1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Irene. 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 -Achei. -Ao menos, deixe-me pegar sua bengala. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 Não se empolgue demais. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 A médica mandou fazer exatamente isso. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 Colocou seus sapatos de dança? 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 Você sabe que eu não uso sapatos em casa. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Quando foi a última vez que dançamos? 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Faz um tempinho. 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 Fiquei surpreso que o carro velho arrancou. 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 -Sua habilitação está vencida. -É mesmo? 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Então, vou ter que ir ao Detran. 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 E você? 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 Foi só uma aulinha de direção. E ele é um motorista nato. 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 A Irene é uma ótima professora. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 Não precisa mais me levar a tudo quanto é lugar. 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Eu sentia falta dessa liberdade. 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 Aonde sua liberdade te levou? 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 Só dei uma volta na cidade. Achamos novas pistas sobre o pai do Jude. 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 Parece que ele bateu boca com um local chamado Bill Dunlap. 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 Vocês dois parecem Holmes e Watson. 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 Eu estou com um projeto na oficina. Vou voltar pra lá. 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 Obrigada pelo jantar. 23 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 "Querido Franklin. 24 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 Primeiro quero dizer que sinto muito. 25 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 Não estou fazendo isso para te magoar. 26 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 É que eu me cansei de esperar." 27 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Muito obrigada, Sr. Dunlap. Nos vemos então. 28 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 Está bem. Tchau. 29 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 Era o Bill Jr. 30 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 Ele disse que o pai dele morou no asilo 31 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 até o dia em que morreu. 32 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 -Então, a Chandra não estava mentindo. -Não. 33 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 Ele ainda trabalha na cidade e disse que podemos ir vê-lo. 34 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 Amanhã? 35 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Sim. Amanhã. 36 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Será que você consegue ficar uma noite 37 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 sem se meter em problemas? 38 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 Eu vou me esforçar. 39 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 Já é um bom começo. 40 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 Eu não te vi subindo. Já terminou lá na oficina? 41 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 Foi muito legal dançar com você hoje. 42 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Qual é o problema? 43 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 Não consigo ficar aqui agora. 44 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 Droga. 45 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Oi. 46 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 Você faz alguma ideia do que está fazendo com a gente? 47 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 A dor que você está causando? 48 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 Do que você está falando? 49 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Estávamos bem antes de você chegar. 50 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Tem certeza? 51 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 ANOS LUZ 52 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 VAGAS 53 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Precisamos de um quarto. 54 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 -Para a noite ou por hora? -Para a noite. Dois quartos, por favor. 55 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 Dá 85 por quarto, mais impostos. 56 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 É muita grana. Poderíamos dormir na van. 57 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Essa é a sua. 58 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 E essa é uma cópia da minha 59 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 para emergências ou o que precisar. 60 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Não, obrigada. 61 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Vamos. 62 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Achou alguma coisa boa? 63 00:08:07,571 --> 00:08:08,447 Não. 64 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Mas olhe! 65 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Tinha sapatos grátis no armário! 66 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 Tire isso, Toni. É nojento. 67 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 Podemos sair e fazer alguma coisa legal? 68 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 Não. 69 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Eu vi na internet que tem um monte de coisas pra fazer aqui. 70 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 Tem um shopping com mais de 30 restaurantes. 71 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 Hoje, não. Talvez na volta dê pra fazer uns passeios turísticos. 72 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 Olha! Godzilla! Você gosta deste, não? 73 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 Não estou a fim. 74 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Mãe. 75 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 Por que o Nick tem armas na van? 76 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 Não sei. Mas todos os americanos têm armas. 77 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 O Nick se sente importante assim. 78 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 Ele disse que conhecia meu pai. 79 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Ele não deveria falar essas coisas com você. 80 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Tem razão. 81 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 Você que deveria. 82 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Ai, Toni. 83 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 Você nunca parou para pensar 84 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 que há uma razão para eu não te falar certas coisas? 85 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 Que estou te protegendo? Que quero que você tenha uma vida normal? 86 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 Uma vida normal? 87 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Tenho 15 anos, e você é minha única amiga. Que tipo de vida é essa? 88 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 Imagina. A Ana é sua amiga. 89 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Não somos amigas há anos, desde que você a proibiu de me visitar. 90 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 É por causa do rapaz da capela? 91 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 Por que você age como se nada fosse importante? 92 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 Tenho que ficar trancada em casa? Sem emprego, sem amigos, nada? 93 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 Só se eu fosse louca, ia querer isso! 94 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Como eu? 95 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 Aonde você está indo? 96 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Vou comprar alguma coisa na máquina. E, quando voltar, vou ver Godzilla. 97 00:10:05,564 --> 00:10:08,150 BALA DE GOMA 98 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 ...pirâmides antigas... 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 Não somos só nós e a Terra. 100 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 É, eles existem. Eles existem em muitos lugares. 101 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 -É o Universo. -Tipo, o espaço sideral de verdade? 102 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 -Com certeza! -Não! 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 Stella, você chegou. 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 -O que você está fazendo? -Eu e a Gina... 105 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 É Nina. 106 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Desculpe. Só estávamos nos conhecendo. 107 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 -Ela torce para o Mets. -Vai, Mets. 108 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 Você. Levanta. 109 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 -Pega leve. -Fica quieto. 110 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 Quanto cobra? 111 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Duzentos. 112 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Obrigada. 113 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Achei que era amor. 114 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 Você acha engraçado. 115 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 Mas ela não vai sair falando por aí. 116 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Mesmo que falasse, ninguém iria acreditar nela. 117 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 -Estava só brincando. -Não pode brincar com isso! 118 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Porque, quando você brinca, pessoas morrem. 119 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Como seu irmão. 120 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 O que você aprendeu? 121 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 Nada. 122 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 Ele é a primeira coisa em que penso quando acordo. 123 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 O primeiro rosto que vejo. 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 Isso não é nada? 125 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 Você não tem moral pra falar de ninguém, Stella. 126 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 Sua filha não sabe porra nenhuma sobre você. 127 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 As suas façanhas. 128 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Eu não devia ter trazido você. 129 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 Você tem sorte de ter me trazido. 130 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 Senão, você estaria andando em círculos. 131 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 E o Epi ficaria muito orgulhoso da menininha dele, não? 132 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Vá se foder! 133 00:12:23,452 --> 00:12:24,327 Mãe. 134 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 -O quê? -O que houve? 135 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Vamos para o nosso quarto. 136 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 -O Nick está em apuros? -O Nick sempre está em apuros. 137 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 Comprei umas balas de goma. 138 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Têm gosto de plástico. 139 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 Então deixa que eu como. 140 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 Está indo pra algum lugar? 141 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Não tem mais nada aberto agora. 142 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Eu só queria dar uma voltinha. 143 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 No estacionamento? 144 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Ela te deixa trancafiada mesmo. 145 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 É loucura pensar que está tudo lá em cima. 146 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 O quê? 147 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Escuta, Toni. 148 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 O que você faz pra se divertir na sua cidade? 149 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 Pra me divertir? Ela não me deixa fazer nada. 150 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 Sua mãe está na maior barra. 151 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Você não é mais criança. 152 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 E por acaso isso é ruim? 153 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 Você é tudo que ela tem. 154 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Ela tem medo de te perder. 155 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 E então ela mente pra mim? 156 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 Até dois dias atrás, 157 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 eu nem sabia que aquela coisa existia. 158 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Nem você, nem nada disso. 159 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 Não concordo com ela nisso. 160 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Você é legal comigo. 161 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 Há muitos de nós, temos que cuidar um do outro. 162 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 Posso pegar um cigarro? 163 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 Não force a barra. 164 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Irene? 165 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 Jude? 166 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 Oi. 167 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 Eu fiz um chá para você. 168 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Obrigada. 169 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Eu queria saber se podemos ir ver o Sr. Dunlap hoje. 170 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 Sinto muito, Jude. Acho que não me sinto bem hoje. 171 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Mas você deveria ir. 172 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 Tem um número de táxi na geladeira, se você precisar. 173 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 Tudo bem. 174 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 Ei... 175 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 O que houve ontem à noite? 176 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 Não vale a pena falar. 177 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Os casamentos são assim às vezes. Têm altos e baixos. 178 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Deve ser difícil para ele. 179 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 Você está muito bem. Caminhando e dirigindo. 180 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 É. 181 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 Acho que ele se acostumou a você precisar dele o tempo todo. 182 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Mas eu preciso dele. 183 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Sempre vou precisar dele. 184 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 Ele precisa de mim também. 185 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Lucy, sai daí! Anda! 186 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 Fora. 187 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 Desculpe. Ela se preocupa com as pessoas. 188 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 É. 189 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 Espero que tenha dormido bem no sofá. 190 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 É. 191 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 Só vai ficar me encarando? Você é como o cachorro. 192 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Vou te mostrar uma coisa. 193 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Olá, Sr. York. 194 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Você quer café da manhã? 195 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 Não. Obrigado, estou bem assim. 196 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 Tem certeza? Eu fiz croissants. 197 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 Obrigado. 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 Obrigado, amor. 199 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 -Chega de gente dormindo em casa, sim? -Pode deixar. 200 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 -Você não vai acreditar nisso. -Já vi bolas de boliche, Byron. 201 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Caramba, o que é isso? 202 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 Seu cuidador enterrou no terreno atrás da sua casa. 203 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Mas tome cuidado para não tocar. É... 204 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 -Vá por mim, não é legal. -Não fique balançando essa coisa. 205 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 Guarde isso. 206 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 Boa ideia. 207 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 -Eu tenho que ir. -Já? 208 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 É. 209 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 Você não quer colocar de volta e deixar funcionando de novo? 210 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 Tenho umas coisas para fazer. 211 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 -Mais importantes que isso? -É. 212 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Eu posso tentar? 213 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Pode, fique à vontade. 214 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Oi. Professor Sandhu? É a Denise. 215 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 Que bom que você voltou! 216 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Bem na hora. Estou fazendo meu próprio kombucha. 217 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 Essa coisa pegajosa é um scoby. 218 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 É uma colônia bacteriana, e é bom para a saúde. 219 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Eu larguei a faculdade. 220 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 O quê? 221 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 Acabei de falar com meu orientador. Avisei que não vou voltar. 222 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Que loucura! 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 É que... 224 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 -Tem certeza? O que você vai fazer? -Não sei. 225 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 Talvez seja exatamente isso que eu preciso. 226 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 -Talvez eu até volte para cá. -Para Farnsworth? 227 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 E a vida que você estava construindo? 228 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 Não é a vida que eu queria. 229 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Você acha que todo mundo tem a vida que quer? 230 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Acho até meio ofensivo. 231 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 Nem todo mundo aqui tem as mesmas vantagens que você. 232 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 -Vantagens? -Você me entendeu. 233 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 Tipo... a Sarah Rush. 234 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 Ela queria fazer Administração, mas não entrou na faculdade. 235 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 É porque a Sarah não ia à aula e odiava ler. 236 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 Ela largou a simulação da ONU porque não queria ser a Bélgica. 237 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Talvez tivesse algo que a tornasse menos atraente do que você. 238 00:20:12,253 --> 00:20:13,296 Uau. 239 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 Não entrei por caridade, Katie. Eu trabalhei pra caramba. 240 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Pelo visto, sempre terá pessoas na minha vida, 241 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 que eu achava que eram meus amigos, questionando se eu merecia isso. 242 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 Com licença. Vô. 243 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 Oi, é o Jude. O cuidador dos seus avós. 244 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 Sim, eu sei quem você é. O que está acontecendo? 245 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 Você está ocupada agora? 246 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Não. 247 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 É incrível. 248 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 Eu sinto que tirei um peso enorme dos ombros, 249 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 e não é só o dinheiro da mensalidade. 250 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 -Você tem que pagar a eles? -Sim. 251 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 Mas só umas centenas de milhares de dólares... 252 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 Estou feliz por você. Não é fácil ir embora. 253 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Eu acho que sim. 254 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 Mas hoje é o primeiro dia de algo novo. Melhor. 255 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 E tudo bem você passar comigo? 256 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Oi. Você é o Jude? 257 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Sim, senhor. Sr. Dunlap? 258 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 Me chame de Bill, por favor. E... 259 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 -Denise. -Prazer em conhecê-los. Entrem. 260 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 Desculpe a bagunça. Tinha algumas cargas esperando para sair. 261 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 Pensei em contratar uma secretária, mas não consigo justificar a despesa. 262 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 Bom, me disseram que você tinha algo que era do meu pai? 263 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 Não acredito. 264 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 É o amuleto da sorte do meu pai. Achei que tivessem perdido. 265 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 Estava com alguém lá do asilo. 266 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 Nunca pensei que veria isso de novo. Acho que dá sorte mesmo. Obrigado. 267 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 O que é isso? 268 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 O tema de muito debate na família Dunlap ao longo dos anos. 269 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 É estranho, não é? 270 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 Eu queria saber onde seu pai conseguiu isso. 271 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 Olha, meu pai pode ter sido um caminhoneiro de longa distância, 272 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 mas ele era um mentiroso de longa data. 273 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 E isso aqui tem uma história interessante. 274 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 Gostaríamos muito de ouvir. 275 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 Diz a lenda que ele deu carona para um mochileiro. 276 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Disse que o cara era meio suspeito. 277 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 Como se estivesse fugindo ou algo assim. 278 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 Como esperado, umas horas depois da viagem, 279 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 meu pai percebeu que tinha alguém atrás deles em uma van. 280 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Meu pai conhecia todas as estradas, então... 281 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 -Eles fugiram, certo? -É, claro. Mas... 282 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 É aqui que fica estranho. 283 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 Meu pai disse que, depois que eles perderam a van de vista, 284 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 o mochileiro enfiou a mão no porta-luvas 285 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 e pegou a faca de caça do meu pai. 286 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Ele achou que ia ser esfaqueado ou algo parecido. 287 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 Mas, em vez disso, ele cortou o tornozelo e tirou essa coisa. 288 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 Bateu no painel algumas vezes, deu para ele de lembrança. 289 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 Onde você dormiu? 290 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 Só vai me dizer isso? 291 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 Eu não sei o que dizer. 292 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Exceto que sinto muito. 293 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 Eu estava enganada. 294 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 Foi um erro. 295 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 Um erro? 296 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Deixar o leite lá fora é um erro. 297 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 Deixar um botão desabotoado é um erro. Isso foi... 298 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 Nós estávamos bem aqui. 299 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 Limpamos tudo depois do seu jogo de bridge. 300 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 Marcy Delmore trapaceou. Perguntei se você a chamaria... 301 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Por favor, Franklin. 302 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 Você disse: "Ela nunca ganha." Aí, o telefone tocou. 303 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 A ligação que nenhum pai devia receber. 304 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 E eu me tornei forte por você. 305 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 Deixei você sofrer do jeito que você precisava. 306 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 Achei que era a coisa certa a se fazer. 307 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Você ia... 308 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Você ia me deixar aqui... 309 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 sozinho... 310 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 para passar por tudo isso de novo. 311 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Eu fui egoísta. 312 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Eu sou egoísta. 313 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 Você não é. 314 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Você se sentou bem aqui 315 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 e me prometeu mais 30 anos. 316 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 -E aí, faz isso? -Franklin. 317 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 Eu não podia ter prometido mais 30 dias, quem dirá 30 anos. 318 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 O que você queria? 319 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 Eu só quero ser o bastante. 320 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Para você querer ficar. 321 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Certo. 322 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 Tudo bem. 323 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 Lá vai. 324 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Isso! É isso que eu... 325 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 O quê? Não. Anda, vai. 326 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 Já sei. 327 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 -Oi! -Oi. 328 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 -Registro de patrulha. Pode assinar? -Claro. 329 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 A Deena me convenceu. Vamos comprar aquela jacuzzi. 330 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 -É mesmo? -É. 331 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 Ela acha que ajudará na minha dor ciática. Sairá caro. 332 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 Gibby, que prisão é esta aqui? Quem é Jude? 333 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 O Novatny estava trabalhando aquela noite. Só um rapaz bêbado. 334 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 -Ele escapou da prisão? -Acho que foi uma confusão. 335 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 O rapaz é cuidador dos York. A Sra. York esclareceu tudo. 336 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 Cuidador. 337 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Obrigado, Gibby. 338 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Byron, você está aqui? 339 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 Oi. Como foi seu turno? 340 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 Bom, só um paciente gritou. 341 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 Está procurando alguma coisa? 342 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 Sim. Você viu o cabo auxiliar de partida? 343 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 O Franklin quer emprestado. 344 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 Não. Nossa, coitado do Franklin. Parecia tão arrasado. 345 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 É, mas ele vai ficar bem. 346 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Ei. Estou muito orgulhosa de você. 347 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 Fazendo um amigo novo. Mesmo que seja o velho rabugento da casa ao lado. 348 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 Dei o primeiro passo, não? 349 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 É. 350 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Achei. Está perto do ventilador de chão. 351 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 Olha só que visão aguçada! 352 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 Divirta-se. 353 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 Sim. Obrigado, Jean! 354 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 Frank! 355 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 Estou tentando. 356 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 Tommy! Vamos enjoar um do outro se continuarmos assim. 357 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 É. Sra. York, seu cuidador está aqui? 358 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 Não. Por quê? 359 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 Eu não quero assustá-la. Dê uma olhada. 360 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Tem umas coisas bem sérias aí. Violência, internações psiquiátricas. 361 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 Então, eu quero levá-lo sob custódia até que possamos resolver isso. 362 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 Custódia? Só pode ser engano. 363 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 Sra. York, ele não está bem. 364 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Ele usou falsos pretextos para entrar nas suas vidas. 365 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 Isso... é o suficiente para mim. 366 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 Quando espera que ele volte? 367 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 Não estou esperando. 368 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 -Já o demiti. -Você o demitiu? 369 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 Pois é. Ele ficou bêbado e foi preso. 370 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 Como eu iria aceitá-lo de volta depois disso? 371 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 É... Ele disse para onde ia? 372 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 Bom, só sei que ele estava louco para sair de Farnsworth. 373 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 Imagino. 374 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Está bem. Bom, fique com a ficha. 375 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 Se ele tentar entrar em contato, quero que vocês me liguem. 376 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 -Está bem? -Está bem. 377 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 Vá por mim. É mais difícil se livrar dessas pessoas do que você acha. 378 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Obrigada. 379 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 -Do que estão rindo? -Estávamos só trocando figurinhas. 380 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 Salada... Que interessante. 381 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 Eu só peço comida quente em lugares assim. 382 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 O que ele te falou? 383 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Relaxa. 384 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 Estou relaxada. 385 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 Está vendo essa veia pulsando na testa da sua mãe? 386 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 É um indicador de hipertensão. 387 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 Deveria checar sua pressão arterial. 388 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 Chega. 389 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 Ela não era assim. 390 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Sabia? 391 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 Ela era um pouco mais velha que você quando eu a conheci. 392 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 -Foi no Perdisco dela. -Não. 393 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 Perdisco? 394 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 -Você estava lá? -Claro. Muitos de nós estávamos. 395 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 Eu vi em primeira mão. Sua mãe tinha um lado louco. 396 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 É sério, Nick. Não faça isso. 397 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 O que é que ela fazia? 398 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 Se não me falha a memória, absolutamente nada respeitável. 399 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 Teve uma vez que ela e o Caleb... 400 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Chega! 401 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 Coisas que eu fiz quando era mais nova. 402 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 Não é nada para se orgulhar. 403 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 Olha, alguns de nós amadurecemos antes que alguém se machucasse. 404 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 Como que não machucou ninguém, Stella? E o Caleb? 405 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 Quem é esse Caleb, afinal? 406 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 Ela nunca te contou sobre o Caleb? 407 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Eu acho isso um absurdo. 408 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 Porque os dois eram muito próximos. 409 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 Eu consigo ver nesta luz... 410 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 São os olhos. 411 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 A semelhança... 412 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 Porra! 413 00:33:53,741 --> 00:33:54,575 Levante, Toni. 414 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 Vamos embora. Anda! 415 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 O que deu em você? 416 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 -Está louca? -Olha essa boca! 417 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 Está me zoando? 418 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Anda log, Toni, vai. 419 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 O que está acontecendo? Você está me assustando! 420 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 Vamos deixar o Nick lá? 421 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 Claro, ele é um perigo. 422 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 Não, não. 423 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 Nem pense nisso! Espera! 424 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 Por favor! 425 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 Stella, para! Não faça isso comigo! 426 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 Stella! 427 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 Onde vocês estiveram o dia todo? 428 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 Você escolheu um cara muito estranho para ser seu cuidador, vó. 429 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Sabemos aonde foi. 430 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 Olhe. É o livro de entregas de Bill Sr.'s. 431 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 Dia 5 de junho de 2005. O dia em que ele saiu da prisão. 432 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 Enfield, Michigan? 433 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 São oito horas de viagem. Se sairmos de noite, chegaremos de manhã. 434 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 A Denise disse que vai. 435 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 -Sério? -Por que não? Eu topo uma viagem. 436 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 Uma viagem para onde? 437 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 Michigan. Parece que meu pai foi lá depois de Farnsworth. 438 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Achou outra foto policial? 439 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 Todos nós podemos ir. Vamos passar a noite no litoral. 440 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 -Vai ser legal. -Não, obrigado. 441 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 É bem afastada. Deve ser um bom lugar pra descansar. 442 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 Aposto que ele está lá. 443 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 Espero que sim. 444 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Venha comigo. 445 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 Vocês dois estão bem? 446 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 Não se preocupe com a gente. 447 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 Isso tem a ver com o Jude? 448 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 Por que tudo precisa ter a ver com ele? 449 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 Não, isso... 450 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 Nem tudo é culpa dele. Ele é só um rapaz idiota. 451 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 Isso é entre mim e sua avó. 452 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 Vocês dois vão dar um jeito, não? 453 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 Imaginei que, depois de todo esse tempo, eu teria compreendido 454 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 o que faz um relacionamento funcionar. 455 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Vou falar pra vó que é melhor ela não viajar. 456 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 Não. Ninguém vai convencê-la a não fazer o que ela quer. 457 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 Isso, sim, eu aprendi. 458 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 Bom, então eu fico. Te faço companhia. 459 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 Eu agradeço, mas sei que você quer ir. 460 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 Você está toda animada. E alguém tem que tomar conta da sua avó. 461 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 Mantenha-a longe do frigobar. 462 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 Você não acreditou nisso. 463 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 Não é? 464 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 Não sei. 465 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 Devo acreditar? 466 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 Isso não é verdade. Estas são as pessoas que falei pra você. 467 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 Sabe aquele rastreador? 468 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 Não é um colar. 469 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Eu cortei da minha perna. 470 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Eles são capazes de tudo. 471 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 Tem que acreditar em mim. 472 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 Não sabe para onde ir, não? 473 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 Pena que abandonamos nosso motorista. 474 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Ainda bem que eu sei usar o equipamento de navegação. 475 00:38:39,609 --> 00:38:40,485 O quê? 476 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 Faz dois dias que só fico observando o Nick. 477 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 -Eu sei mexer até de olhos vendados. -Então vai! 478 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 Primeiro, me fala o que é o "pacote". 479 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 Ou quer ir buscar o Nick? 480 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Não é um "o quê". 481 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 É um "quem". 482 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 O "pacote"... 483 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 é um homem. 484 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 Um de nós. 485 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 Ele violou as regras, e nós temos que encontrá-lo. 486 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 E se não conseguirmos, muitas pessoas estarão em perigo. 487 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 É por isso que não podemos perder tempo com "o legal do Nick". 488 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 Viu? Por que não me disse antes? 489 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 Poderíamos ter evitado essa conversa. 490 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 Eu não sabia se você iria entender. 491 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 Fiquei com medo. 492 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 Não estão só cuidando da capela, não? 493 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 Você sabe mexer nessa coisa ou não? 494 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 Não se esqueça do seu porta-comprimidos. 495 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 Eu não vou ficar tanto tempo fora. 496 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 Por que você tem que ir? 497 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 A noite em que te escrevi aquela carta, Franklin, foi quando encontrei o Jude. 498 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 Isso deve ter algum significado. 499 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 Será? 500 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 Eu olhei para aquele planeta por 20 anos perguntando por quê. 501 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 E então, na mesma noite 502 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 que eu ia parar de perguntar, 503 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 ele me respondeu. 504 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 Você vive procurando uma resposta para o grande mistério da vida. 505 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 Eu achei a minha. 506 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Aqui nesta casa, com você. 507 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 Espero que encontre o que está procurando. É sério. 508 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 E quer você encontre ou não, eu estarei aqui te esperando. 509 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 Eu vou te pegar. 510 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 Cuidado, Denise. O vovô Frank deu um duro nesse pássaro. 511 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 -Tome cuidado. -Nada que uma cola branca não resolva. 512 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 Vovô Frank, me segue! 513 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 Eu fui convocado. 514 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 As crianças têm muita energia, não? 515 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Pena que não podemos pegar um pouco. Estou precisando. 516 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Você sabe que estou sempre aqui se quiser conversar. 517 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 Eu sei. 518 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 Não vou dizer nada, vou ficar só ouvindo. 519 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 Desde quando você não diz o que pensa, mãe? 520 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 Desde o outono de 1984, mas acho que eu estava com laringite. 521 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 Vai ter uma revisão no trabalho. Não vai ser bom. 522 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 É só um trabalho. 523 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 Não é só isso. 524 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 Estou me esforçando para tudo se encaixar. 525 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 A Leslie vive dizendo que devemos ser gratos por tudo que temos, 526 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 e ela está certa, mas eu... 527 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 Eu não sei como sentir isso. 528 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 Estou cansado de decepcionar todo mundo. 529 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 Você não está decepcionando ninguém. 530 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 Há muitas pessoas que te amam. 531 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 A Denise te adora. 532 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 Você acha? 533 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 Eu tenho certeza. 534 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Você falou com o Dr. Evans? 535 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 Ele quer ajustar meus remédios de novo. 536 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 Isso... 537 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 Isso deve ser bom, não? 538 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 É. 539 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 Não quero te preocupar. Vou ficar bem. Eu só queria desabafar. 540 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Estou bem. 541 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 É sério. 542 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 Tudo bem, vó? 543 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 Sim, querida, estou bem. 544 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 Está bem. 545 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 Alô? 546 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Oi. Eu queria falar com Franklin York. 547 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Se é sobre aquela baboseira do clube do mês, 548 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 já falei pra pararem de ligar. 549 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 Sr. York, é sobre as moedas. 550 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 Os dobrões. Muito raros. 551 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 Como conseguiu meu número? 552 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Você me ligou. Lembra? Nos falamos por telefone. 553 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 Não. Quem está falando? 554 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 Estou muito interessado nas moedas. Como foi que você conseguiu? 555 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 Olha, não são minhas, sim? 556 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 Sério? Então de quem são? 557 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 Não ligue mais! 558 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Frank! 559 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 Está na hora. Vamos. 560 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Você se acostuma com a fumaça. Vem, que eu te mostro. 561 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 Bom, aqui é o coração, certo? Faz tudo funcionar. 562 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 Se tirar, a energia acaba. Seu cara sabia o que estava fazendo. 563 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 Ele queria que nunca mais usássemos isso. 564 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 -Mas está funcionando ou não? -Venha. 565 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 Achei que iria precisar do máximo de potência possível. 566 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 Só temos que fechar o circuito. 567 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 Aqui. Então nós... acionamos de volta. 568 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 Teoricamente. Mas eu queria deixar essa parte para você, cara. 569 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 Vai dar certo. 570 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Foda-se. 571 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 Viu? Não falei! 572 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 Ei, linda, para que você está latindo? 573 00:47:36,396 --> 00:47:37,355 O que esse som quer dizer? 574 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 Não sei. 575 00:47:41,943 --> 00:47:42,902 O que aconteceu? 576 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 Você está bem? 577 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 Acho que é aqui. 578 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 Frank. 579 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 Você está bem? 580 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 Conseguimos! 581 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 Conseguimos, porra! 582 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 Vamos! 583 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 Meu Deus! 584 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 Quantas vezes você já fez isso? 585 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 Contando hoje, 857. 586 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 É bem específico. 587 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 Todo o seu corpo está prestes a ser fragmentado 588 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 em um trilhão de partículas e reagrupado do outro lado do Universo. 589 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 É uma experiência excepcional. Eu conto toda vez. 590 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 É. 591 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 -Fique ali. -Certo. 592 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 Droga, estou ficando meio nervoso. 593 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 Deveria estar mesmo. 594 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 -Para que é isso? -Confie em mim. 595 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 Costuma fazer isso? 596 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 Lá vamos nós. 597 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 Só isso? Eu pensei que fosse... 598 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 Meu Deus! 599 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 Que lindo. 600 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 É, sim. 601 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 Você já foi lá fora? 602 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 Não. 603 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 Não, eu sempre morri de medo. 604 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 Não estou mais com medo. 605 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 Legendas: Adriana Andrade 606 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Supervisão Criativa Salmer Borges