1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Irene. 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 - Aquí estamos. - Al menos déjame darte tu bastón. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 No te confíes tanto. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 Eso es lo que recomendó la doctora. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 ¿Tienes tus zapatos de baile? 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 Sabes que no uso zapatos en la casa. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 ¿Cuándo bailamos por última vez? 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Ha pasado tiempo. 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 Me sorprendió que el auto arrancara. 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 - ¿Sabes? Tu licencia venció. - ¿Sí? 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Debo ir al departamento de vehículos. 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 ¿Y tú? 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 Solo le di una pequeña clase y estuvo estupendo. 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 Irene es una excelente maestra. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 No tendrás que llevarme a todos lados ahora. 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Realmente extrañaba la libertad. 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 ¿A dónde te llevó tu libertad? 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 Por ahí. Encontramos pista sobre el padre de Jude. 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 Parece que tuvo un pleito con un tal Bill Dunlap. 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 Bueno, ustedes son como Holmes y Watson. 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 Tengo un proyecto en el taller. Voy a retomarlo. 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 Gracias. 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Estos mapaches. 24 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 Querido Franklin, 25 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 permíteme decir primero, lo siento. 26 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 No hago esto para lastimarte. 27 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 Me cansé de esperar". 28 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Muchas gracias, Sr. Dunlap. Nos vemos luego. 29 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 Bueno. Adiós. 30 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 Era Bill junior, 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 y dijo que su papá vivió en el hogar de ancianos 32 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 hasta que murió. 33 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 - Chandra no mentía sobre eso. - No. 34 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 Aún trabaja en la ciudad y dijo que podíamos ir a verlo. 35 00:04:12,795 --> 00:04:13,796 ¿Mañana? 36 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Sí. Mañana. 37 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 ¿Crees que puedas pasar una noche 38 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 sin meterte en problemas? 39 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 Haré mi mejor esfuerzo. 40 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 Bien, es un buen comienzo. 41 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 No te vi subir. ¿Ya acabaste lo del taller? 42 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 Fue muy divertido bailar contigo hoy. 43 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 ¿Qué pasa? 44 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 No puedo estar aquí ahora. 45 00:05:57,316 --> 00:05:58,317 Demonios. 46 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Hola. 47 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 ¿Tienes alguna idea de lo que nos estás haciendo? 48 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 ¿El dolor que causas? 49 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 ¿De qué está hablando? 50 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Estábamos bien antes de que vinieras. 51 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 ¿Está seguro? 52 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 CIELO NOCTURNO 53 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 HAY LUGAR 54 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Queremos una cuarto. 55 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 - ¿Por noche, o por hora? - Por noche. Dos habitaciones, por favor. 56 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 Serían $85 cada una, más impuestos. 57 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 Eso es mucho dinero. Podríamos dormir en la camioneta. 58 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Aquí está la tuya. 59 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 Y aquí hay una copia de la mía 60 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 en caso de emergencia o algo. 61 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 No, gracias. 62 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Vamos. 63 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 ¿Hay algo bueno? 64 00:08:07,446 --> 00:08:08,447 No. 65 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 ¡Pero mira! 66 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 ¡Había zapatos gratis en el armario! 67 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 No te pongas eso, Toni. Son asquerosos. 68 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 ¿Podemos salir y hacer algo divertido? 69 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 No. 70 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Vi en línea que hay mucho que hacer por aquí. 71 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 Hay un centro comercial con más de treinta restaurantes. 72 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 No esta noche. En el camino de regreso podemos hacer un poco de turismo. 73 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 ¡Mira! ¡Godzilla! A ti te gusta. 74 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 No tengo ganas. 75 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Mamá. 76 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 ¿Por qué Nick tiene armas en la camioneta? 77 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 No sé. Pero todos los estadounidenses tienen armas. 78 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Nick quiere parecer importante. 79 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 Dijo que conocía a mi papá. 80 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 No debería hablarte de cosas así. 81 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Tienes razón. 82 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 Tú deberías. 83 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Toni. 84 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 ¿Alguna vez pensaste que hay alguna razón por la que te escondo cosas? 85 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 ¿Que te estoy protegiendo de algo? 86 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 Quería que tuvieras una vida normal antes de todo esto. 87 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 ¿Una vida normal? 88 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Tengo 15 años y mi mamá es mi única amiga, ¿qué clase de vida es esa? 89 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 Vamos. ¿Qué hay de Ana? 90 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 No hemos sido amigas por años, desde que le prohibiste ir a la casa. 91 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 ¿Se trata del chico de la capilla? 92 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 ¿Por qué actúas como si esto no fuera importante? 93 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 ¿Se supone que deba quedarme en casa? ¿Sin amigos, sin trabajo, nada? 94 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 ¡Tendrías que estar loca para hacer eso! 95 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 ¿Como yo? 96 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 ¿A dónde vas? 97 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 A la máquina expendedora. Y cuando regrese, veremos Godzilla. 98 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 No somos solo nosotros y la Tierra. 99 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Sí, existen. Ellos existen... 100 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 - Es el universo. - ¿Como un planeta? ¿El espacio exterior? 101 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 - Absolutamente. - ¡Nick! 102 00:10:37,054 --> 00:10:38,555 Stella, lo lograste. 103 00:10:38,638 --> 00:10:40,682 - ¿Qué haces? - Gina y yo... 104 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Soy Nina. 105 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Lo siento. Nos estábamos conociendo. 106 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 - Es fan de los Mets. - Vamos, Mets. 107 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 Tú. Levántate. 108 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 - Sé amable. - Cállate. 109 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 ¿Cuánto es? 110 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Doscientos. 111 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Gracias. 112 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Pensé que era amor. 113 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 Es gracioso para ti. 114 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 ¿Por qué? Ella no va a decir nada. 115 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Incluso si lo hiciera, nadie le creería. 116 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 - Solo estaba jugando. - No puedes jugar. 117 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Porque cuando juegas, la gente muere. 118 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Como tu hermano. 119 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 ¿Qué has aprendido? 120 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 Nada. 121 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 Él es lo primero en lo que pienso al despertar. 122 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 La primera cara que veo. 123 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 ¿Eso no es nada? 124 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 No tienes derecho de sermonear a nadie, Stella. 125 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 Tu hija no sabe un carajo sobre ti. 126 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 Las cosas que has hecho. 127 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 No debí haberte traído. 128 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 Bueno, tienes suerte de haberlo hecho. 129 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 Estarías aquí dando vueltas en círculos. 130 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 Epi estaría muy orgulloso de su hija, ¿no? 131 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 ¡Vete al demonio! 132 00:12:23,201 --> 00:12:24,202 Mamá. 133 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 134 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Ven a nuestra habitación. 135 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 - ¿Nick está en problemas? - Nick siempre está en problemas. 136 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 Compré algunos Red Vines. 137 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Saben a plástico. 138 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 Bueno, entonces me los comeré yo. 139 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 ¿Van a alguna parte? 140 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Casi todo está cerrado ya. 141 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Solo quería dar un vistazo. 142 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 ¿En un aparcamiento? 143 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Si que te mantiene encerrada. 144 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 Esta loco pensar que todo está ahí arriba. 145 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 ¿Qué cosa? 146 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Entonces, Toni. 147 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 ¿Qué haces para divertirte? 148 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 ¿Divertirme? Ella no me deja hacer nada. 149 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 Es difícil para tu mamá. 150 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Ya no eres una niña. 151 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 ¿Qué hay de malo en eso? 152 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 No tiene a nadie más. 153 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Tiene miedo de perderte. 154 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 ¿Y por eso me miente? 155 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 Hasta hace dos días, 156 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 ni siquiera sabía que esa cosa existía. 157 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Ni tú, ni nada de esto. 158 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 No estoy de acuerdo en eso 159 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Eres amable conmigo. 160 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 Tenemos que cuidarnos las espaldas. 161 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 ¿Me das un cigarrillo? 162 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 No abuses. 163 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 ¿Irene? 164 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 ¿Jude? 165 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Hola. 166 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 Te preparé un poco de té. 167 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Gracias. 168 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Oye, me preguntaba si podríamos ir a ver al Sr. Dunlap hoy. 169 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 Lo siento mucho, Jude. No creo tener ganas el día de hoy. 170 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Pero deberías ir tú. 171 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 Hay un número para el taxi en la nevera si lo necesitas. 172 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 Bueno. 173 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 Oye... 174 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 ¿Qué paso anoche? 175 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 No vale la pena hablar de eso. 176 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Los matrimonios son así a veces. Hay altos y bajos. 177 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Debe ser difícil para él. 178 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 Está mejorando mucho. Caminar y conducir. 179 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Sí. 180 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 Creo que está acostumbrado a que lo necesites siempre. 181 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Bueno, lo necesito. 182 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Siempre lo necesitaré. 183 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 Y él también a mí 184 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 ¡Lucy, sal de ahí! ¡Vamos! 185 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 Afuera. 186 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 Lo siento. Todo le preocupa. 187 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Sí. 188 00:16:40,917 --> 00:16:43,503 Espero que el sofá estuviera bien. 189 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Sí. 190 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 ¿Me vas a mirar fijamente? Eres como el perro. 191 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Quiero mostrarte esto. 192 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Hola, Sr. York. 193 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 ¿Quiere desayuno? 194 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 No. Gracias, estoy bien. 195 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 ¿Seguro? Hice rollos media luna. 196 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Gracias. 197 00:17:07,527 --> 00:17:08,528 Gracias, cariño. 198 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 - No más fiestas de pijamas, ¿de acuerdo? - Sí, lo prometo. 199 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 - No vas a creer esto. - He visto bolas de bolos antes, Byron. 200 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Cielos, ¿qué es esa cosa? 201 00:17:35,263 --> 00:17:38,558 Tu cuidador lo enterró en el suelo detrás de tu casa. 202 00:17:38,641 --> 00:17:41,436 Pero hay que tener cuidado de no tocarlo. Es... 203 00:17:41,519 --> 00:17:44,856 - Confía en mí, no es divertido. - No agites esa cosa. 204 00:17:44,939 --> 00:17:45,940 Guárdalo. 205 00:17:47,817 --> 00:17:48,818 Buena idea. 206 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 - Tengo que irme. - ¿Ahora? 207 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Sí. 208 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 ¿No quieres, ya sabes, ponerla de nuevo y hacer que funcione otra vez? 209 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 Tengo cosas que hacer. 210 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 - ¿Más importantes que esto? - Sí. 211 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 ¿Puedo intentarlo? 212 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Sí, diviértete. 213 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Hola, ¿profesor Sandhu? Soy Denisse. 214 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 Bien, has vuelto. 215 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Justo a tiempo. Comencé a preparar mi propia kombucha. 216 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 Esta cosa pegajosa, es un SCOBY. 217 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 Es una colonia bacteriana, y es buena para ti. 218 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Dejé la escuela. 219 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 ¿Hiciste qué? 220 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 Acabo de hablar con mi asesor. Dije que no volvería. 221 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 ¡Eso es una locura! 222 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 Quiero decir... 223 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 - ¿Está segura? ¿Qué vas a hacer? - No sé. 224 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 Tal vez eso es justo lo que necesito. 225 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 - Tal vez me mude aquí. - ¿A Farnsworth? 226 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 ¿Y la vida que estabas construyendo? 227 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 No es la vida que yo quería. 228 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ¿Crees que todos escogieron su vida? 229 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Me parece un insulto. 230 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 No todo el mundo tiene las mismas ventajas que tú. 231 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 - ¿Ventajas? - Ya sabes. 232 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 Como Sarah Rush. 233 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 Intentó ingresar a la escuela de comercio y no lo logró. 234 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 Eso es porque Sarah no iba a clases y odiaba leer. 235 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 Dejó el modelo de la ONU porque no podía ser Bélgica. 236 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Tal vez había algo que la hacía menos atractiva que tú. 237 00:20:12,253 --> 00:20:13,296 Vaya. 238 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 No entré por caridad, Katie. Me rompí el culo trabajando. 239 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Siempre habrá gente en mi vida 240 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 que pensaba que eran mis amigos, preguntándome si me lo gané. 241 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 Disculpa. Abuelo. 242 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 Hola, soy Jude. El cuidador de tus abuelos. 243 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 Sí, sé quién eres. ¿Qué está sucediendo? 244 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 ¿Estás ocupada en este momento? 245 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 No. 246 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 Es genial. 247 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 Siento que me quité un gran peso de encima, 248 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 y no solo por la colegiatura. 249 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 - Espera. ¿Te cobran dinero? - Sí. 250 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 Pero solo cientos de miles de dólares, y pues... 251 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 Me alegro por ti. No es fácil alejarse. 252 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Supongo. 253 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 Pero este es el primer día de algo nuevo. Mejor. 254 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 ¿Estás bien aquí conmigo? 255 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Hola. ¿Eres Jude? 256 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Sí. ¿Señor Dunlap? 257 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 Solo Bill, por favor. Y... 258 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 - Denise. - Gusto en conocerte. Entren. 259 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 Disculpen el desorden. Acabo de sacar algunas cargas. 260 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 Pensé en contratar una secretaria, pero no puedo justificar el gasto. 261 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 Entonces, ¿me dijeron que tenías algo que le pertenecía a Bill padre? 262 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 Increíble. 263 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 Es el amuleto de la suerte de papá. Lo creí perdido. 264 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 Alguien en la casa de retiro lo tenía. 265 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 No pensé que lo volvería a ver. Parece que sí es de la suerte. Gracias. 266 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 ¿Qué es? 267 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 Un tema de debate en la casa Dunlap a lo largo de los años. 268 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 Es extraño, ¿no? 269 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 Quisiera saber dónde lo consiguió tu papá. 270 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 Bueno, mi padre era un camionero de gran recorrido, 271 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 pero su recorrido como mentiroso era mayor. 272 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 Y esto es un mayor obra. 273 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 En verdad nos gustaría oirlo. 274 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 Según decía, llevó a un viajero al pueblo. 275 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Dijo que el tipo parecía extraño, 276 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 como si estuviera huyendo o algo así. 277 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 Y claro, pocas horas luego del viaje, 278 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 mi padre notó de que alguien los seguía en una camioneta. 279 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Mi padre conocía todos los caminos... 280 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 - Se escaparon, ¿no? - Por supuesto. Pero... 281 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Aquí es donde se pone raro. 282 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 Dijo que después de que perdieron la camioneta, 283 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 el viajero metió la mano en su guantera, 284 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 sacó el cuchillo de mi papá. 285 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Pensó que lo iba a apuñalar o algo así. 286 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 Pero en lugar de eso, cortó esta cosa de su tobillo. 287 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 Lo golpeó en el tablero algunas veces y se lo dio como recuerdo. 288 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 ¿Dónde dormiste? 289 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 ¿Solo me dirás eso? 290 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 No sé qué decir. 291 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Excepto que lo siento. 292 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 Me equivoqué. 293 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 Fue un error. 294 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 ¿Un error? 295 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Dejar la leche fuera es un error. 296 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 Olvidar poner un botón de tu camisa es un error. Esto fue... 297 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 Nos quedamos aquí. 298 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 Aseamos luego de tu club de Bridge. 299 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 Marcy Delmore hizo trampa. Te pregunté si la sacarias. 300 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Por favor. 301 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 Dijiste: "Ella nunca gana". Y sonó el teléfono. 302 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 La llamada que nadie debe recibir. 303 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 Y me hice el fuerte por ti. 304 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 Dejé que lloraras como necesitabas. 305 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 Pensé que era lo correcto. 306 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Ibas a... 307 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Ibas a dejarme aquí, 308 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 solo, 309 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 a pasar por eso otra vez. 310 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Fui egoísta. 311 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Soy egoísta. 312 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 No lo eres. 313 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Te sentaste aquí, 314 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 y me prometiste 30 años más. 315 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 - Y luego, ¿qué? - Franklin. 316 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 No podría haberte prometido 30 días más, y mucho menos años. 317 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 ¿Qué querías? 318 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 Quiero ser suficiente. 319 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Para que te quedes. 320 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Bueno. 321 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 Bueno. 322 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 Bien. 323 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 ¡Sí! De eso estoy hablando... 324 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 ¿Qué? No, vamos. Vamos. 325 00:27:27,021 --> 00:27:28,022 Sí. 326 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 - ¡Oye! - ¡Oye! 327 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 - Listo para cerrar el registro. - Muy bien. 328 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 Deena me convencio. Vamos a comprar ese jacuzzi. 329 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 - ¿Sí? - Sí. 330 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 Cree que me ayudará con mi ciática. 331 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 Oye, Gibby, ¿cuál fue este arresto? ¿Quién es Jude? 332 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 Novatny estuvo esa noche. Solo un chico borracho. 333 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 - ¿Evadió el arresto? - Hubo una confusión. 334 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 Resultó ser el cuidador de los York. La señora York lo aclaró todo. 335 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 El cuidador. 336 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Gracias, Gibby. 337 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Byron, ¿estás aquí? 338 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 Oye, ¿cómo estuvo tu turno? 339 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 Bueno, solo un gritón. 340 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 ¿Estás buscando algo? 341 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 Sí. ¿Has visto los cables de corriente? 342 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 Franklin los necesita. 343 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 No. Dios, pobre Franklin. Se veía tan miserable. 344 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 Sí, estará bien. 345 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Oye. Estoy muy orgullosa de ti. 346 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 Hiciste un nuevo amigo. Incluso si es el viejo gruñón de al lado. 347 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 Debo empezar por algo. 348 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 Sí. 349 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Ya los vi. Están junto al ventilador. 350 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 Vaya, ojos de águila. 351 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 Diviértete. 352 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 Sí. ¡Gracias, Jean! 353 00:29:32,271 --> 00:29:33,272 ¡Frank! 354 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 Estoy en ello. 355 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 ¡Tommy! Nos vamos a hartar el uno del otro si seguimos así. 356 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 Sí. Sra. York, ¿está aquí su cuidador? 357 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 No, ¿por qué? 358 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 No quiero asustarla. Eche un vistazo. 359 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Hay algunas cosas bastante serias allí. Violencia, estancias en psiquiatría. 360 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 Me gustaría detenerlo hasta que podamos solucionarlo. 361 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 ¿Detenerlo? Esto debe ser un error. 362 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 Sra. York, él no está bien. 363 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Usó falsas excusas para entrar en sus vidas. 364 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 Eso es suficiente para mí. 365 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 ¿Cuándo espera que vuelva? 366 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 Bueno, no lo espero. 367 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 - Lo despedí. - ¿Lo despidió? 368 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 Sí, lo hice. Estaba borracho y lo arrestaron. 369 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 ¿Cómo podría estar aquí luego de eso? 370 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 Sí. ¿Dijo adónde iba? 371 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 Bueno, estaba muy ansioso por salir de Farnsworth, eso lo sé. 372 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 Me imagino. 373 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Bueno, quédese con ese archivo. 374 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 Si trata de contactarla de alguna manera, llámeme. 375 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 - ¿De acuerdo? - Sí. 376 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 Confíe en mí. Es muy difícil deshacerse de estas personas. 377 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Gracias. 378 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 - ¿Qué es tan gracioso? - Solo contábamos historias. 379 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 Esa ensalada se ve interesante. 380 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 Como comida caliente en sitios así. 381 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 ¿Qué te dijo? 382 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Relájate. 383 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 Estoy relajada. 384 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 ¿Ves esa vena latiendo en la frente de tu mamá? 385 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 Es un indicador de hipertensión. 386 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 Deberías controlar tu presión arterial. 387 00:32:31,784 --> 00:32:32,785 Suficiente. 388 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 Ella no era así. 389 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 ¿Sabes? 390 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 Era poco mayor que tú cuando la conocí. 391 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 - Fue en su Perdisco. - No. 392 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 ¿Perdisco? 393 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 - ¿Estabás ahí? - Sí. Muchos estuvimos ahí. 394 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 Lo vi de inmediato. Tu mamá tenía un lado salvaje. 395 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 Hablo en serio,. No hagas esto. 396 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 ¿Qué cosas hizo? 397 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 Si la memoria no me falla, absolutamente nada respetable. 398 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 Recuerdo que una vez, ella y Caleb... 399 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 ¡Suficiente! 400 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 Solo era una niña joven y estúpida. 401 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 No es nada de lo que esté orgullosa. 402 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 Algunos maduramos antes de que alguien saliera herido. 403 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 No diría que heriste a nadie, Stella. ¿Qué pasa con Caleb? 404 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 ¿Quién es Caleb? 405 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 ¿Nunca te habló de Caleb? 406 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Ves, me parece increíble. 407 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 Porque los dos eran muy cercanos. 408 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 Puedo verlo, en esta luz. 409 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 Son los ojos. 410 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 El parecido... 411 00:33:52,489 --> 00:33:53,490 ¡Demonios! 412 00:33:53,574 --> 00:33:54,575 Levántate, Toni. 413 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 Vamos. ¡Vamos! 414 00:34:05,461 --> 00:34:07,004 ¿Qué carajo? 415 00:34:07,087 --> 00:34:08,756 - ¡Estás loca! - ¡Cuidado con tu boca! 416 00:34:08,839 --> 00:34:09,840 Estás bromeando. 417 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Vamos. Tenemos que darnos prisa. 418 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 ¿Qué sucede? ¡Me estás asustando! 419 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 No podemos simplemente dejar a Nick. 420 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 Sí podemos. ¡Vamos! 421 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 No, no, no. 422 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 ¡Ni siquiera lo pienses! ¡Espera! 423 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 ¡Por favor! 424 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 ¡Stella, vamos! ¡No me hagas esto! 425 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 ¡Stella! 426 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 ¿Dónde estuvieron todo el día? 427 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 Elegiste a la persona más rara para que te cuidara, Nana. 428 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Descubrimos a dónde fue. 429 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 Este es el libro de entregas de Bill padre. 430 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 5 de Junio de 2005 El día que salió de la cárcel. 431 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 ¿Enfield, Michigan? 432 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 Es un viaje de ocho horas. Podemos llegar por la mañana. 433 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 Denise dijo que vendría. 434 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 - ¿En serio? - ¿Por qué no? Quiero viajar. 435 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 ¿Viajar a dónde? 436 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 Michigan. Parece que mi padre fue allí luego de Farnsworth. 437 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 ¿Encontraron otra foto policial? 438 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 Todos podemos ir. Pasemos la noche en la costa. 439 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 - Sería divertido. - No, gracias. 440 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 Un buen lugar remoto para pasar desapercibido. 441 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 Seguro que está ahí. 442 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 Eso espero. 443 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Ven conmigo. 444 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 ¿Ambos están bien? 445 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 No te preocupes. 446 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 ¿Tiene que ver con Jude? 447 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 ¿Por qué todo tiene que ser sobre él? 448 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 No, eso es... 449 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 No todo es su culpa. Es solo un niño tonto. 450 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 Esto es entre tu Nana y yo. 451 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 Van a resolverlo. 452 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 Pensarías que después de todo este tiempo tendría sabiduría 453 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 sobre lo que hace que una relación funcione, ¿no? 454 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Le diré a Nana que no debe ir al viaje. 455 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 No. Nadie la disuadirá de hacer lo que quiere. 456 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 Eso lo he aprendido. 457 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 Pues, me quedaré. Podemos pasar el rato. 458 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 Eso es lindo. Sé que quieres ir. 459 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 Estás emocionada. Alguien tiene que cuidar a tu Nana. 460 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 Mantenla alejada del minibar. 461 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 No crees esto. 462 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 ¿O sí? 463 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 No sé. 464 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 ¿Debería? 465 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 Esto no es real. Estas son las personas de las que te hablé. 466 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 El rastreador. 467 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 No es un collar. 468 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Lo saque de la pierna. 469 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Harán cualquier cosa. 470 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 Tienes que creerme. 471 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 TELAS CELESTIALES DE NEWARK, NJ 472 00:38:26,847 --> 00:38:28,015 Demonios. 473 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 ¿No estás segura de qué camino tomar? 474 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 Lástima que nos deshicimos de nuestro navegador. 475 00:38:36,732 --> 00:38:39,401 Menos mal que sé cómo funciona el equipo de seguimiento. 476 00:38:39,484 --> 00:38:40,485 ¿Qué? 477 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 He estado viendo a Nick hacerlo. 478 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 - Podría hacerlo con los ojos vendados. - Pues, ¡adelante! 479 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 Primero, dime qué es "el paquete". 480 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 ¿O deberíamos ir a buscar a Nick? 481 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 No es un "qué". 482 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Sino un "quién". 483 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 "El paquete" 484 00:39:06,928 --> 00:39:07,929 es un hombre. 485 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 Uno de nosotros. 486 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 Rompió las reglas, y es nuestro trabajo encontrarlo. 487 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 Y si no lo hacemos, mucha gente estará en grave peligro. 488 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 Por eso no podemos arriesgarnos con el "divertido de Nick". 489 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 ¿Ves? ¿Por qué no pudiste decirme eso? 490 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 Podríamos haber evitado esto. 491 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 No estaba segura de que lo entenderías. 492 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 Tenía miedo. 493 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 Esto es mucho más que cuidar una capilla. 494 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 ¿Puedes usar esa cosa o no? 495 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 No olvides tu organizador de pastillas. 496 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 No me iré tanto tiempo. 497 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 ¿Por qué tienes que ir? 498 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 La noche que escribí esa carta, Franklin, fue la noche que encontré a Jude. 499 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 Eso debe significar algo. 500 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 ¿Sí? 501 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 Observé ese planeta por 20 años preguntando por qué. 502 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 Entonces, la misma noche 503 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 que dejaría de preguntar, 504 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 me respondió. 505 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 Siempre estás buscando una respuesta al misterio de la vida. 506 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 Encontré la mía. 507 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Aquí en esta casa, contigo. 508 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 Espero que encuentres lo que buscas. 509 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 Y lo hagas o no, aquí estaré esperándote. 510 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 Te voy a atrapar. 511 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 Cuidado, Denise. Papá Frank trabajó duro en ese pájaro. 512 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 - Sé gentil. - No es nada que el pegamento no arregle. 513 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 ¡Papá Frank, sígueme! 514 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 He sido convocado. 515 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 Los niños tienen mucha energía, ¿no? 516 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Lástima que no podamos tomarla, me vendría bien. 517 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Sabes que siempre estoy aquí si quieres hablar. 518 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 Lo sé. 519 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 No diré nada. Puedo escuchar. 520 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 ¿Cuándo te has guardado una opinión? 521 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 A finales del otoño de 1984, pero creo que tuve laringitis. 522 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 Habrá una reajuste en el trabajo. No será bueno. 523 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 Es solo un trabajo. 524 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 No es solo eso. 525 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 Estoy tratando de hacer que todo encaje. 526 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Leslie dice que deberíamos agradecer por todo lo que tenemos, 527 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 y tiene razón, pero yo... 528 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 No sé cómo sentir eso. 529 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 Estoy tan cansado de decepcionar a todos. 530 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 No estás decepcionando a nadie. 531 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 Hay mucha gente que te quiere. 532 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 Denise te adora. 533 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 ¿Eso crees? 534 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 Lo sé. 535 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 ¿Has hablado con el Dr. Evans? 536 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 Quiere ajustar mis medicamentos de nuevo. 537 00:43:52,422 --> 00:43:53,423 Eso... 538 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 Eso podría ser bueno, ¿verdad? 539 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Sí. 540 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 No quiero preocuparte. Estaré bien, necesitaba desahogarme. 541 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Estoy bien. 542 00:44:08,438 --> 00:44:09,439 En serio. 543 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 ¿Todo bien, Nana? 544 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 Sí, cariño, estoy bien. 545 00:44:26,414 --> 00:44:27,415 Bueno. 546 00:44:53,983 --> 00:44:54,984 ¿Hola? 547 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Hola. Busco a Franklin York. 548 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Si se trata del club de mermelada del mes, 549 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 les dije que no llamarán. 550 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 Sr. York, esto es por las monedas. 551 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 Los doblones. Los raros. 552 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 ¿Cómo obtuviste el número? 553 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Me llamó. ¿Recuerda? Hablamos por teléfono. 554 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 No. ¿Quién habla? 555 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 Estoy muy interesado en las monedas. Dígame, ¿cómo las consiguió? 556 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 Mira, no son mías, ¿de acuerdo? 557 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 ¿En serio? Entonces, ¿de quién son? 558 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 ¡Oye, no vuelvas a llamar! 559 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 ¡Frank! 560 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 Es hora. Vamos. 561 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Te acostumbrarás al humo. Te mostraré. 562 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 Entonces, este es el corazón. ¿Cierto? Hace que todo funcione. 563 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 Si lo sacas, pierde su carga. Ese hombre sabía lo que estaba haciendo. 564 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 Esperaba que nunca volviéramos a usarlo. 565 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 - Bueno, ¿funciona o no? - Bien. 566 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 Supuse que debemos darle todo el poder que podemos. 567 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 Todo lo que debemos hacer es cerrar el circuito. 568 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 Ahí. Entonces simplemente lo ponemos en marcha de nuevo. 569 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 Teóricamente. Pero pensé en guardarlo para ti, amigo. 570 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 Va a funcionar. 571 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Demonios. 572 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 ¿Lo ves? ¡Te dije! 573 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 Oye, chica, ¿a qué le ladras? 574 00:47:36,354 --> 00:47:37,355 ¿Qué significa ese sonido? 575 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 No sé. 576 00:47:41,901 --> 00:47:42,902 ¿Qué está sucediendo? 577 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 ¿Estás bien? 578 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 Creo que ya llegamos. 579 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 Frank. 580 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 ¿Estás bien? 581 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 ¡Lo hicimos! 582 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 ¡Lo hicimos! 583 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 ¡Vamos! 584 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 ¡Dios mío! 585 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 Entonces, ¿cuántas veces has hecho esto? 586 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 Con está serán 857. 587 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 Eso es bastante específico. 588 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 Pues, todo tu cuerpo está a punto de descomponerse 589 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 en un trillón de partículas y reensamblado en el universo. 590 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 Es toda una experiencia. Sigo la cuenta. 591 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 Sí. 592 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 - Quédate ahí. - Bueno. 593 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 Rayos, empiezo a estar nervioso. 594 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 Deberías. 595 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 - ¿Y eso? - Confía en mí. 596 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 ¿Hace eso habitualmente? 597 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 Aquí vamos. 598 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 ¿Y ya? Pensé que era... 599 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 ¡Dios mío! 600 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 Es hermoso. 601 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 Sí, lo es. 602 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 ¿Has salido ahí afuera? 603 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 No. 604 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 No, siempre tuve miedo. 605 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 Ya no tengo miedo. 606 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 Subtítulos: Carlos Briceño 607 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Supervisión creativa Rodrigo Toscano