1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Irene! 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 -Meg is van. -Legalább a botodat hadd hozzam! 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 Ne erőltesd meg magad! 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 Erre van most szükség. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 Felvetted a tánccipődet? 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 Tudod, hogy nem hordok cipőt a házban. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Mikor táncoltunk utoljára? 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Jó ideje már annak. 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 Meglep, hogy beindult az a tragacs. 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 -Tudod, hogy lejárt a jogsid? -Igazán? 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Akkor azt hiszem, be kell mennem elintézni. 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 Veled mi a helyzet? 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 Csak vezetni tanult egy kicsit. Született tehetség. 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 Irene kiváló tanár. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 Most már nem kell mindenhová fuvaroznod. 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Tényleg hiányzott a szabadság. 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 Hová repített a szabadság? 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 Csak a városba. Találtunk pár új nyomot Jude apjával kapcsolatban. 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 Úgy tűnik összefutott egy helyi fickóval, Bill Dunlappel. 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 Nos, szokás szerint Holmest és Watsont játszotok. 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 Dolgozom valamin a műhelyben. Visszamegyek. 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 Köszönöm a vacsorát! 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Rohadt mosómedvék! 24 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 "Kedves Franklin!" 25 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 "Először is, hadd kérjek bocsánatot." 26 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 "Nem azért teszem, hogy bántsalak." 27 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 "Csak megelégeltem a várakozást." 28 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Nagyon köszönöm, Mr. Dunlap! Akkor majd találkozunk. 29 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 Rendben. Viszhall! 30 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 Az ifjabb Bill volt az, 31 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 és azt mondta, hogy az apja idősek otthonában élt 32 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 egészen a halála napjáig. 33 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 -Chandra nem hazudott erről. -Nem. 34 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 Még mindig a városban dolgozik, és azt mondta, elmehetünk hozzá. 35 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 Holnap? 36 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Igen. Holnap. 37 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Gondolod, hogy kibírsz egy éjszakát 38 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 anélkül, hogy bajba kerülnél? 39 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 Minden tőlem telhetőt megteszek. 40 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 Nos, kezdetnek jó. 41 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 Nem láttam, hogy feljöttél. Máris végeztél? 42 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 Olyan jó volt ma táncolni veled! 43 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Mi a baj? 44 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 Nem tudok most itt maradni. 45 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 Francba! 46 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Hali! 47 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 Van egyáltalán elképzelésed arról, hogy mit művelsz velünk? 48 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 Hogy milyen fájdalmat okozol? 49 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 Miről beszélsz? 50 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Jól megvoltunk, mielőtt idejöttél. 51 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Biztos vagy benne? 52 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 ÉJSZAKAI ÉG 53 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 SZABAD SZOBÁK 54 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Egy szobát szeretnénk. 55 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 -Egész éjszakára vagy óradíjban? -Egész éjszakára. Kettőt, legyen szíves! 56 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 Szobánként 85, plusz az adó. 57 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 Elég drága. Alhatnánk a furgonban is. 58 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Itt a tiéd. 59 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 És itt egy az enyémhez, 60 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 vészhelyzet és egyebek esetére. 61 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Nem, kösz. 62 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Gyerünk! 63 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Minden rendben? 64 00:08:07,571 --> 00:08:08,447 Nem. 65 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 De nézd! 66 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Ingyen cipőket találtam a szekrényben! 67 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 Ne vedd fel ezeket, Toni! Undorítóak. 68 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 Nem mehetnénk el valahova, egy kicsit szórakozni? 69 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 Nem. 70 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Láttam a neten, hogy sok mindent lehet csinálni errefelé. 71 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 Van egy bevásárlóközpont több harminc étteremmel. 72 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 Ma este nem. Visszaúton lehet szó egy kis városnézésről. 73 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 Nézd csak! A Godzilla! Ezt szereted. 74 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 Nincs kedvem hozzá. 75 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Mama! 76 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 Miért tart Nick fegyvert a furgonban? 77 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 Nem tudom. De minden amerikainak van fegyvere. 78 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Nick fontosnak akar tűnni. 79 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 Azt mondta, ismerte az apámat. 80 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Nem kéne ilyen dolgokról beszélnie veled. 81 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Igazad van. 82 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 Neked kellene. 83 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Toni. 84 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 Belegondoltál már valaha, hogy oka lehet annak, hogy nem mesélek róla? 85 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 Hogy megvédelek valamitől? 86 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 A történtek előtt azt akartam, hogy normális életed legyen. 87 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 Normális életem? 88 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 15 éves vagyok, és az anyám az egyetlen barátom. Miféle élet ez? 89 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 Ugyan már! Mi van Anával? 90 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Évek óta nem vagyunk barátok. Mióta nem engeded, hogy átjöjjön. 91 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 A fiúról van szó a kápolnából? 92 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 Miért teszel úgy, mintha nem lenne fontos? 93 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 Otthon kéne ülnöm? Se barátok, se munka, se semmi? 94 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 Csak az őrültek élnek így! 95 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Az olyanok, mint én? 96 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 Hová mész? 97 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Az automatához. És amikor visszajövök, megnézzük a Godzillát. 98 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 Az ősi piramisok... 99 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 Nem csak mi vagyunk meg a Föld. 100 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Igen, léteznek. Sokfelé. 101 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 -Ez az univerzum. -Mint egy bolygó? Az igazi világűr? 102 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 -Pontosan. -Nick! 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 Stella, megcsináltad! 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 -Mit csinálsz? -Én és Gina... 105 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Ninának hívnak. 106 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Bocs! Csak ismerkedünk. 107 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 -Mets-szurkoló. -Hajrá, Mets! 108 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 Te! Állj fel! 109 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 -Hé, légy kedvesebb! -Fogd be! 110 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 Mennyi? 111 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Kétszáz. 112 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Kösz. 113 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Azt hittem, ez már szerelem. 114 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 Azt hiszed, vicces. 115 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 Miért? Nem fog semmit kikotyogni. 116 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Még ha meg is tenné, senki sem hinne neki. 117 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 -Csak szórakoztam. -Nem szórakozhatsz! 118 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Mert amikor szórakozni kezdesz, emberek halnak meg. 119 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Például a bátyád. 120 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Mégis mit tanultál? 121 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 Semmit. 122 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 Ő az első gondolatom, amikor reggelente felébredek. 123 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 Az ő arcát látom meg először. 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 Ez lenne a semmi? 125 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 Te vagy az utolsó, aki bárkit is kioktathat, Stella. 126 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 A lányod semmit sem tud rólad. 127 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 Hogy mi minden van eddig a rovásodon. 128 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Nem kellett volna elhoznom téged. 129 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 Hát, pedig szerencséd, hogy megtetted. 130 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 Itt kergetnéd a saját farkad. 131 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 Epi büszke lenne a kicsi lányára, nem igaz? 132 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Baszd meg! 133 00:12:23,452 --> 00:12:24,327 Mama! 134 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 -Mi az? -Mi a baj? 135 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Gyere a mi szobánkba! 136 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 -Nick bajba került? -Nick mindig bajba kerül. 137 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 Hoztam egy kis csokit. 138 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Olyan az íze, mint a műanyagé. 139 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 Hát, akkor majd én megeszem. 140 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 Készülsz valahova? 141 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Most nem annyira alkalmas. 142 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Csak körbe akartam nézni. 143 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Egy parkolóban? 144 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Tényleg bezárva tart. 145 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 Őrület belegondolni, hogy odafent van valahol. 146 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Micsoda? 147 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Tehát, Toni. 148 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 Mivel ütöd el az időt, ott a világ végén? 149 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 Mivel ütöm el az időt? Semmit sem enged. 150 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 Anyád nehéz helyzetben van. 151 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Már nem vagy gyerek. 152 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Mi olyan rossz abban? 153 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 Csak te vagy neki. 154 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Fél, hogy elveszíthet. 155 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 És ezért hazudik nekem? 156 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 Tegnapelőttig 157 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 nem is tudtam, hogy ez a dolog létezik. 158 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Vagy te, vagy bármi. 159 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 Ebben nem értek egyet vele. 160 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Te legalább kedves vagy velem. 161 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 Nem vagyunk olyan sokan, meg kell védenünk egymást. 162 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 Kérhetek egy szál cigit? 163 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 Ne feszegesd a határokat. 164 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Irene! 165 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 Jude? 166 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 Hali! 167 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 Csináltam neked teát. 168 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Köszönöm. 169 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Arra gondoltam, hogy ma meglátogathatnánk Mr. Dunlapet. 170 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 Sajnálom, Jude. Azt hiszem, ma nincs hozzá erőm. 171 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 De te menj el! 172 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 A hűtőn van egy taxitársaság telefonszáma, ha szükséged lenne rá. 173 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 Rendben. 174 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 Hé... 175 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 Mi történt tegnap este? 176 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 Szóra sem érdemes. 177 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Néha ilyen is egy házasság. Vannak hullámvölgyek. 178 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Nehéz lehet neki. 179 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 Te olyan jól csinálod! Sétálsz és vezetsz. 180 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Igen. 181 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 Azt hiszem, csak hozzászokott, hogy állandóan szükséged van rá. 182 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Szükségem is van rá. 183 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Mindig szükségem lesz rá. 184 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 És neki is rám. 185 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Lucy, kifelé! Gyerünk már! 186 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 Kifelé! 187 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 Bocsi. Folyton aggódik. 188 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Igen. 189 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 Remélem, kényelmes volt a kanapé. 190 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 Igen. 191 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 Így fog rám bámulni? Olyan, mint a kutya. 192 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Mutatni akarok valamit. 193 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Üdv, Mr. York! 194 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Kér reggelit? 195 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 Nem, köszönöm, megvagyok. 196 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 Biztos? Croissant-ot csináltam. 197 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 Köszönöm. 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 Köszi, drágám! 199 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 -Nincs több ittalvós buli, jó? -Rendben. 200 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 -Ezt nem fogja elhinni! -Láttam már bowlinggolyót, Byron. 201 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Szent ég, mi ez az izé? 202 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 A gondozója ásta el a háza mögött. 203 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Óvatosan, ne érjen hozzá! Ez... 204 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 -Higgye el, nem játék! -Ne lóbálja itt azt az izét! 205 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 Tegye el! 206 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 Remek ötlet. 207 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 -Mennem kell. -Most rögtön? 208 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 Igen. 209 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 Nem akarja inkább... Tudja... Visszatenni és működésre bírni? 210 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 Dolgom van. 211 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 -Ennél is fontosabb? -Igen. 212 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Azért én megpróbálhatom? 213 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Persze, próbálkozzon csak. 214 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Halló! Sandhu professzor? Denise vagyok. 215 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 De jó, visszatértél! 216 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Épp időben. Kombuchát főztem. 217 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 Ez a ragacsos cucc a teagomba. 218 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 Egy baktériumtelep, de jót tesz. 219 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Abbahagytam a sulit. 220 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Hogy micsoda? 221 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 Most beszéltem a tanácsadómmal. Mondtam, hogy nem megyek vissza. 222 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Ez őrület! 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 Úgy értem... 224 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 -Biztos vagy benne? Mit fogsz csinálni? -Nem tudom. 225 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 Talán pont erre van szükségem. 226 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 -Lehet, hogy vissza is költözöm ide. -Farnsworthbe? 227 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 Mi lesz az élettel, amit elkezdtél felépíteni? 228 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 Nem ilyen életet akartam. 229 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Azt hiszed, az élet olyan, amilyennek akarjuk? 230 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Kicsit sértőnek találom. 231 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 Nem mindenkinek adattak meg azok az előnyök, amik neked. 232 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 -Előnyök? -Tudod, mire célzok. 233 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 Vegyük például Sarah Rusht. 234 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 Próbált bekerülni az üzleti suliba, de nem sikerült neki. 235 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 Ez azért van, mert Sarah nem járt be órára és utált olvasni. 236 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 Abbahagyta az ENSZ szimulációját, mert nem lehetett ő Belgium. 237 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Talán akadt olyasmi, ami miatt kevésbé volt vonzó, mint te. 238 00:20:12,253 --> 00:20:13,296 Azta. 239 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 Nem szívességből vettek fel, Katie. Kidolgoztam a belemet. 240 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Mindig lesznek olyan emberek az életemben, 241 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 akiket a barátaimnak hittem, mégis azon tűnődnek, hogy kiérdemeltem-e. 242 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 Bocs. Nagyapa! 243 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 Szia, Jude vagyok! Igen, a nagyszüleid gondozója. 244 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 Igen, tudom, ki vagy. Mi az? 245 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 Zavarlak? 246 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Nem. 247 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 Csodás! 248 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 Érzem, hogy hatalmas súly került le a vállamról, 249 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 és nem csak a tandíjról beszélek. 250 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 -Várj! Fizetned kell? -Igen. 251 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 De csak pár százezer dollár, szóval... 252 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 Veled örülök. Nem olyan könnyű kiszállni. 253 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Szerintem sem. 254 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 De a mai nap valami új veszi kezdetét. Valami jobb. 255 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 És nem baj, hogy velem töltöd? 256 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Szevasztok! Te vagy Jude? 257 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Igen, uram. Mr. Dunlap? 258 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 Szólíts csak Billnek. És... 259 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 -Denise. -Örvendek! Gyertek be! 260 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 Bocs a rendetlenség miatt. Volt pár szállítmány, ami indulásra várt. 261 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 Gondoltam felveszek egy titkárnőt, de nem fér bele. 262 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 Azt mondták, van nálad valami, ami az idősebb Billé. 263 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 Azt a mindenit! 264 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 Ez apám kabalája. Azt hittem, elveszett. 265 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 Az idősek otthonában volt. 266 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 Nem hittem volna, hogy viszontlátom. Végül mégis szerencsét hozott. Köszi! 267 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 Ez mi? 268 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 Évek óta megannyi vita okozója a Dunlap családban. 269 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 Furcsa, nem? 270 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 Reméltem, hogy tudod, honnan szerezte apád. 271 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 Az a helyzet, hogy apám kamionosként nagy utakat tett, 272 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 de az útjainál csak a hazugságai voltak nagyobbak. 273 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 És ez volt a legjobb sztorija. 274 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 Nagyon szeretnénk hallani. 275 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 Azt mesélte, hogy felvett egy stoppost a városban. 276 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Azt mondta, kissé rossz arcú fickó volt. 277 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 Mintha menekült volna, vagy ilyesmi. 278 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 Egy biztos, pár óra múlva 279 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 apám észrevette, hogy valaki követi őket egy furgonnal. 280 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Apám ismerte az összes mellékutat, szóval... 281 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 -Megszöktek, ugye? -Igen, persze. De... 282 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Itt lesz igazán érdekes a történet. 283 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 Apa azt mondta, miután szem elől vesztették a furgont, 284 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 a stoppos belenyúlt a kesztyűtartóba, 285 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 és előhúzta apám vadászkését. 286 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Azt hitte, le akarja szúrni, vagy ilyesmi. 287 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 De ehelyett kivágta ezt az izét a bokájából. 288 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 Párszor nekivágta a műszerfalnak, aztán nekiadta emlékbe. 289 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 Hol aludtál? 290 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 Ennyi az összes mondanivalód? 291 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 Nem tudom, mit mondhatnék. 292 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Azon kívül, hogy sajnálom. 293 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 Tévedtem. 294 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 Hiba volt. 295 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 Egy hiba? 296 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Ha nem rakod a tejet a hűtőbe, az hiba. 297 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 Ha elhagysz egy gombot az ingedről, az hiba. Ez... 298 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 Pont ugyanitt álltunk. 299 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 Összetakarítottunk a bridzsklub után. 300 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 Marcy Delmore csalt. Megkérdeztem, hogy számon kéred-e. 301 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Franklin, kérlek! 302 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 Azt mondtad: "Soha nem nyer." Aztán csörgött a telefon. 303 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 Ilyen hívást egyetlen szülő sem kaphatna. 304 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 Erős voltam. Érted. 305 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 Hagytam, hogy úgy gyászolj, ahogyan szeretnél. 306 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 Hittem, hogy ez a helyes döntés. 307 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Te pedig... 308 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Itt akartál hagyni... 309 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 Egyes-egyedül... 310 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 Hogy újra átéljem. 311 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Önző voltam. 312 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Most is az vagyok. 313 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 Te nem vagy az. 314 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Itt ültél 315 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 és ígértél még 30 évet. 316 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 -És aztán? -Franklin! 317 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 Nem ígérhettem volna még 30 napot sem, nemhogy éveket. 318 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 Mégis mit akartál? 319 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 Csak elég akarok lenni 320 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 ahhoz hogy maradj. 321 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Na jó. 322 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 Rendben. 323 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 Jól van. 324 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Ez az! Erről van szó... 325 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 Mi az? Nem. Gyerünk már! 326 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 Igen! 327 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 -Szevasz! -Szia! 328 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 -Őrjárati napló. Már csak alá kell írni. -Jó. 329 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 Deenának sikerült megtörnie. Megvesszük a jakuzzit. 330 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 -Tényleg? -Igen. 331 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 Azt hiszi, segít az isiászon. A tárcám már előre sajog. 332 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 Hé. Gibby! Kit tartóztattatok le? Ki az a Jude? 333 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 Novatny volt bent aznap éjjel. Csak valami részeg kölyök. 334 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 -Megúszta? -Gondolom, volt valami kavarodás. 335 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 Kiderült, hogy a kölyök Yorkék gondozója. Mrs. York tisztázta az egészet. 336 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 Gondozó. 337 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Kösz, Gibby. 338 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Byron, itt vagy? 339 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 Hali, milyen volt a műszak? 340 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 Csak egyvalaki sikoltozott. 341 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 Keresel valamit? 342 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 Igen. Nem láttad az áthidaló kábeleket? 343 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 Franklinnek előbb el kéne kérnie... 344 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 Nem. Istenem, szegény Franklin! Olyan elesettnek tűnt. 345 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 Igen, de rendbe fog jönni. 346 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Figyelj! Nagyon büszke vagyok rád. 347 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 Szereztél egy új barátot. Még ha egy zsémbes, öreg szomszéd is az. 348 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 Valahol el kell kezdeni. 349 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 Igen. 350 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Megtaláltam őket! A ventilátor mellett vannak. 351 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 Odanézzenek, a sasszemű! 352 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 Jó mulatást! 353 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 Igen. Kösz, Jean! 354 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 Frank! 355 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 Rajta vagyok! 356 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 Tommy! Ha így folytatjuk, rosszul leszünk, ha meglátjuk egymást. 357 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 Aha. Mrs. York, itt van a gondozója? 358 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 Nem. Miért? 359 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 Nem akarom megijeszteni. Vessen rá egy pillantást! 360 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Elég komoly dolgok vannak benne. Erőszakos incidensek, pszichiátriai kezelés. 361 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 Úgyhogy szeretném őrizetbe venni, amíg nem rendeződnek a dolgok. 362 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 Őrizetbe? Ez biztos csak tévedés. 363 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 Mrs. York, a gondozója nincs jól. 364 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Hamis ürüggyel szivárgott be az életükbe. 365 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 Ez... Ez nekem elég. 366 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 Mikor jön vissza? 367 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 Nos, nem jön. 368 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 -Már kirúgtam. -Kirúgta? 369 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 Igen. Részeg volt, és letartóztatták. 370 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 Hogy vehetném vissza mindezek után? 371 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 Értem. Nem mondta, hová megy? 372 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 Nos, nagyon igyekezett elhagyni Farnsworthöt, ezt biztosan tudom. 373 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 Azt elhiszem. 374 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Rendben. Tartsa csak meg azt az aktát. 375 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 Ha bármilyen módon kapcsolatba akar lépni önnel, hívjon fel! 376 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 -Rendben? -Persze. 377 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 Higgye el nekem, nehezebb megszabadulni az ilyenektől, mint gondolná. 378 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Köszönöm. 379 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 -Mi olyan vicces? -Csak sztorizgatunk. 380 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 Az a saláta érdekesen néz ki. 381 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 Az ilyen helyeken ragaszkodom a főtt ételhez. 382 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 Mit mondott neked? 383 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Nyugi! 384 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 Nyugodt vagyok. 385 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 Látod hogy lüktet az az ér anyád homlokán? 386 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 Jelzi a magas vérnyomást. 387 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 Ellenőriztetned kéne a vérnyomásod. 388 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 Elég. 389 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 Régen nem ilyen volt. 390 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Tudod. 391 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 Alig volt idősebb nálad, amikor megismertem. 392 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 -Az volt az ő Perdiscója. -Nem. 393 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 Perdisco? 394 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 -Ott voltál? -Persze. Sokan voltunk. 395 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 Saját szememmel láttam. Anyádnak volt egy vad oldala. 396 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 Komolyan mondom, Nick. Ne csináld ezt! 397 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 Miket csinált? 398 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 Ha az emlékezetem nem csal, semmi tiszteletreméltót. 399 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 Emlékszem, egyszer ő és Caleb... 400 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Elég! 401 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 Csak egy fiatal, ostoba kiscsaj voltam. 402 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 Nem olyasmi, amire büszke lehetnék. 403 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 Tudod, van, aki kinőtt belőle, mielőtt bárkinek baja esett volna. 404 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 Azért azt nem mondanám, hogy senkit nem bántottál, Stella. Mi a helyzet Calebbel? 405 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 Egyáltalán ki az a Caleb? 406 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 Soha nem mesélt neked Calebről? 407 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Látod, ez igazán meglep! 408 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 Mert ők ketten nagyon közel álltak egymáshoz. 409 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 Ebben a fényben látom is. 410 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 A szemei. 411 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 A hasonlóság... 412 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 Baszki! 413 00:33:53,741 --> 00:33:54,575 Állj fel, Toni! 414 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 Gyere már! Menjünk! 415 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 Mi a fene? 416 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 -Ez őrültség! -Vigyázz a szádra! 417 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 Ugye, csak viccelsz? 418 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Gyere már! Sietnünk kell! 419 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 Mi folyik itt? Megijesztesz! 420 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 Nem hagyhatjuk csak úgy itt Nicket! 421 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 Dehogynem! Menjünk! 422 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 Nem! 423 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 Eszedbe se jusson! Várj! 424 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 Kérlek! 425 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 Stella, ne már! Ne tedd ezt velem! 426 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 Stella! 427 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 Hol voltatok egész álló nap? 428 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 A lehető legfurcsább embert választottad a gondozódnak, nagyi. 429 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Kiderült, hová ment! 430 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 Nézd! Az idősebb Bill szállítói főkönyve. 431 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 2005. június 5. Ezen a napon engedték ki a börtönből. 432 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 Enfield, Michigan? 433 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 Nyolcórányi autóútra van. Reggelre odaérünk. 434 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 Denise azt mondta, eljön. 435 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 -Tényleg? -Miért ne? Klassz lenne kirándulni. 436 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 Kirándulni? Hova? 437 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 Michiganbe. Úgy tűnik, apám oda ment Farnsworthből. 438 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Találtál egy újabb fotót? 439 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 Mind mehetnénk. Töltsünk egy éjszakát a parton! 440 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 -Jó móka lesz. -Nem, kösz. 441 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 Távolinak tűnik. Ideális arra, hogy meghúzza magát. 442 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 Lefogadom, hogy ott van. 443 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 Remélem is. 444 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Gyere velem! 445 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 Jól vagytok? 446 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 Ne aggódj miattunk, kölyök! 447 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 Köze van Jude-hoz? 448 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 Miért kell mindennek róla szólnia? 449 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 Nem, csak... 450 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 Nem teljesen az ő hibája. Csak egy ostoba kölyök. 451 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 Rólam van szó, meg a nagyidról. 452 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 Meg fogjátok oldani. 453 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 Azt hinnéd, ennyi idő után megtanultam, 454 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 hogy működik egy párkapcsolat, ugye? 455 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Megmondom a nagyinak, hogy ne jöjjön velünk. 456 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 Ne. Senki sem tudja lebeszélni arról, hogy azt csinálja, amit akar. 457 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 Ennyit már megtanultam. 458 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 Hát. én maradok. Lóghatunk együtt. 459 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 Kedves tőled. Tudom, hogy menni akarsz. 460 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 Izgat a dolog. Valakinek vigyáznia kell a nagyanyádra. 461 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 Tartsd távol a minibártól! 462 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 Nem hiszed el ezeket. 463 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 Ugye? 464 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 Nem tudom. 465 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 El kéne? 466 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 Ez nem igaz. Ezek azok az emberek, akikről meséltem. 467 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 Láttál már nyomkövetőt? 468 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 Nem egy nyaklánc. 469 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Kivágtam a lábamból. 470 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Bármire képesek. 471 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 Hinned kell nekem! 472 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 Nem tudod, merre kell menni? 473 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 Kár, hogy kiiktattuk a navigátorunkat. 474 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Még jó, hogy tudom, hogyan kell működtetni a nyomkövető berendezést. 475 00:38:39,609 --> 00:38:40,485 Tessék? 476 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 Figyeltem, Nick hogy csinálja. 477 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 -Csukott szemmel is menne. -Hát, akkor rajta! 478 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 Előbb mondd meg, mi a "csomag". 479 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 Vagy visszamenjünk Nickért? 480 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Nem egy tárgy. 481 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Hanem egy személy. 482 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 A "csomag" 483 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 egy férfi. 484 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 Közülünk való. 485 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 Megszegte a szabályokat, és a mi feladatunk megtalálni. 486 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 Ha nem sikerül, sokan fognak komoly veszélybe kerülni. 487 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 Ezért nem kockáztathatunk "vicceskedvű Nickkel". 488 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 Látod? Miért nem mondtad el? 489 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 Elkerülhettük volna ezt. 490 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 Nem voltam biztos abban, hogy megértenéd. 491 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 Féltem. 492 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 Sokkal többről van szó, mint a kápolnáról, mi? 493 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 Működésbe tudod hozni, vagy sem? 494 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 Ne felejtsd el a gyógyszereidet! 495 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 Nem leszek távol olyan sokáig. 496 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 Miért kell velük menned? 497 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 Aznap este, amikor azt a levelet írtam neked, aznap este találtam meg Jude-ot. 498 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 Ennek jelentenie kell valamit. 499 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 Igen? 500 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 Húsz évig néztem azt bolygót, azt kérdezgetve, "miért". 501 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 Aztán, ugyanazon az éjjelen 502 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 mikor kész voltam leállni ezzel, 503 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 megkaptam a választ. 504 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 Mindig a választ keresed az élet nagy rejtélyére. 505 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 Én már megtaláltam. 506 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Itt, ebben a házban, veled. 507 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 Remélem, megtalálod, amit keresel. Nekem sikerült. 508 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 És akár megtalálod, akár nem, én várni foglak. 509 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 Elkaplak! 510 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 Óvatosan, Denise. Frank papa keményen dolgozott azon a madáron. 511 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 -Finoman! -Ez a ragasztó mindent megragaszt. 512 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 Frank papa, gyere! 513 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 Hívattak! 514 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 Sok energia van a gyerekekben, nem? 515 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Kár, hogy nem tudjuk átvenni tőlük. Rám férne egy kevés. 516 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Tudod, hogy mindig itt vagyok, ha beszélgetni akarsz. 517 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 Tudom. 518 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 Nem mondanék semmit. Jó hallgatóság vagyok. 519 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 Mikor nem nyilvánítottál véleményt, anyu? 520 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 1964 őszén, de azt hiszem akkor épp torokgyulladásom volt. 521 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 Visszajelzést fognak adni a munkámról. Nem fog jól elsülni. 522 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 Ez csak egy munka. 523 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 Nem csak erről van szó. 524 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 Keményen próbálok mindent rendbe hozni. 525 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Leslie folyton azt mondja, hálásnak kellene lennünk mindazért, amink van, 526 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 és igaza van, de én... 527 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 Nem tudom, hogy érezzem ezt. 528 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 Belefáradtam, hogy mindenkinek csalódást okozok. 529 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 Senkinek sem okozol csalódást. 530 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 Sokan szeretnek téged. 531 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 Denise imád. 532 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 Gondolod? 533 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 Tudom, hogy így van. 534 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Beszéltél dr. Evansszel? 535 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 Megint be akarja állítani a gyógyszereimet. 536 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 Ez... 537 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 Ez jó hír, nem? 538 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Igen. 539 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 Nem akarlak megijeszteni. Minden rendben lesz. Csak ki kellett beszélnem. 540 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Jól vagyok. 541 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 Tényleg. 542 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 Minden rendben, nagyi? 543 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 Igen, drágám, jól vagyok. 544 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 Rendben. 545 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 Halló? 546 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Halló! Franklin Yorkot keresem. 547 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Ha a havi lekvárklubról van szó, 548 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 már mondtam, hogy ne hívjanak! 549 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 Mr. York, az érmékről van szó. 550 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 A dublonokról. Nagyon ritkák. 551 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 Honnan szerezte meg a számom? 552 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Ön hívott. Nem emlékszik? Telefonon beszéltünk. 553 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 Nem. Ki beszél? 554 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 Nagyon érdekelnek az érmék. Mondja, hogy szerezte őket? 555 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 Nézze, nem az enyémek, rendben? 556 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 Tényleg? Akkor kié? 557 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 Ne hívjon többet! 558 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Frank! 559 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 Itt az idő. Menjünk! 560 00:45:50,582 --> 00:45:52,125 Mi bajod van? 561 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Majd hozzászoksz a füsthöz. Hadd mutassam meg! 562 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 Szóval. Ez a szív. Igaz? Ez működtet mindent. 563 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 Ha kivesszük, elveszíti a töltését. Az a fickó tudta, mit csinál. 564 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 Remélte, hogy soha többé nem használjuk. 565 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 -Működik vagy sem? -Jól van. 566 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 Gondoltam, juttassuk annyi energiához, amennyihez csak tudjuk. 567 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 És csak le kell zárnunk az áramkört. 568 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 Ott. És utána csak... újraindítjuk. 569 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 Elméletileg. De gondoltam, rád bízom, haver. 570 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 Működni fog. 571 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Baszki! 572 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 Látod? Megmondtam! 573 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 Hé, kislány, mit ugatsz? 574 00:47:36,396 --> 00:47:37,355 Mit jelent ez a hang? 575 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 Nem tudom. 576 00:47:41,943 --> 00:47:42,902 Mi történik? 577 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 Jól vagy? 578 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 Azt hiszem, megérkeztünk. 579 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 Frank! 580 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 Jól van? 581 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 Megcsináltuk! 582 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 Rohadtul megcsináltuk! 583 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 Jöjjön már! 584 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 Ó, istenem! 585 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 Hányszor csinálta már ezt? 586 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 Ez lesz a 857-edik. 587 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 Ez elég konkrét. 588 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 Nos, hamarosan az egész teste 589 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 milliárd részecskére bomlik, és újra összeáll az univerzum túlsó végén. 590 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 Emlékezetes élmény. Nyomon követem. 591 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 Értem. 592 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 -Álljon oda! -Rendben. 593 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 Basszus, kezdek kicsit ideges lenni! 594 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 Kezdhet is. 595 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 -Az mire jó? -Csak bízzon bennem! 596 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 Mindig ezt csinálja? 597 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 Indulunk! 598 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 Ennyi volt? Azt hittem, hogy... 599 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 Ó, istenem! 600 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 Milyen gyönyörű! 601 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 Igen, az. 602 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 Kimerészkedett már oda? 603 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 Nem. 604 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 Nem, túlságosan féltem. 605 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 Már nem félek. 606 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 A feliratot fordította: Őri Eszter 607 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Kreatív supervisor Andrea Keresztes