1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 ‫איירין.‬ 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 ‫- הינה זה. - לפחות תני לי להביא לך את המקל שלך.‬ 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 ‫אל תיסחפי.‬ 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 ‫זה בדיוק מה שהרופאה הורתה.‬ 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 ‫אתה נועל את נעלי המחול שלך?‬ 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 ‫את יודעת שאני לא נועל נעליים בבית.‬ 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 ‫מתי רקדנו לאחרונה?‬ 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 ‫מזמן.‬ 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 ‫אני מופתע שהמכונית הישנה התניעה לך.‬ 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 ‫- את יודעת שהרישיון שלך פג תוקף. - באמת?‬ 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 ‫אם כך אצטרך להגיע למשרד הרישוי.‬ 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 ‫מה לגביך?‬ 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 ‫זה היה רק שיעור נהיגה קצר. ויש לו כישרון טבעי.‬ 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 ‫איירין מורה מעולה.‬ 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 ‫רק תחשוב, לא תצטרך להסיע אותי לכל מקום.‬ 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 ‫באמת התגעגעתי לחירות.‬ 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 ‫לאן לקחה אותך החירות שמצאת מחדש?‬ 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 ‫רק סביב העיירה. ומצאנו קצות חוט חדשים לגבי אבא של ג'וד.‬ 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 ‫נראה שהייתה לו היתקלות עם מקומי בשם ביל דנלאפ.‬ 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 ‫אתם ממש ווטסון והולמס, שניכם.‬ 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 ‫יש לי פרויקט בסדנה. אחזור אליו.‬ 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 ‫תודה על ארוחת הערב.‬ 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 ‫דביבונים ארורים.‬ 24 00:03:23,579 --> 00:03:26,165 ‫פרנקלין‬ 25 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 ‫"פרנקלין היקר,‬ 26 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 ‫"תרשה לי לומר תחילה שאני מצטערת.‬ 27 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 ‫"זה לא נעשה כדי לפגוע בך.‬ 28 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 ‫"אלא שגמרתי לחכות."‬ 29 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 ‫תודה רבה, מר דנלאפ. אז נתראה.‬ 30 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 ‫טוב. ביי, ביי.‬ 31 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 ‫זה היה ביל הבן,‬ 32 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 ‫והוא אמר שאבא שלו גר בבית האבות‬ 33 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 ‫עד ליום מותו.‬ 34 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 ‫- אז שנדרה לא שיקרה לגבי זה. - לא.‬ 35 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 ‫והוא עדיין עובד בעיירה, והוא אמר שנוכל לקפוץ לבקר אותו.‬ 36 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 ‫מחר?‬ 37 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 ‫כן. מחר.‬ 38 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 ‫אתה חושב שתשרוד לילה אחד‬ 39 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 ‫בלי להסתבך בצרות?‬ 40 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 41 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 ‫זאת התחלה טובה.‬ 42 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 ‫לא ראיתי שעלית. כבר סיימת בסדנה?‬ 43 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 ‫היה כיף גדול לרקוד איתך היום.‬ 44 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 ‫מה קרה?‬ 45 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 ‫אני לא יכול להיות פה כרגע.‬ 46 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 ‫שיט.‬ 47 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 ‫היי.‬ 48 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 ‫יש לך מושג מה אתה עושה לנו?‬ 49 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 ‫הכאב שאתה גורם?‬ 50 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 ‫על מה אתה מדבר?‬ 51 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 ‫היינו בסדר גמור לפני שבאת הנה.‬ 52 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 ‫אתה בטוח בזה?‬ 53 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 ‫שמי הלילה‬ 54 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 ‫חדרים פנויים‬ 55 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 ‫אנחנו צריכים חדר, יקירתי.‬ 56 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 ‫- ללילה, או לפי שעה? - ללילה. שני חדרים בבקשה.‬ 57 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 ‫שמונים וחמישה דולרים לחדר, בתוספת מס.‬ 58 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 ‫אלה הרבה מזומנים. אפשר לישון במסחרית.‬ 59 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 ‫הינה שלכן.‬ 60 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 ‫והינה עותק משלי,‬ 61 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 ‫למקרה חירום או מה שיהיה.‬ 62 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 ‫לא, תודה.‬ 63 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 ‫בואי נלך.‬ 64 00:08:00,647 --> 00:08:04,568 ‫סקייליין מוטל‬ 65 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 ‫יש משהו טוב?‬ 66 00:08:07,571 --> 00:08:08,447 ‫לא.‬ 67 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 ‫אבל תראי!‬ 68 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 ‫היו נעליים חינם בארון!‬ 69 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 ‫אל תנעלי אותן, טוני. הן דוחות.‬ 70 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 ‫אפשר לצאת ולעשות משהו כיפי?‬ 71 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 ‫לא.‬ 72 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 ‫ראיתי באינטרנט שיש הרבה מה לעשות באזור.‬ 73 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 ‫יש קניון עם יותר מ-30 מסעדות.‬ 74 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 ‫לא הלילה. בדרך חזרה נוכל לתייר.‬ 75 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 ‫תראי! "גודזילה"! אהבת את זה.‬ 76 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 ‫לא מתחשק לי.‬ 77 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 ‫אימא.‬ 78 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 ‫למה יש לניק נשקים במסחרית?‬ 79 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 ‫אני לא יודעת. אבל לכל האמריקנים יש נשקים.‬ 80 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 ‫ניק רוצה להיראות חשוב.‬ 81 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 ‫הוא אמר שהוא הכיר את אבא שלי.‬ 82 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 ‫אסור לו לדבר איתך על דברים כאלה.‬ 83 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 ‫את צודקת.‬ 84 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 ‫את צריכה לדבר.‬ 85 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 ‫טוני.‬ 86 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 ‫עלה בדעתך שיש סיבה שאני מסתירה ממך דברים?‬ 87 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 ‫שאני מגוננת עלייך מפני משהו?‬ 88 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 ‫שרציתי שיהיו לך חיים נורמליים לפני כל זה.‬ 89 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 ‫חיים נורמליים?‬ 90 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 ‫אני בת 15 ואימא שלי היא החברה היחידה שלי. אילו מין חיים אלה?‬ 91 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 ‫בחייך. מה עם אנה?‬ 92 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 ‫אנחנו לא חברות כבר שנים, מאז שהפסקת להרשות לה לבוא אליי.‬ 93 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 ‫זה קשור לנער בכנסייה?‬ 94 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 ‫למה את מתנהגת כאילו זה לא חשוב?‬ 95 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 ‫אני אמורה פשוט להישאר בבית? בלי חברים, בלי עבודה, בלי שום דבר?‬ 96 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 ‫צריך להיות משוגע בשביל לעשות את זה!‬ 97 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 ‫כמוני?‬ 98 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 ‫לאן את הולכת?‬ 99 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 ‫למכונה האוטומטית. ואז כשאחזור נצפה ב"גודזילה".‬ 100 00:10:03,478 --> 00:10:05,480 ‫בוטנים מצופים בדבש‬ 101 00:10:05,564 --> 00:10:08,150 ‫סוכריות גומי‬ 102 00:10:08,233 --> 00:10:09,443 ‫צ'יז‬ 103 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 ‫...פירמידות קדומות...‬ 104 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 ‫אנחנו וכדור הארץ לא לבד.‬ 105 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 ‫כן, הם קיימים. הם קיימים במקומות רבים.‬ 106 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 ‫- זה היקום. - כאילו, כוכבי לכת? בחלל החיצון כאילו?‬ 107 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 ‫- לגמרי! - ניק!‬ 108 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 ‫סטלה, הגעת.‬ 109 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 ‫- מה לעזאזל אתה עושה? - אני וג'ינה...‬ 110 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 ‫שמי נינה.‬ 111 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 ‫סליחה. אני ונינה מתוודעים זה לזה.‬ 112 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 ‫- היא אוהדת מטס. את מאמינה? - קדימה, מטס.‬ 113 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 ‫את, קומי.‬ 114 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 ‫- היי, תהיי נחמדה. - שתוק.‬ 115 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 ‫כמה?‬ 116 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 ‫מאתיים.‬ 117 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 ‫תודה.‬ 118 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 ‫חשבתי שזו אהבה.‬ 119 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 ‫זה מצחיק אותך.‬ 120 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 ‫היא הרי לא תגיד שום דבר.‬ 121 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 ‫וגם אם כן, אף אחד לא יאמין לה.‬ 122 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 ‫- בחייך, סתם השתובבתי. - אתה לא יכול להשתובב.‬ 123 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 ‫כי כשאתה משתובב, אנשים מתים.‬ 124 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 ‫כמו אחיך.‬ 125 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 ‫מה למדת?‬ 126 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 ‫שום דבר.‬ 127 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 ‫הוא הדבר הראשון שאני חושב עליו כשאני קם בבוקר.‬ 128 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 ‫הפרצוף הראשון שאני רואה.‬ 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 ‫זה נקרא "שום דבר"?‬ 130 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 ‫את האחרונה שתטיפי למישהו, סטלה.‬ 131 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 ‫הבת שלך לא יודעת עלייך כלום.‬ 132 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 ‫הקורבנות שצברת על שמך.‬ 133 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 ‫אסור היה לי להביא אותך.‬ 134 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 ‫כן, טוב, למזלך הבאת.‬ 135 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 ‫כי אחרת היית רודפת פה אחרי הזנב הדפוק של עצמך.‬ 136 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 ‫אפי היה מתגאה מאוד מהילדה שלו, נכון?‬ 137 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 ‫לך תזדיין!‬ 138 00:12:23,452 --> 00:12:24,327 ‫אימא.‬ 139 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 ‫- מה? - מה קרה?‬ 140 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 ‫בואי לחדר שלנו.‬ 141 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 ‫- ניק בצרות? - ניק תמיד בצרות.‬ 142 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 ‫קניתי לנו סוכריות גומי.‬ 143 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 ‫יש להן טעם של פלסטיק.‬ 144 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 ‫אז אני אוכל אותן.‬ 145 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 ‫את הולכת לאנשהו?‬ 146 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 ‫לא הרבה פתוח בשעה כזאת.‬ 147 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 ‫רק רציתי להסתכל סביב.‬ 148 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 ‫בחניון?‬ 149 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 ‫היא ממש כולאת אותך, מה?‬ 150 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 ‫מטורף לחשוב שהכול איפשהו שם למעלה.‬ 151 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 ‫מה שם?‬ 152 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 ‫אז, טוני.‬ 153 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 ‫מה את עושה בשביל כיף בקצה העולם?‬ 154 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 ‫כיף? היא לא מרשה לי לעשות כלום.‬ 155 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 ‫אימא שלך בבעיה.‬ 156 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 ‫את כבר לא ילדה קטנה.‬ 157 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 ‫ומה נורא בזה כל כך?‬ 158 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 ‫את כל מה שיש לה.‬ 159 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 ‫היא מפחדת לאבד אותך.‬ 160 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 ‫אז היא משקרת לי?‬ 161 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 ‫עד לפני יומיים‬ 162 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 ‫לא ידעתי בכלל שהדבר הזה קיים.‬ 163 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 ‫או אתה, או כל זה.‬ 164 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 ‫לא אומר שאני מסכים איתה בעניין.‬ 165 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 ‫לפחות אתה נחמד אליי.‬ 166 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 ‫אנחנו מעטים. עלינו לגבות אלה את אלה.‬ 167 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 ‫אפשר לקבל סיגריה?‬ 168 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 ‫אל תגזימי.‬ 169 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 ‫איירין?‬ 170 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 ‫ג'וד?‬ 171 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 ‫היי.‬ 172 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 ‫הכנתי לך תה.‬ 173 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 ‫תודה.‬ 174 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 ‫תהיתי, אולי נוכל לנסוע לפגוש את מר דנלאפ היום.‬ 175 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 ‫אני מצטערת מאוד, ג'וד. אני לא בנויה לזה היום.‬ 176 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 ‫אבל כדאי שאתה תיסע.‬ 177 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 ‫יש מספר של חברת המוניות על המקרר, אם אתה זקוק לו.‬ 178 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 ‫טוב.‬ 179 00:15:41,316 --> 00:15:42,400 ‫היי...‬ 180 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 ‫מה קרה אמש?‬ 181 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 ‫לא שווה לדבר על זה.‬ 182 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 ‫ככה זה לפעמים בנישואים. יש עליות ומורדות.‬ 183 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 ‫בטח קשה לו מאוד.‬ 184 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 ‫מצבך טוב כל כך. את הולכת ונוהגת.‬ 185 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 ‫כן.‬ 186 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 ‫אני חושב שהוא רגיל לזה שאת זקוקה לו כל הזמן.‬ 187 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 ‫טוב, אני זקוקה לו.‬ 188 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 ‫תמיד אזדקק לו.‬ 189 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 ‫וגם הוא זקוק לי.‬ 190 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 ‫לוסי, לכי משם! קדימה!‬ 191 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 ‫החוצה.‬ 192 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 ‫סליחה. היא דאגנית.‬ 193 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 ‫כן.‬ 194 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 ‫אני מקווה שהספה הייתה בסדר.‬ 195 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 ‫כן.‬ 196 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 ‫פשוט תבהה בי? אתה כמו הכלבה.‬ 197 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 198 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 ‫שלום, מר יורק.‬ 199 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 ‫אתה רוצה ארוחת בוקר?‬ 200 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 ‫לא. תודה, אני בסדר.‬ 201 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 ‫אתה בטוח? הכנתי קרואסונים.‬ 202 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 ‫תודה.‬ 203 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 ‫תודה, מותק.‬ 204 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 ‫- בלי אירוחים נוספים, טוב? - כן, אין בעיה.‬ 205 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 ‫- אתה לא תאמין לזה. - ראיתי כדורי כדורת בעבר, ביירון.‬ 206 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 ‫אלוהים אדירים, מה הדבר הזה?‬ 207 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 ‫המטפל שלכם קבר את זה באדמה מאחורי הבית שלכם.‬ 208 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 ‫אבל צריך להיזהר לא לגעת בזה. זה...‬ 209 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 ‫- תסמוך עליי, לא כיף. - אל תנופף בדבר הזה.‬ 210 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 ‫תסלק את זה.‬ 211 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 ‫רעיון טוב.‬ 212 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 ‫- אני צריך לזוז. - עכשיו?‬ 213 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 ‫כן.‬ 214 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 ‫אתה לא רוצה להחזיר את זה בחזרה, ולהפעיל את זה מחדש?‬ 215 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 ‫יש דברים שעליי לעשות.‬ 216 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 ‫- חשובים יותר מזה? - כן.‬ 217 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 ‫אכפת לך אם אני אנסה?‬ 218 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 ‫תעשה חיים משוגעים.‬ 219 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 ‫היי, פרופסור סנדהו? כאן דניס.‬ 220 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 ‫יופי, חזרת.‬ 221 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 ‫בדיוק בזמן. התחלתי לחלוט בעצמי קמבוצ'ה.‬ 222 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 ‫הנוזל הדביק הוא סקובי.‬ 223 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 ‫זו מושבת בקטריות, וזה ממש בריא.‬ 224 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 ‫הרגע נשרתי מהלימודים.‬ 225 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 ‫מה עשית?‬ 226 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 ‫כן, סיימתי לשוחח עם היועצת שלי. אמרתי לה שאני לא חוזרת.‬ 227 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 ‫זה מטורף!‬ 228 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 ‫כלומר...‬ 229 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 ‫- את בטוחה? מה תעשי? - אני לא יודעת.‬ 230 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 ‫אולי זה בדיוק מה שאני צריכה.‬ 231 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 ‫- אולי אפילו אחזור לגור פה. - בפארנסוורת'?‬ 232 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 ‫מה לגבי החיים שבנית?‬ 233 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 ‫אלה לא החיים שרציתי.‬ 234 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 ‫את חושבת שכולם חיים את החיים שהם רוצים?‬ 235 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 ‫זה די מעליב בעיניי.‬ 236 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 ‫לא לכולם פה יש אותם יתרונות כמו שלך יש.‬ 237 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 ‫- יתרונות? - את מבינה את הכוונה שלי.‬ 238 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 ‫למשל, שרה ראש.‬ 239 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 ‫היא ניסתה להתקבל ללימודי עסקים, והיא לא התקבלה.‬ 240 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 ‫כי שרה לא השתתפה בשיעורים ושנאה לקרוא.‬ 241 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 ‫היא נשרה ממודל האו"ם, כי היא סירבה להיות בלגיה.‬ 242 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 ‫אולי היו אצלה דברים שהפכו אותה לפחות מושכת ממך.‬ 243 00:20:12,253 --> 00:20:13,296 ‫וואו.‬ 244 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 ‫לא התקבלתי כנדבה, קייטי. קרעתי את התחת.‬ 245 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 ‫אבל אני מניחה שתמיד יהיו בחיי אנשים,‬ 246 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 ‫כאלה שחשבתי שהם חברים שלי, שיתהו אם הרווחתי את זה בכלל.‬ 247 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 ‫תסלחי לי. סבא.‬ 248 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 ‫היי, כאן ג'וד. המטפל של הסבים שלך.‬ 249 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 ‫כן, אני יודעת מי אתה. מה קורה?‬ 250 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 ‫את עסוקה כרגע?‬ 251 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 ‫לא.‬ 252 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 ‫זה מדהים.‬ 253 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 ‫אני מרגישה שירד לי נטל כבד מהכתפיים,‬ 254 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 ‫וזה לא רק שכר הלימוד.‬ 255 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 ‫- רגע. גובים ממך כסף? - כן.‬ 256 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 ‫אבל רק כמה מאות אלפי דולרים, אז...‬ 257 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 ‫אני שמח בשמחתך. לא קל לעזוב.‬ 258 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 ‫כנראה.‬ 259 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 ‫אבל זה היום הראשון של משהו חדש. טוב יותר.‬ 260 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 ‫מקובל עלייך לבלות אותו איתי?‬ 261 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 ‫שלום לך. אתה ג'וד?‬ 262 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 ‫כן, אדוני. מר דנלאפ?‬ 263 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 ‫רק ביל, בבקשה. ו...‬ 264 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 ‫- דניס. - נעים להכיר אותך. תיכנסו.‬ 265 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 ‫ב' דנלאפ‬ 266 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 ‫סליחה על הבלגן. היו לי כמה מטענים קטנים שחיכו למשלוח.‬ 267 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 ‫שקלתי לשכור מזכירה, אבל אני לא יכול להצדיק את ההוצאה.‬ 268 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 ‫אז נאמר לי שיש לך משהו שהיה שייך לביל האב?‬ 269 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 ‫אין מצב.‬ 270 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 ‫זה קמע המזל של אבא שלי. חשבתי שהוא אבד.‬ 271 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 ‫מישהי מבית האבות החזיקה בו.‬ 272 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 ‫חשבתי שלעולם לא אראה אותו שוב. אני מניח שהוא בר מזל בכל זאת. תודה.‬ 273 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 ‫מה זה?‬ 274 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 ‫נושא של דיונים רבים בבית משפחת דנלאפ לאורך השנים.‬ 275 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 ‫נכון שזה נראה מוזר?‬ 276 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 ‫קיוויתי שתוכל לספר לנו איפה אביך השיג את זה.‬ 277 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 ‫העניין הוא שאבי אולי נהג במשאית למרחקים ארוכים,‬ 278 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 ‫אבל הוא גם היה קשקשן למרחקים ארוכים יותר.‬ 279 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 ‫וזאת הייתה המעשייה הקבועה שלו.‬ 280 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 ‫נשמח מאוד לשמוע אותה.‬ 281 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 ‫הסיפור היה שהוא אסף טרמפיסט בעיירה.‬ 282 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 ‫הוא אמר שהבחור היה טיפה מפוקפק.‬ 283 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 ‫כאילו היה במנוסה או משהו.‬ 284 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 ‫כצפוי, כמה שעות מתחילת הנסיעה,‬ 285 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 ‫אבא שלי קלט שמישהו עקב אחריהם במסחרית.‬ 286 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 ‫אבל אבי הכיר את כל הדרכים הצדדיות...‬ 287 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 ‫- אז הם חמקו, נכון? - כן, כמובן. אבל...‬ 288 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 ‫פה הסיפור נהיה מופרך טיפה.‬ 289 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 ‫אבא אמר שאחרי שהם נפטרו מהמסחרית,‬ 290 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 ‫הטרמפיסט הושיט יד לתא הכפפות שלו,‬ 291 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 ‫שלף את סכין הציד של אבי.‬ 292 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 ‫הוא חשב שהוא ידקור אותו או משהו.‬ 293 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 ‫אבל במקום זה, הוא עקר את הדבר הזה מהקרסול שלו.‬ 294 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 ‫דפק אותו על לוח המחוונים כמה פעמים, נתן לו את זה כמזכרת.‬ 295 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 ‫איפה ישנת?‬ 296 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 ‫זה כל מה שיש לך לומר?‬ 297 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 298 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 ‫חוץ מזה שאני מצטערת.‬ 299 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 ‫טעיתי.‬ 300 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 ‫זו הייתה טעות.‬ 301 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 ‫טעות?‬ 302 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 ‫להשאיר את החלב בחוץ זו טעות.‬ 303 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 ‫לפספס כפתור בחולצה זו טעות. זה היה...‬ 304 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 ‫עמדנו פה.‬ 305 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 ‫ניקינו אחרי מועדון הברידג' שלך.‬ 306 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 ‫אמרתי לך שמרסי דלטמור שוב רימתה. שאלתי אם תתעמתי איתה פעם.‬ 307 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 ‫בבקשה, פרנקלין.‬ 308 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 ‫אמרת, "מיותר כי היא לא מנצחת". ואז הטלפון צלצל.‬ 309 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 ‫שיחת הטלפון ששום הורה לא צריך לקבל.‬ 310 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 ‫וחישלתי את עצמי למענך.‬ 311 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 ‫נתתי לך להתאבל כמו שרצית, כמו שהיית צריכה.‬ 312 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 ‫ותמיד האמנתי שזה המעשה הנכון.‬ 313 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 ‫אבל את התכוונת...‬ 314 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 ‫התכוונת להשאיר אותי פה...‬ 315 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 ‫לגמרי לבד...‬ 316 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 ‫לעבור את זה מההתחלה.‬ 317 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 ‫הייתי אנוכית.‬ 318 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 ‫אני באמת אנוכית.‬ 319 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 ‫אתה לא.‬ 320 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 ‫ישבת בדיוק פה‬ 321 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 ‫והבטחת לי עוד 30 שנים.‬ 322 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 ‫- ואז... מה? - פרנקלין.‬ 323 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 ‫לא יכולתי להבטיח לך 30 ימים, לא כל שכן שנים.‬ 324 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 ‫מה רצית?‬ 325 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 ‫אני רק רוצה להיות סיבה...‬ 326 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 ‫מספקת שתישארי.‬ 327 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 ‫טוב.‬ 328 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 ‫טוב.‬ 329 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 ‫בסדר.‬ 330 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 ‫כן! על זה אני מדבר...‬ 331 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 ‫מה? לא. נו כבר.‬ 332 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 ‫כן.‬ 333 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 ‫- היי! - היי.‬ 334 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 ‫- יומן סיורים, המפקד, מוכן לאישורך. - בסדר.‬ 335 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 ‫דינה שברה אותי לבסוף. אני חושב שנקנה ג'קוזי.‬ 336 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 ‫- כן? - כן.‬ 337 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 ‫היא חושבת שזה יעזור לסיאטיקה שלי. זה פוגע בארנק.‬ 338 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 ‫היי, גיבי, מה המעצר הזה? מי זה ג'וד?‬ 339 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 ‫נובטני עבדה אמש בדלפק. סתם ילד שיכור.‬ 340 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 ‫- הוא חמק ממעצר? - כנראה היה בלבול.‬ 341 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 ‫התגלה שהילד הוא המטפל של הזוג יורק. גברת יורק באה להסדיר הכול.‬ 342 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 ‫מטפל, מה?‬ 343 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 ‫תודה, גיבי.‬ 344 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 ‫ביירון, אתה פה בפנים?‬ 345 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 ‫היי. איך הייתה המשמרת שלך?‬ 346 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 ‫רק צעקן אחד.‬ 347 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 ‫אתה מחפש משהו?‬ 348 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 ‫כן. ראית את כבלי ההתנעה?‬ 349 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 ‫פרנקלין צריך לשאול אותם.‬ 350 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 ‫לא. אלוהים, פרנקלין המסכן. הוא נראה ממש אומלל.‬ 351 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 ‫כן, הוא יהיה בסדר.‬ 352 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 ‫היי. אני ממש גאה בך.‬ 353 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 ‫מצאת חבר חדש. גם אם הוא השכן הזקן הנרגן.‬ 354 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 ‫צריך להתחיל איפשהו, נכון?‬ 355 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 ‫כן.‬ 356 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 ‫אני רואה אותם. הם ליד המאוורר המרובע.‬ 357 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 ‫תראי אותך, עיני נץ.‬ 358 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 ‫תבלה.‬ 359 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 ‫כן. תודה, ג'ין!‬ 360 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 ‫פרנק!‬ 361 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 ‫אני מטפל בזה.‬ 362 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 ‫טומי, אנחנו נימאס זה על זה אם נמשיך ככה.‬ 363 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 ‫כן. גברת יורק, המטפל שלכם פה?‬ 364 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 ‫לא. למה?‬ 365 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 ‫אני לא רוצה להבהיל אותך. תעיפי מבט.‬ 366 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 ‫יש שם דברים חמורים למדי. תקריות אלימות, אשפוזים פסיכיאטריים.‬ 367 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 ‫אז הייתי רוצה לקחת אותו למעצר עד שזה יוסדר.‬ 368 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 ‫מעצר? זו בוודאי טעות.‬ 369 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 ‫גברת יורק, הוא לא בריא.‬ 370 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 ‫והוא השתמש בתואנת שווא כדי לחדור לחייכם.‬ 371 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 ‫זה... בשבילי זה מספיק.‬ 372 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 ‫מתי את מצפה שהוא ישוב?‬ 373 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 ‫אני לא מצפה.‬ 374 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 ‫- כבר פיטרתי אותו. - פיטרת אותו?‬ 375 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 ‫נכון. הוא היה שיכור והוא נעצר.‬ 376 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 ‫איך יכולתי להחזיר אותו אחרי זה?‬ 377 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 ‫כן. הוא אמר לאן הוא הולך?‬ 378 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 ‫הוא היה להוט מאוד לעזוב את פארנסוורת', זה ברור לי.‬ 379 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 ‫אני בטוח.‬ 380 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 ‫טוב. תשמרי על התיקייה הזאת.‬ 381 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 ‫אם הוא ינסה ליצור איתך קשר בכל דרך, אני רוצה שתתקשרי אליי.‬ 382 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 ‫- טוב? - טוב.‬ 383 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 ‫תסמכי עליי, קשה להיפטר מהאנשים האלה יותר מכפי שאת חושבת.‬ 384 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 ‫תודה.‬ 385 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 ‫- מה מצחיק כל כך? - סתם החלפנו סיפורים.‬ 386 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 ‫הסלט הזה נראה מעניין.‬ 387 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 ‫אני בוחר במאכלים חמים במקומות כאלה.‬ 388 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 ‫מה הוא סיפר לך?‬ 389 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 ‫תירגעי.‬ 390 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 ‫אני רגועה.‬ 391 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 ‫ראית את הווריד שפועם במצח של אימא שלך?‬ 392 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 ‫זה מעיד על יתר לחץ דם.‬ 393 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 ‫כדאי שתבדקי את לחץ הדם שלך.‬ 394 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 ‫מספיק.‬ 395 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 ‫היא לא תמיד הייתה כזו.‬ 396 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 ‫את יודעת.‬ 397 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 ‫היא הייתה קצת יותר מבוגרת ממך כשנפגשנו לראשונה.‬ 398 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 ‫- זאת הייתה ההשכלה שלה. - לא.‬ 399 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 ‫השכלה?‬ 400 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 ‫- היית שם? - בטח. רבים מאיתנו היו.‬ 401 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 ‫ראיתי את זה אישית. לאימא שלך היה פן פראי.‬ 402 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 ‫אני רצינית, ניק. אל תעשה את זה.‬ 403 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 ‫אילו מין דברים היא עשתה?‬ 404 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 ‫אם זיכרוני אינו מטעני, ממש שום דבר מכובד.‬ 405 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 ‫זכורה לי פעם אחת שהיא וכיילב...‬ 406 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 ‫מספיק!‬ 407 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 ‫פשוט הייתי ילדה צעירה וטיפשה.‬ 408 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 ‫זו לא סיבה להתגאות.‬ 409 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 ‫אתה יודע, חלק מאיתנו התבגר לפני שמישהו נפגע.‬ 410 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 ‫לא הייתי אומר שלא פגעת באף אחד, סטלה. מה לגבי כיילב?‬ 411 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 ‫מי זה בכלל כיילב?‬ 412 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 ‫היא מעולם לא סיפרה לך על כיילב?‬ 413 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 ‫זה מדהים אותי.‬ 414 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 ‫כי שניהם היו ממש קרובים.‬ 415 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 ‫אני רואה את זה, באור הזה.‬ 416 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 ‫אלה העיניים.‬ 417 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 ‫הדמיון...‬ 418 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 ‫פאק!‬ 419 00:33:53,741 --> 00:33:54,575 ‫קומי, טוני.‬ 420 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 ‫בואי. הולכים!‬ 421 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 422 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 ‫- זה מטורף! - תשמרי על הפה שלך!‬ 423 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 ‫את צוחקת.‬ 424 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 ‫בואי. צריך למהר.‬ 425 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 ‫מה קורה? את מפחידה אותי!‬ 426 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 ‫אי אפשר פשוט לעזוב את ניק.‬ 427 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 ‫כן, אפשר. בואי!‬ 428 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 ‫לא, לא, לא.‬ 429 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 ‫שלא תחשבי על זה! חכי!‬ 430 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 ‫בבקשה!‬ 431 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 ‫סטלה, בחייך! אל תעשי לי את זה!‬ 432 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 ‫סטלה!‬ 433 00:34:30,194 --> 00:34:32,738 ‫דלק ושטיפה‬ 434 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 ‫איפה הייתם כל היום?‬ 435 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 ‫בחרת להעסיק את האדם הכי מוזר כמטפל, סבתא.‬ 436 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 ‫גילינו לאן הוא נסע.‬ 437 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 ‫תראי. זה יומן השליחויות של ביל האב.‬ 438 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 ‫החמישה ביוני 2005. באותו יום הוא שוחרר מהכלא.‬ 439 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 ‫אנפילד, מישיגן?‬ 440 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 ‫זו נסיעה בת שמונה שעות. אם נצא הערב נגיע עד הבוקר.‬ 441 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 ‫דניס אמרה שהיא תבוא.‬ 442 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 ‫- באמת? - כן. למה לא? מתחשק לי מסע דרכים.‬ 443 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 ‫מסע דרכים לאן?‬ 444 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 ‫מישיגן. נראה שאבא שלי נסע לשם אחרי פארנסוורת'.‬ 445 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 ‫מצאת עוד תמונת מעצר?‬ 446 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 ‫בחייך, סבא, ניסע כולנו יחד. בואו נלון לילה בחוף.‬ 447 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 ‫- יכול להיות כיף. - לא, תודה.‬ 448 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 ‫זה נראה מרוחק. כמו מקום טוב להוריד פרופיל.‬ 449 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 ‫אני בטוח שהוא שם.‬ 450 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 ‫אני מקווה שכן.‬ 451 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 ‫בוא איתי.‬ 452 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 ‫אתם בסדר?‬ 453 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 ‫אל תדאגי לנו, ילדונת.‬ 454 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 ‫זה קשור לג'וד?‬ 455 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 ‫למה הכול חייב לסוב סביבו?‬ 456 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 ‫לא ולא, זה...‬ 457 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 ‫לא הכול באשמתו. הוא סתם ילד טמבל.‬ 458 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 ‫זה ביני לבין סבתא שלך.‬ 459 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 ‫אתם תפתרו את זה.‬ 460 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 ‫אפשר היה לחשוב שאחרי כל הזמן הזה הייתי לומד‬ 461 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 ‫מה גורם למערכות יחסים לעבוד, נכון?‬ 462 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 ‫אגיד לסבתא שהיא לא צריכה לצאת למסע.‬ 463 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 ‫לא. אף אחד לא יניא את סבתא שלך מלעשות מה שהיא רוצה.‬ 464 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 ‫זה המעט שלמדתי.‬ 465 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 ‫טוב, אשאר פה. אנחנו יכולים לבלות יחד.‬ 466 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 ‫זה חמוד, אבל אני יודע שאת רוצה לנסוע.‬ 467 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 ‫את נרגשת מזה. ומישהו צריך להשגיח על סבתא שלך.‬ 468 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 ‫להרחיק אותה מהמיניבר.‬ 469 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 ‫את לא מאמינה לזה.‬ 470 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 ‫נכון?‬ 471 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 ‫אני לא יודעת.‬ 472 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 ‫עליי להאמין?‬ 473 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 ‫זה לא אמיתי. אלה האנשים שסיפרתי לך עליהם.‬ 474 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 ‫זוכרת את מתקן העיקוב?‬ 475 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 ‫הוא לא שרשרת.‬ 476 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 ‫עקרתי אותו מהרגל שלי.‬ 477 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 ‫הם יעשו הכול.‬ 478 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 ‫את חייבת להאמין לי.‬ 479 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 ‫וילונות שמימיים ניוארק, ג'רזי‬ 480 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 ‫את לא בטוחה לאן לנסוע?‬ 481 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 ‫חבל שנטשנו את הנווט שלנו.‬ 482 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 ‫מזל שאני יודעת להפעיל את ציוד המעקב.‬ 483 00:38:39,609 --> 00:38:40,485 ‫מה?‬ 484 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 ‫הסתכלתי איך ניק עשה את זה.‬ 485 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 ‫- אוכל לעשות את זה בעיניים עצומות. - אז לכי על זה!‬ 486 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 ‫קודם תגידי לי מהי "החבילה".‬ 487 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 ‫או שניסע לאסוף את ניק?‬ 488 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 ‫היא לא "מה".‬ 489 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 ‫אלא "מי".‬ 490 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 ‫"החבילה"...‬ 491 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 ‫היא אדם.‬ 492 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 ‫אחד מאיתנו.‬ 493 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 ‫הוא עבר על הכללים ומתפקידנו למצוא אותו.‬ 494 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 ‫ואם לא נמצא, אנשים רבים יהיו בסכנה חמורה.‬ 495 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 ‫לכן אסור לקחת סיכון עם "ניק הכיפי".‬ 496 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 ‫רואה? למה לא יכולת פשוט להגיד לי את זה?‬ 497 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 ‫יכולנו להימנע מזה.‬ 498 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 ‫לא הייתי בטוחה שתביני.‬ 499 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 ‫פחדתי.‬ 500 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 ‫זה חורג בהרבה מהכנסייה?‬ 501 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 ‫את מסוגלת להפעיל את זה או לא?‬ 502 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 ‫אל תשכחי את קופסת הכדורים שלך.‬ 503 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 ‫לא איעדר לזמן רב כל כך.‬ 504 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 ‫למה את צריכה לנסוע בכלל?‬ 505 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 ‫הלילה שבו כתבתי לך את המכתב, פרנקלין, היה הלילה שבו מצאתי את ג'וד.‬ 506 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 ‫בטח יש לזה משמעות.‬ 507 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 ‫יש לזה?‬ 508 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 ‫הבטתי בכוכב הלכת הזה 20 שנים בשאלה למה.‬ 509 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 ‫ואז באותו לילה...‬ 510 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 ‫שהייתי מוכנה להפסיק לשאול,‬ 511 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 ‫הוא ענה לי.‬ 512 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 ‫את תמיד מחפשת תשובה לתעלומה הגדולה של החיים.‬ 513 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 ‫אני מצאתי את שלי.‬ 514 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 ‫פה, בבית הזה, איתך.‬ 515 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 ‫אני מקווה שתמצאי את מה שאת מחפשת. באמת.‬ 516 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 ‫בין אם תמצאי ובין אם לא, אחכה לך פה.‬ 517 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 ‫אוי לא, אתפוס אותך.‬ 518 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 ‫זהירות, דניס. סבא פרנק עבד קשה על הציפור.‬ 519 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 ‫- תהיי עדינה. - דבק פלסטי יתקן את זה בלי בעיה.‬ 520 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 ‫סבא פרנק, בוא אחריי!‬ 521 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 ‫זימנו אותי.‬ 522 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 ‫לילדים יש הרבה אנרגייה, מה?‬ 523 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 ‫חבל שאנחנו לא יכולים לשאוב ממנה, היא תועיל לי כרגע.‬ 524 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 ‫אתה יודע שאני תמיד פה אם תרצה לדבר.‬ 525 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 ‫אני יודע.‬ 526 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 ‫אני לא צריכה אפילו לומר דבר. רק אקשיב.‬ 527 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 ‫מתי אי פעם נמנעת מהבעת דעה, אימא?‬ 528 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 ‫בשלהי סתיו 1984, אבל אני חושבת שאולי הייתה לי דלקת גרון.‬ 529 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 ‫תתקיים ביקורת בעבודה והיא תהיה לא טובה.‬ 530 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 ‫זו רק עבודה.‬ 531 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 ‫זה לא רק זה.‬ 532 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 ‫אני ממש מתאמץ שהכול יסתדר.‬ 533 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 ‫לזלי כל הזמן אומרת שעלינו להיות אסירי תודה על מה שיש לנו,‬ 534 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 ‫והיא צודקת, אבל אני...‬ 535 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 ‫אני לא יודע איך לגרום לעצמי להרגיש ככה.‬ 536 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 ‫נמאס לי מאוד שאני מאכזב את כולם.‬ 537 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 ‫אתה לא מאכזב אף אחד.‬ 538 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 ‫המון אנשים אוהבים אותך.‬ 539 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 ‫דניס מעריצה אותך.‬ 540 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 ‫את חושבת?‬ 541 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 ‫אני יודעת.‬ 542 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 ‫דיברת עם ד"ר אוונס?‬ 543 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 ‫הוא רוצה לשנות לי שוב את מינון התרופות.‬ 544 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 ‫זה...‬ 545 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 ‫אולי זה יהיה טוב, נכון?‬ 546 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 ‫כן.‬ 547 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 ‫אני לא רוצה להדאיג אותך. אני אהיה בסדר. רק הייתי צריך לפרוק.‬ 548 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 ‫אני בסדר.‬ 549 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 ‫באמת.‬ 550 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 ‫הכול טוב, סבתא?‬ 551 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 ‫כן, מותק, אני בסדר.‬ 552 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 ‫טוב.‬ 553 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 ‫הלו?‬ 554 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 ‫שלום. אני מתקשר אל פרנקלין יורק.‬ 555 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 ‫אם מדובר במועדון הריבה של החודש,‬ 556 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 ‫אמרתי לכם להפסיק להתקשר.‬ 557 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 ‫מר יורק, זה בנוגע למטבעות.‬ 558 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 ‫הדובלון. הנדירים מאוד.‬ 559 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 560 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 ‫אתה התקשרת אליי. אתה לא זוכר? שוחחנו בטלפון.‬ 561 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 ‫לא. מי זה?‬ 562 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 ‫אני מעוניין מאוד במטבעות. תגיד לי, איך השגת אותם?‬ 563 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 ‫תראה, הם לא שלי, טוב?‬ 564 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 ‫באמת? אז של מי הם?‬ 565 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 ‫היי, אל תתקשר לכאן שוב!‬ 566 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 ‫פרנק!‬ 567 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 ‫הגיע הזמן. בוא נלך.‬ 568 00:45:50,582 --> 00:45:52,125 ‫מה הבעיה שלך?‬ 569 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 ‫אתה תתרגל לאדים. בוא, אראה לך.‬ 570 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 ‫אז זה הלב. כן? הוא מפעיל הכול.‬ 571 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 ‫אם מוציאים אותו... הטעינה נפרקת. הבחור שלכם ידע בדיוק מה הוא עושה.‬ 572 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 ‫הוא רצה לוודא שלא נוכל להשתמש בזה שוב לעולם.‬ 573 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 ‫- נו, זה עובד או לא? - טוב.‬ 574 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 ‫חשבתי שניתן לזה מכת חשמל הכי חזקה שאפשר.‬ 575 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 ‫כל מה שצריך לעשות זה לסגור את המעגל.‬ 576 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 ‫כאן. ואז פשוט... מתניעים את זה מחדש.‬ 577 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 ‫תאורטית. אבל חשבתי לשמור את זה לך, חבר.‬ 578 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 ‫זה יעבוד.‬ 579 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 ‫שיהיה.‬ 580 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 ‫רואה? אמרתי לך!‬ 581 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 ‫היי, חמודה, על מה את נובחת?‬ 582 00:47:36,396 --> 00:47:37,355 ‫מה פירוש הצליל הזה?‬ 583 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 ‫אני לא יודעת.‬ 584 00:47:41,943 --> 00:47:42,902 ‫מה קורה?‬ 585 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 ‫את בסדר?‬ 586 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 ‫אני חושבת שהגענו.‬ 587 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 ‫פרנק.‬ 588 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 ‫אתה בסדר?‬ 589 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 ‫עשינו את זה!‬ 590 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 ‫עשינו את זה, לעזאזל!‬ 591 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 ‫בוא!‬ 592 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 ‫אלוהים!‬ 593 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 ‫אז כמה פעמים עשית את זה?‬ 594 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 ‫זאת תהיה הפעם ה-857.‬ 595 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 ‫זה מספר די מדויק.‬ 596 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 ‫טוב, כל הגוף שלך עומד להתפרק‬ 597 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 ‫לטריליון חלקיקים, ולהתחבר מחדש בצד השני של היקום.‬ 598 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 ‫זו חוויה בלתי נשכחת. אני מנהל מעקב.‬ 599 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 ‫כן.‬ 600 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 ‫- תעמוד שם. - טוב.‬ 601 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 ‫שיט, אני די נלחץ.‬ 602 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 ‫כראוי.‬ 603 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 ‫- למה זה נועד? - תסמוך עליי.‬ 604 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 ‫זה קורה בדרך כלל?‬ 605 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 ‫התחלנו.‬ 606 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 ‫זהו זה? חשבתי שזה...‬ 607 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 ‫אלוהים!‬ 608 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 ‫זה יפה כל כך.‬ 609 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 ‫נכון מאוד.‬ 610 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 ‫כבר יצאת לשם?‬ 611 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 ‫לא.‬ 612 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 ‫לא, תמיד פחדתי מדי.‬ 613 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 ‫אני כבר לא מפחד.‬ 614 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 615 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬