. Могли бы поспать в фургоне. 59 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Вот твой. 60 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 А это копия моего 61 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 на случай ЧП и вообще. 62 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Нет, спасибо. 63 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Пойдем. 64 00:08:00,647 --> 00:08:04,568 МОТЕЛЬ «СКАЙЛАЙН» 65 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Что-то хорошее есть? 66 00:08:07,571 --> 00:08:08,447 Нет. 67 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Но посмотри! 68 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 В шкафу были бесплатные туфли! 69 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 Не надевай их, Тони. Гадость какая. 70 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 Мы можем пойти и повеселиться? 71 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 Нет. 72 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Я видела онлайн, что тут много чего есть. 73 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 Есть торговый центр, там больше 30 ресторанов. 74 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 Не сегодня. По дороге домой осмотрим достопримечательности. 75 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 Смотри! «Годзилла»! Он тебе нравится. 76 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 Не хочется. 77 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Мама. 78 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 Почему у Ника в фургоне оружие? 79 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 Я не знаю. Но у всех американцев есть оружие. 80 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Ник хочет казаться важным. 81 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 Он сказал, что знал моего отца. 82 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Он не должен говорить с тобой об этом. 83 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Ты права. 84 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 Это должна сделать ты. 85 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Тони. 86 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 Ты не думала, что я многое скрываю от тебя не просто так? 87 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 Что я защищаю тебя? 88 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 Я хотела, чтобы до всего этого у тебя была нормальная жизнь. 89 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 Нормальная жизнь? 90 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Мне 15 лет, моя единственная подруга - моя мать. Что это за жизнь? 91 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 Прекрати. А как же Ана? 92 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Мы сто лет не дружим, с тех пор как ты запретила ей приходить к нам. 93 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Это из-за мальчика в часовне? 94 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 Почему ты ведешь себя, будто это неважно? 95 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 Я просто должна сидеть дома? Без друзей, без работы, без всего? 96 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 Для этого надо быть чокнутой! 97 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Как я? 98 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 Куда ты? 99 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 К торговому автомату. А когда я вернусь, буду смотреть «Годзиллу». 100 00:10:03,478 --> 00:10:05,480 PLANTERS ЖАРЕНЫЙ АРАХИС С МЕДОМ 101 00:10:05,564 --> 00:10:08,150 ЛАКРИЧНЫЕ КОНФЕТЫ 102 00:10:08,233 --> 00:10:09,443 СЫРНЫЕ КРЕКЕРЫ 103 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 …древние пирамиды… 104 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 Не только мы и Земля. 105 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Да, они существуют. Во многих местах. 106 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 - Это Вселенная. - То есть планета? Типа, космос? 107 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 - Конечно. - Ник! 108 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 Стелла, ты пришла. 109 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 - Что ты делаешь? - Мы с Джиной… 110 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Я Нина. 111 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Прости. Мы с Ниной тут знакомимся. 112 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 - Она болеет за «Метс». - Вперед, «Метс». 113 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 Ты. Вставай. 114 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 - Не груби. - Заткнись. 115 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 Сколько? 116 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Двести. 117 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Спасибо. 118 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Я думал, это любовь. 119 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 По-твоему, это смешно. 120 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 А что? Она ничего не скажет. 121 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 А если и скажет, ей никто не поверит. 122 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 - Я просто валял дурака. - Так нельзя. 123 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Когда ты валяешь дурака, люди умирают. 124 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Как твой брат. 125 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Чему ты научился? 126 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 Ничему. 127 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 Когда я просыпаюсь, я сразу думаю о нём. 128 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 Я сразу вижу его лицо. 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 Разве это не важно? 130 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 Не тебе читать кому-то нотации, Стелла. 131 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 Твоя дочь ни хрена не знает о тебе. 132 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 О зарубках у тебя на поясе. 133 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Зря я тебя взяла. 134 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 Тебе повезло, что ты меня взяла. 135 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 Без меня ты бы гонялась за собственным хвостом. 136 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 Эпи бы гордился своей малышкой, да? 137 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Иди к чёрту! 138 00:12:23,452 --> 00:12:24,327 Мама. 139 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 - Что? - Что не так? 140 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Иди в нашу комнату. 141 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 - У Ника проблемы? - У Ника всегда проблемы. 142 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 Я купила нам лакричных конфет. 143 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Они на вкус как пластмасса. 144 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 Тогда я съем их сама. 145 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 Ты куда-то идешь? 146 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Сейчас мало что открыто. 147 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Просто хотела посмотреть на округу. 148 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 На парковке? 149 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Она правда держит тебя взаперти. 150 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 Трудно поверить, что всё это там, наверху. 151 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Что? 152 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Ну, Тони. 153 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 Как ты развлекаешься в Южном полушарии? 154 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 Развлекаюсь? Она ничего мне не разрешает. 155 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 Твоей маме сложно. 156 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Ты уже не ребенок. 157 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 А что в этом плохого? 158 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 Ты - всё, что у нее есть. 159 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Она боится тебя потерять. 160 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 И поэтому врет мне? 161 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 Еще три дня назад 162 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 я даже не знала, что эта штука существует. 163 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 И ты, и всё это. 164 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 Тут я с ней не согласен. 165 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Ты ко мне добр. 166 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 Нас мало, нам надо друг друга прикрывать. 167 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 Можно мне сигарету? 168 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 Не наглей. 169 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Айрин? 170 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 Джуд? 171 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 Привет. 172 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 Я заварил вам чай. 173 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Спасибо. 174 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Хотел узнать, можем ли мы сегодня увидеться с м-ром Данлапом. 175 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 Мне очень жаль, Джуд. Кажется, сегодня я не в силах. 176 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Но тебе стоит поехать. 177 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 На холодильнике есть номер вызова такси, если нужно. 178 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 Ладно. 179 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 Послушайте… 180 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 Что произошло вчера вечером? 181 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 Не стоит об этом говорить. 182 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Такое бывает в браке, понимаешь? Взлеты и падения. 183 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Наверное, ему тяжело. 184 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 Вы поправляетесь. Ходите, водите машину. 185 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Да. 186 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 Кажется, он просто привык к тому, что постоянно нужен вам. 187 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Он и правда мне нужен. 188 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Он всегда будет мне нужен. 189 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 И я ему тоже нужна. 190 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Люси, выходи оттуда! Живо! 191 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 Выходи. 192 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 Простите. Она беспокойная. 193 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Да. 194 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 Надеюсь, на диване было удобно. 195 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 Да. 196 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 Будешь просто смотреть на меня? Ты как твоя собака. 197 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Хочу показать вам кое-что. 198 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Здрасте, м-р Йорк. 199 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Завтракать будете? 200 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 Нет. Спасибо, не надо. 201 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 Точно? Я испекла рогалики. 202 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 Спасибо. 203 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 Спасибо, милая. 204 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 - Больше никаких ночевок, ладно? - Да, понял. 205 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 - Вы не поверите. - Байрон, я мячей для боулинга не видел? 206 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Ничего себе, что это такое? 207 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 Ваш помощник закопал это у вас за домом. 208 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Но надо быть осторожным и не трогать это. Это… 209 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 - Поверьте, будет плохо. - Не размахивай этой штукой. 210 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 Убери ее. 211 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 Хорошая мысль. 212 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 - Я пойду. - Сейчас? 213 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 Да. 214 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 Не хотите вернуть ее обратно, чтобы портал снова заработал? 215 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 У меня есть дела. 216 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 - Более важные, чем это? - Да. 217 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 А можно мне попробовать? 218 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Флаг тебе в руки. 219 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Здрасте, профессор Санду? Это Дениз. 220 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 Хорошо, ты вернулась. 221 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Как раз вовремя. Я начала сама делать комбучу. 222 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 Эта липкая штука - чайный гриб. 223 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 Это колония бактерий, и они полезные. 224 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Я бросила бизнес-школу. 225 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Что? 226 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 Только что поговорила с профессором. Сказала, что не вернусь. 227 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Это безумие! 228 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 То есть… 229 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 - Ты уверена? Что будешь делать? - Не знаю. 230 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 Может, это то, что мне нужно. 231 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 - Может, даже вернусь сюда. - В Фарнсворт? 232 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 А как же жизнь, которую ты создавала? 233 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 Мне не нужна эта жизнь. 234 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Думаешь, у всех такая жизнь, как хочется? 235 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Мне это кажется обидным. 236 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 Не у всех здесь есть такие преимущества, как у тебя. 237 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 - Преимущества? - Ты знаешь, о чём я. 238 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 Возьмем Сару Раш. 239 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 Она пыталась поступить в бизнес-школу, и ее не взяли. 240 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 Потому что она прогуливала уроки и не любила читать. 241 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 Она бросила игровую ООН, потому что не могла быть Бельгией. 242 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Может, что-то сделало ее менее привлекательной, чем ты. 243 00:20:12,253 --> 00:20:13,296 Ого. 244 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 Меня взяли не из жалости, Кейти. Я работала на износ. 245 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Видно, в моей жизни всегда будут люди, 246 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 которых я считала друзьями, сомневающиеся, что я это заработала. 247 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 Извини. Дедушка. 248 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 Привет, это Джуд. Помощник твоих бабушки и дедушки. 249 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 Да, я знаю, кто ты. Что случилось? 250 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 Ты сейчас занята? 251 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Нет. 252 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 Поразительно. 253 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 Я чувствую, будто сбросила с себя тяжкое бремя, 254 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 и дело не только в плате за обучение. 255 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 - Погоди. Ты за это платишь? - Да. 256 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 Но всего несколько сотен тысяч долларов, так что… 257 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 Я рад за тебя. Непросто всё бросить. 258 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Наверное. 259 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 Но это первый день новой жизни. Лучшей жизни. 260 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 Не против провести его со мной? 261 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Привет. Ты Джуд? 262 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Да, сэр. М-р Данлап? 263 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 Просто Билл, пожалуйста. И… 264 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 - Дениз. - Очень приятно. Заходите. 265 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Б. ДАНЛАП 266 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 Извините за беспорядок. Кое-какие грузы ждут отправки. 267 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 Думал нанять секретаря, но не могу оправдать эти расходы. 268 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 Мне сказали, что у вас есть что-то, принадлежавшее Биллу-старшему? 269 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 Не может быть. 270 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 Это же счастливый талисман отца. Я думал, он пропал. 271 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 Он был у сотрудницы дома престарелых. 272 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 Не думал, что снова его увижу. Видимо, он правда счастливый. Спасибо. 273 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 Что это? 274 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 Тема многолетних жарких споров в семье Данлап. 275 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 Странная штука, да? 276 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 Расскажете, откуда он взялся у вашего отца? 277 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 Видите ли, отец был не только дальнобойщиком, 278 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 но и дальнобойным выдумщиком. 279 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 Это была его любимая история. 280 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 Мы бы хотели ее услышать. 281 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 Он рассказывал, что взял в городе автостопщика. 282 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Говорит, тот был подозрительный тип. 283 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 Казалось, он был в бегах. 284 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 И точно, через несколько часов 285 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 отец понял, что за ними кто-то едет в фургоне. 286 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Отец знал все проселочные дороги, и… 287 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 - Они ушли от погони, да? - Да, конечно. Но… 288 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Тут начинается нечто странное. 289 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 Отец сказал, что, когда они ушли от фургона, 290 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 автостопщик полез к нему в бардачок 291 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 и вынул охотничий нож отца. 292 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Отец решил, что тот его сейчас зарежет. 293 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 Но вместе этого парень вырезал эту штуку из собственной голени. 294 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 Стукнул ей пару раз о приборную доску и подарил ее отцу как сувенир. 295 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 Где ты спал? 296 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 Это всё, что ты скажешь? 297 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 Я не знаю, что сказать. 298 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Кроме того, что мне жаль. 299 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 Я была неправа. 300 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 Это была ошибка. 301 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 Ошибка? 302 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Не убрать молоко в холодильник - ошибка. 303 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 Не застегнуть пуговицу на рубашке - это ошибка. А это… 304 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 Мы стояли вот здесь. 305 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 Убирали после твоего бридж-клуба. 306 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 Марси Делмор жульничала. Я спросил, скажешь ли ты об этом. 307 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Франклин, не надо. 308 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 Ты сказала, она же не выигрывает. Зазвонил телефон. 309 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 Не дай бог родителям услышать такое. 310 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 Я заставил себя быть сильным ради тебя. 311 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 Дал тебе горевать, как тебе было нужно. 312 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 Я думал, так будет правильно. 313 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Ты хотела… 314 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Ты хотела оставить меня… 315 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 одного… 316 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 чтобы я снова пережил такое. 317 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Я была эгоистична. 318 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Я эгоистка. 319 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 А ты - не эгоист. 320 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Ты сидела здесь, 321 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 и ты пообещала мне еще 30 лет. 322 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 - И что ты сделала потом? - Франклин. 323 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 Я не могла пообещать тебе 30 дней, тем более 30 лет. 324 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 Чего ты хотел? 325 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 Я хочу, чтобы меня хватало. 326 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Чтобы ты хотела остаться. 327 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Так. 328 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 Так. 329 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 Хорошо. 330 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Да! Вот это дело… 331 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 Что? Нет. Ну же. 332 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 Да. 333 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 - Привет! - Привет. 334 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 - Журнал. Готов сдать смену. - Хорошо. 335 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 Дина меня уговорила. Будем покупать джакузи. 336 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 - Да? - Да. 337 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 Мол, моему ишиасу это на пользу. Карману-то точно нет. 338 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 Гибби, а это что за арест? Кто такой Джуд? 339 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 Новатни дежурила в тот вечер. Какой-то пьяный парень. 340 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 - Он избежал ареста? - Видимо, это была ошибка. 341 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 Оказалось, парень - помощник Йорков. Миссис Йорк всё объяснила. 342 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 Помощник. 343 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Спасибо, Гибби. 344 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Байрон, ты здесь? 345 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 Привет, как прошла твоя смена? 346 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 На меня накричали всего раз. 347 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 Ты что-то ищешь? 348 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 Да. Ты не видела стартер-кабели? 349 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 Франклин попросил. 350 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 Нет. Бедняга Франклин. Выглядел таким несчастным. 351 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 С ним всё будет в порядке. 352 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Слушай. Я тобой горжусь. 353 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 Завел нового друга. Даже если это сварливый старик-сосед. 354 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 Надо с кого-то начинать. 355 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 Да. 356 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Я их вижу. Рядом с вентилятором. 357 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 Ну надо же, орлиное зрение. 358 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 Удачи. 359 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 Да. Спасибо, Джин! 360 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 Фрэнк! 361 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 Я работаю над этим. 362 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 Томми! Если это продолжится, мы устанем друг от друга. 363 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 Да. Миссис Йорк, ваш помощник дома? 364 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 Нет. А что? 365 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 Я не хочу вас пугать. Взгляните. 366 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Дело серьезное. Эпизоды агрессии, помещения в психбольницу. 367 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 Я бы хотел задержать его, пока мы не разобрались. 368 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 Задержать? Это наверняка ошибка. 369 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 Миссис Йорк, он болен. 370 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Он поступил на работу к вам, наврав вам. 371 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 Этого… Для меня этого достаточно. 372 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 Когда вы ждете его обратно? 373 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 Я его не жду. 374 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 - Я его уже уволила. - Вы его уволили? 375 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 Да. Он напился, и его арестовали. 376 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 Разве я могла взять его назад? 377 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 Да. Он сказал, куда отправится? 378 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 Он очень хотел уехать из Фарнсворта, это я знаю. 379 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 Не сомневаюсь. 380 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Ладно. Ну, оставьте папку у себя. 381 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 Если он свяжется с вами, позвоните мне. 382 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 - Хорошо? - Хорошо. 383 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 Вот увидите. От таких людей сложнее отвязаться, чем кажется. 384 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Спасибо. 385 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 - Что смешного? - Просто рассказываем истории. 386 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 Интересный на вид салат. 387 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 В таких местах я ем только горячую еду. 388 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 Что он тебе сказал? 389 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Успокойся. 390 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 Я спокойна. 391 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 Видишь? У твоей мамы на лбу пульсирует вена. 392 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 Это признак гипертонии. 393 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 Тебе надо проверить давление. 394 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 Хватит. 395 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 Она не всегда была такой. 396 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Знаешь? 397 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 Я познакомился с ней, когда она была чуть старше тебя. 398 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 - На ее perdisco. - Нет. 399 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 Perdisco? 400 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 - Ты там был? - Конечно. Там были многие из нас. 401 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 Я видел своими глазами необузданную сторону твоей мамы. 402 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 Я серьезно, Ник. Не надо. 403 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 А что она сделала? 404 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 Если я правильно помню, ничего респектабельного. 405 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 Помнится, как-то раз они с Кейлебом… 406 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Хватит! 407 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 Натворила всякого в молодости. 408 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 Тут нечем гордиться. 409 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 Некоторые из нас переросли это, не успев причинить никому вреда. 410 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 Я бы так не сказал, Стелла. А как же Кейлеб? 411 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 Кто такой Кейлеб? 412 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 Она не рассказывала тебе о Кейлебе? 413 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Это для меня удивительно. 414 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 Потому что они были очень близки. 415 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 В таком освещении я это вижу. 416 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 Глаза. 417 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 Сходство… 418 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 Блин! 419 00:33:53,741 --> 00:33:54,575 Вставай, Тони. 420 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 Идем. Живо! 421 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 Какого чёрта? 422 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 - Ты с ума сошла! - Выбирай выражения! 423 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 Ты шутишь. 424 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Живо. Нам надо спешить. 425 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 Что происходит? Ты меня пугаешь! 426 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 Мы не можем просто оставить Ника. 427 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 Можем. Поехали! 428 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 Нет. 429 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 Даже не думай! Погоди! 430 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 Пожалуйста! 431 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 Стелла, перестань! Не поступай так со мной! 432 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 Стелла! 433 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 ЗАПРАВКА И МОЙКА 434 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 Где вы были весь день? 435 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 Ты выбрала в помощники очень странного человека, бабуля. 436 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Мы узнали про него. 437 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 Это журнал доставки Билла-старшего. 438 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 5 июня 2005 года. В этот день его выпустили из тюрьмы. 439 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 Энфилд, Мичиган? 440 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 Это восемь часов на машине. Мы можем попасть туда к утру. 441 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 Дениз сказала, что поедет. 442 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 - Правда? - Почему нет? Я не против поездки. 443 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 Поездки куда? 444 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 В Мичиган. Похоже, мой отец поехал туда после Фарнсворта. 445 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Нашли еще один полицейский снимок? 446 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 Мы можем все поехать. Съездим с ночевкой на побережье. 447 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 - Будет весело. - Нет, спасибо. 448 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 Похоже, это отдаленное место. Там можно затаиться. 449 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 Наверняка он там. 450 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 Надеюсь. 451 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Пойдем со мной. 452 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 У вас всё в порядке? 453 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 Не беспокойся о нас, детка. 454 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 Это из-за Джуда? 455 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 Почему всё должно быть из-за Джуда? 456 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 Нет, это… 457 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 Это не только из-за него. Он просто молодой болван. 458 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 Это наше с бабушкой дело. 459 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 Вы разберетесь. 460 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 Казалось бы, после стольких лет я должен был поднабраться мудрости 461 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 и научиться поддерживать хорошие отношения, да? 462 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Я скажу бабушке, что ей не стоит ехать с нами. 463 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 Нет. Ее не отговорить, если она чего-то хочет. 464 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 Это я усвоил. 465 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 Тогда я останусь. Побудем вместе. 466 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 Это мило. Я знаю, ты хочешь поехать. 467 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 Ты обрадовалась. Кому-то надо следить за бабушкой. 468 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 Чтобы не выпила весь мини-бар. 469 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 Вы в это не верите. 470 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 Правда? 471 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 Я не знаю. 472 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 Стоит верить? 473 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 Это неправда. Это те люди, о которых я вам говорил. 474 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 Помните тот маячок? 475 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 Это не кулон. 476 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Я вырезал его из ноги. 477 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Они пойдут на всё. 478 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 Вы должны мне поверить. 479 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 ПОРТЬЕРЫ НЬЮАРК, НЬЮ-ДЖЕРСИ 480 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 Не знаешь, куда ехать? 481 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 Жаль, что мы бросили нашего штурмана. 482 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Хорошо, что я знаю, как пользоваться оборудованием. 483 00:38:39,609 --> 00:38:40,485 Что? 484 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 Я смотрела, как Ник это делает. 485 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 - Сделаю с завязанными глазами. - Ну так давай! 486 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 Сначала скажи мне, что такое «пакет». 487 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 Или поедем за Ником? 488 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Это не «что». 489 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 А «кто». 490 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 «Пакет» - 491 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 это человек. 492 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 Один из нас. 493 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 Он нарушил правила, и мы должны его найти. 494 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 Если не найдем, многие люди будут в большой опасности. 495 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 Поэтому мы не можем терять время с «веселым Ником». 496 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 Вот видишь? Почему ты не сказала мне раньше? 497 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 Можно было бы этого избежать. 498 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 Я не знала, поймешь ли ты. 499 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 Мне было страшно. 500 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 Тут много всего другого, помимо часовни, так? 501 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 Так ты умеешь этим пользоваться? 502 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 Не забудь коробочку для таблеток. 503 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 Я уезжаю ненадолго. 504 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 Зачем ты вообще едешь? 505 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 В ночь, когда я написала тебе то письмо, Франклин, я нашла Джуда. 506 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 Это должно что-то значить. 507 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 Правда? 508 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 Я 20 лет смотрела на эту планету и спрашивала: почему? 509 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 А потом, в ночь, когда я 510 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 была готова перестать спрашивать, 511 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 мне дали ответ. 512 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 Ты всегда искала разгадку великой тайны жизни. 513 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 Я ее нашел. 514 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 В этом доме, с тобой. 515 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. Правда. 516 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 Найдешь ты свою разгадку или нет, я буду ждать тебя здесь. 517 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 Догоню! 518 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 Осторожно, Дениз. Дедушка Фрэнк много работал над этой птичкой. 519 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 - Аккуратнее. - Ее легко починить канцелярским клеем. 520 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 Дедушка Фрэнк, за мной! 521 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 Меня зовут. 522 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 У детей много энергии, да? 523 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Жаль, нельзя взять немного себе. Мне бы не помешало. 524 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Я всегда рядом, если хочешь поговорить. 525 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 Я знаю. 526 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 Я ничего не скажу. Могу просто слушать. 527 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 Когда ты не высказала свое мнение, мама? 528 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 Поздней осенью 1984 года, но, кажется, у меня был ларингит. 529 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 На работе будет аттестация. Она пройдет плохо. 530 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 Это всего лишь работа. 531 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 Дело не только в этом. 532 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 Я очень стараюсь всё успеть. 533 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Лесли повторяет, что надо быть благодарными за то, что у нас есть, 534 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 и она права, но я… 535 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 Я не знаю, как это почувствовать. 536 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 Мне так надоело всех подводить. 537 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 Ты никого не подводишь. 538 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 Многие люди тебя любят. 539 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 Дениз тебя обожает. 540 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 Думаешь? 541 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 Я знаю. 542 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Ты поговорил с д-ром Эвансом? 543 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 Он снова хочет скорректировать дозу лекарств. 544 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 Это… 545 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 Может, это хорошо, да? 546 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Да. 547 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 Не волнуйся. Я буду в порядке. Просто хотелось пожаловаться. 548 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Я в порядке. 549 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 Правда. 550 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 Всё в порядке, бабуля? 551 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 Да, милая, я в порядке. 552 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 Хорошо. 553 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 Алло? 554 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Здрасте. Я звоню Франклину Йорку. 555 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Если вы насчет клуба «Варенье месяца», 556 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 я же просил больше не звонить. 557 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 М-р Йорк, я насчет тех монет. 558 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 Это дублоны. Очень редкие. 559 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 Откуда у вас мой номер? 560 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Вы мне звонили. Помните? Мы говорили по телефону. 561 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 Нет. Кто это? 562 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 Меня очень интересуют эти монеты. Скажите, откуда они у вас? 563 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 Слушайте, они не мои, ясно? 564 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 Правда? Тогда чьи они? 565 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 Больше мне не звоните! 566 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Фрэнк! 567 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 Пора. Идемте. 568 00:45:50,582 --> 00:45:52,125 Да что с тобой такое? 569 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Вы привыкнете к выхлопу. Давайте я вам покажу. 570 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 Вот. Это сердце. Ясно? От него работает всё. 571 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 Если его вынуть, портал теряет заряд. Ваш парень знал, что делает. 572 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 Чтобы мы больше этим не воспользовались. 573 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 - Так оно работает или нет? - Так. 574 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 Я решил, надо подключить к нему как можно больше энергии. 575 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 Надо просто создать замкнутую цепь. 576 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 Вот там. А потом мы просто… Снова запустим это. 577 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 Теоретически. Но я решил оставить это для вас, приятель. 578 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 Всё получится. 579 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Чёрт с ним. 580 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 Видите? Я же говорил! 581 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 Подруга, на что ты лаешь? 582 00:47:36,396 --> 00:47:37,355 Что означает этот звук? 583 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 Я не знаю. 584 00:47:41,943 --> 00:47:42,902 Что происходит? 585 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 Ты в порядке? 586 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 Кажется, мы на месте. 587 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 Фрэнк. 588 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 Вы в порядке? 589 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 У нас получилось! 590 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 У нас получилось, блин! 591 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 Идемте! 592 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 О боже! 593 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 Сколько раз вы это делали? 594 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 Это будет 857-й. 595 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 Точно подсчитали. 596 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 Твое тело вот-вот распадется 597 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 на триллион частиц и заново соберется на другом конце Вселенной. 598 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 Это незабываемое ощущение. Я веду подсчет. 599 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 Да. 600 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 - Надо встать там. - Хорошо. 601 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 Чёрт, я вроде нервничаю. 602 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 Так и надо. 603 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 - А это зачем? - Поверь мне. 604 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 Это всегда так? 605 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 Поехали. 606 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 И это всё? Я думал, это будет… 607 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 О боже! 608 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 Какая красота. 609 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 Да. 610 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 Вы выходили туда? 611 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 Нет. 612 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 Нет, я всегда боялся. 613 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 Но больше не боюсь. 614 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 615 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Креативный супервайзер Владимир Фадеев