1 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Αϊρίν. 2 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 -Να το. -Να σου φέρω το μπαστούνι σου τουλάχιστον. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,394 Μην παρασύρεσαι. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,355 Αυτό ακριβώς είπε η γιατρός. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,406 Έβαλες τα παπούτσια του χορού; 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,493 Ξέρεις ότι δεν φοράω παπούτσια στο σπίτι. 7 00:00:50,593 --> 00:00:52,553 Πότε ήταν η τελευταία φορά που χορέψαμε; 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,014 Έχει περάσει καιρός. 9 00:01:51,070 --> 00:01:53,239 Εκπλήσσομαι που πήρε μπρος το παλιό αμάξι. 10 00:01:55,199 --> 00:01:58,118 -Ξέρεις, το δίπλωμά σου έληξε. -Αλήθεια; 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 Θα πρέπει να πάω στην τροχαία, τότε. 12 00:02:06,043 --> 00:02:07,044 Κι εσύ; 13 00:02:09,088 --> 00:02:13,175 Ήταν ένα μαθηματάκι οδήγησης. Και είχε φυσικό ταλέντο. 14 00:02:15,094 --> 00:02:16,929 Η Αϊρίν είναι εξαιρετική δασκάλα. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,598 Δεν θα χρειάζεται να με πηγαίνεις παντού τώρα. 16 00:02:21,225 --> 00:02:23,269 Πραγματικά μου έλειψε η ελευθερία. 17 00:02:25,855 --> 00:02:27,815 Πού σε πήγε η νέα σου ελευθερία; 18 00:02:28,649 --> 00:02:32,653 Στην πόλη. Βρήκαμε νέα στοιχεία για τον πατέρα του Τζουντ. 19 00:02:32,736 --> 00:02:35,823 Συναντήθηκε με έναν ντόπιο ονόματι Μπιλ Ντάνλαπ. 20 00:02:35,906 --> 00:02:38,367 Κανονικοί Χολμς και Γουάτσον, οι δυο σας. 21 00:02:41,996 --> 00:02:46,834 Έχω μια εργασία στο εργαστήριο. Θα επιστρέψω σε αυτό. 22 00:02:47,710 --> 00:02:48,794 Ευχαριστώ για το φαΐ. 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 Καταραμένα ρακούν. 24 00:03:23,579 --> 00:03:26,165 ΦΡΑΝΚΛΙΝ 25 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 "Αγαπητέ Φράνκλιν, 26 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 "άσε με πρώτα να σου ζητήσω συγγνώμη. 27 00:03:40,054 --> 00:03:42,181 "Δεν το κάνω για να σε πληγώσω. 28 00:03:42,264 --> 00:03:45,142 "Απλώς δεν περιμένω άλλο". 29 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε Ντάνλαπ. Θα σας δούμε τότε. 30 00:03:51,941 --> 00:03:53,859 Εντάξει. Αντίο. 31 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 Ήταν ο Μπιλ ο νεότερος 32 00:03:56,862 --> 00:03:59,823 και είπε ότι ο πατέρας του ζούσε στο γηροκομείο 33 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 μέχρι τη μέρα που πέθανε. 34 00:04:03,827 --> 00:04:06,038 -Η Τσάντρα δεν είπε ψέματα γι' αυτό. -Όχι. 35 00:04:06,121 --> 00:04:09,583 Δουλεύει ακόμα στην πόλη και είπε ότι μπορούμε να πάμε να τον δούμε. 36 00:04:12,920 --> 00:04:13,796 Αύριο; 37 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Ναι. Αύριο. 38 00:04:16,674 --> 00:04:19,343 Νομίζεις ότι μπορείς να περάσεις μια νύχτα 39 00:04:19,426 --> 00:04:21,387 χωρίς να μπλεχτείς σε μπελάδες; 40 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 Θα βάλω τα δυνατά μου. 41 00:04:24,932 --> 00:04:26,475 Αυτή είναι μια καλή αρχή. 42 00:05:04,888 --> 00:05:08,684 Δεν σε είδα να ανεβαίνεις. Τελείωσες κιόλας στο εργαστήριο; 43 00:05:11,770 --> 00:05:14,565 Ήταν τόσο ωραία που χόρεψα μαζί σου σήμερα. 44 00:05:17,818 --> 00:05:18,902 Τι συμβαίνει; 45 00:05:41,216 --> 00:05:43,010 Δεν μπορώ να είμαι εδώ. 46 00:05:57,399 --> 00:05:58,317 Να πάρει. 47 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Γεια. 48 00:06:14,500 --> 00:06:17,961 Έχεις καμιά ιδέα τι μας κάνεις; 49 00:06:19,713 --> 00:06:21,173 Τον πόνο που προκαλείς; 50 00:06:23,759 --> 00:06:25,385 Τι είναι αυτά που λες; 51 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 Ήμασταν μια χαρά πριν έρθεις εδώ. 52 00:06:37,147 --> 00:06:38,148 Είσαι σίγουρος; 53 00:06:59,086 --> 00:07:02,631 ΝΥΧΤΕΡΙΝΌΣ ΟΥΡΑΝΌΣ 54 00:07:03,132 --> 00:07:08,345 ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΔΩΜΑΤΙΑ 55 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 Χρειαζόμαστε ένα δωμάτιο. 56 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 -Για τη νύχτα ή με την ώρα; -Για τη νύχτα. Δύο δωμάτια, παρακαλώ. 57 00:07:27,698 --> 00:07:30,075 Ογδόντα πέντε το καθένα, συν φόρος. 58 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 Πολλά φράγκα. Μπορούμε απλώς να κοιμηθούμε στο φορτηγάκι. 59 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Ορίστε το δικό σου. 60 00:07:43,213 --> 00:07:46,258 Και ορίστε ένα αντικλείδι του δικού μου 61 00:07:47,426 --> 00:07:49,303 για έκτακτη ανάγκη ή κάτι τέτοιο. 62 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Όχι, ευχαριστώ. 63 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Πάμε. 64 00:08:00,647 --> 00:08:04,568 ΜΟΤΕΛ ΣΚΑΪΛΑΪΝ 65 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Τίποτα καλό; 66 00:08:07,571 --> 00:08:08,447 Όχι. 67 00:08:09,823 --> 00:08:11,033 Μα κοίτα! 68 00:08:11,116 --> 00:08:12,743 Η ντουλάπα είχε δωρεάν παντόφλες. 69 00:08:13,577 --> 00:08:16,079 Βγάλ' τες, Τόνι. Είναι αηδιαστικές. 70 00:08:17,998 --> 00:08:20,667 Βγαίνουμε έξω να κάνουμε κάτι διασκεδαστικό; 71 00:08:20,751 --> 00:08:21,752 Όχι. 72 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Είδα στο διαδίκτυο ότι υπάρχουν πολλά να κάνουμε εδώ. 73 00:08:24,630 --> 00:08:28,133 Υπάρχει ένα εμπορικό κέντρο με πάνω από τριάντα εστιατόρια. 74 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 Όχι απόψε. Στην επιστροφή, θα δούμε αξιοθέατα. 75 00:08:34,681 --> 00:08:37,559 Κοίτα! Το Γκοτζίλα! Σου αρέσει αυτό. 76 00:08:38,685 --> 00:08:40,145 Δεν έχω όρεξη. 77 00:08:44,650 --> 00:08:45,651 Μαμά. 78 00:08:46,860 --> 00:08:48,528 Γιατί έχει όπλα ο Νικ; 79 00:08:50,030 --> 00:08:52,741 Δεν ξέρω. Αλλά όλοι οι Αμερικανοί έχουν όπλα. 80 00:08:53,325 --> 00:08:54,743 Ο Νικ θέλει να δείχνει σημαντικός. 81 00:08:56,411 --> 00:08:57,955 Είπε ότι ήξερε τον μπαμπά μου. 82 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 Δεν θα έπρεπε να σου μιλάει για αυτά. 83 00:09:03,919 --> 00:09:04,962 Έχεις δίκιο. 84 00:09:06,046 --> 00:09:07,047 Εσύ θα έπρεπε. 85 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 Τόνι. 86 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 Σκέφτηκες ποτέ ότι σου τα κρύβω για κάποιο λόγο; 87 00:09:12,177 --> 00:09:13,637 Ότι σε προστατεύω από κάτι; 88 00:09:14,554 --> 00:09:20,018 Ήθελα να έχεις μια φυσιολογική ζωή πριν από όλα αυτά. 89 00:09:20,102 --> 00:09:21,770 Μια φυσιολογική ζωή; 90 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Είμαι 15 κι η μαμά μου είναι η μόνη μου φίλη. Ζωή είναι αυτή; 91 00:09:25,607 --> 00:09:28,026 Έλα τώρα. Και η Άννα; 92 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Χρόνια δεν είμαστε φίλες αφού δεν την άφηνες να με επισκέπτεται. 93 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Έχει να κάνει με εκείνο το αγόρι; 94 00:09:33,907 --> 00:09:36,576 Γιατί φέρεσαι λες και δεν είναι σημαντικό; 95 00:09:37,244 --> 00:09:41,832 Πρέπει να μένω στο σπίτι; Χωρίς φίλους, χωρίς δουλειά, χωρίς τίποτα; 96 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 Μόνο ένας τρελός θα το ήθελε! 97 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Όπως εγώ; 98 00:09:50,882 --> 00:09:51,925 Πού πας; 99 00:09:52,009 --> 00:09:55,846 Να αγοράσω κάτι από το μηχάνημα. Και όταν γυρίσω, θα δούμε το Γκοτζίλα. 100 00:10:20,078 --> 00:10:22,497 ...αρχαίες πυραμίδες... 101 00:10:22,581 --> 00:10:24,916 Δεν είμαστε μόνο εμείς και η Γη. 102 00:10:25,000 --> 00:10:27,919 Ναι, υπάρχουν. Υπάρχουν... 103 00:10:28,003 --> 00:10:31,631 -Είναι το σύμπαν. -Πλανήτης; Πραγματικό εξώτερο διάστημα; 104 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 -Εννοείται. -Νικ! 105 00:10:37,095 --> 00:10:38,638 Στέλλα, τα κατάφερες. 106 00:10:38,722 --> 00:10:40,807 -Τι κάνεις; -Εγώ και η Τζίνα... 107 00:10:40,891 --> 00:10:41,767 Νίνα με λένε. 108 00:10:41,850 --> 00:10:44,603 Συγγνώμη. Εγώ κι η Νίνα γνωρίζουμε λίγο ο ένας τον άλλο. 109 00:10:46,146 --> 00:10:48,357 -Είναι οπαδός των Μετς. -Ζήτω οι Μετς. 110 00:10:51,109 --> 00:10:53,528 Εσύ. Σήκω πάνω. 111 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 -Φέρσου ευγενικά. -Σκάσε. 112 00:10:56,490 --> 00:10:57,699 Πόσα; 113 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 Διακόσια. 114 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 Ευχαριστώ. 115 00:11:10,921 --> 00:11:12,381 Νόμιζα ότι ήταν έρωτας. 116 00:11:13,673 --> 00:11:14,883 Το βρίσκεις αστείο. 117 00:11:16,676 --> 00:11:20,013 Γιατί; Δεν πρόκειται να πει τίποτα. 118 00:11:20,097 --> 00:11:22,599 Ακόμα κι αν έλεγε, κανείς δεν θα την πίστευε. 119 00:11:24,059 --> 00:11:27,145 -Απλώς σαχλαμάριζα. -Δεν μπορείς να σαχλαμαρίζεις. 120 00:11:28,271 --> 00:11:30,774 Γιατί όταν σαχλαμαρίζεις, πεθαίνουν άνθρωποι. 121 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Όπως ο αδερφός σου. 122 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Τι έχεις μάθει; 123 00:11:37,656 --> 00:11:38,740 Τίποτα. 124 00:11:43,495 --> 00:11:46,289 Αυτός είναι το πρώτο πράγμα που σκέφτομαι όταν ξυπνάω. 125 00:11:51,336 --> 00:11:52,879 Το πρώτο πρόσωπο που βλέπω. 126 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 Το λες τίποτα αυτό; 127 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 Είσαι το τελευταίο άτομο που θα κάνει κήρυγμα, Στέλλα. 128 00:12:01,263 --> 00:12:03,807 Η κόρη σου δεν ξέρει τίποτα για σένα. 129 00:12:03,890 --> 00:12:05,851 Τα κατορθώματά σου. 130 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 Δεν έπρεπε να σε φέρω. 131 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 Είσαι πολύ τυχερή που με έφερες. 132 00:12:11,481 --> 00:12:14,192 Θα ήσουν εδώ και θα έκανες μια τρύπα στο νερό. 133 00:12:16,486 --> 00:12:19,698 Ο Έπι θα ήταν πολύ περήφανος για το κοριτσάκι του, έτσι; 134 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 Άντε πηδήξου! 135 00:12:23,452 --> 00:12:24,327 Μαμά. 136 00:12:24,411 --> 00:12:25,287 -Τι; -Τι τρέχει; 137 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Έλα στο δωμάτιό μας. 138 00:12:26,538 --> 00:12:28,748 -Έμπλεξε ο Νικ; -Ο Νικ πάντα μπλέκει. 139 00:12:29,541 --> 00:12:30,667 Μας πήρα γλυκόριζες. 140 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Έχουν γεύση πλαστικού. 141 00:12:32,169 --> 00:12:33,295 Τότε, θα τις φάω εγώ. 142 00:13:21,468 --> 00:13:22,802 Πας κάπου; 143 00:13:24,054 --> 00:13:25,639 Δεν είναι τίποτα ανοιχτό. 144 00:13:27,849 --> 00:13:29,851 Απλώς ήθελα να ρίξω μια ματιά. 145 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Σε ένα πάρκινγκ; 146 00:13:34,606 --> 00:13:36,441 Πραγματικά σε κρατάει κλεισμένη. 147 00:13:40,237 --> 00:13:42,822 Είναι τρελό να σκέφτεσαι ότι όλα είναι εκεί πάνω. 148 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Ποια; 149 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Λοιπόν, Τόνι. 150 00:13:54,334 --> 00:13:56,962 Πώς διασκεδάζεις στο κάτω μέρος του κόσμου; 151 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 Πώς διασκεδάζω; Δεν με αφήνει να κάνω τίποτα. 152 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 Είναι σε δύσκολη θέση. 153 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 Δεν είσαι παιδάκι πια. 154 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Τι το κακό έχει αυτό; 155 00:14:14,145 --> 00:14:15,397 Μόνο εσένα έχει. 156 00:14:19,693 --> 00:14:21,194 Φοβάται μη σε χάσει. 157 00:14:22,571 --> 00:14:23,989 Και έτσι μου λέει ψέματα; 158 00:14:25,365 --> 00:14:27,033 Μέχρι πριν από δύο ημέρες, 159 00:14:27,117 --> 00:14:31,037 δεν ήξερα καν ότι υπήρχε αυτό το πράγμα. 160 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Ή εσύ, ή τίποτα από αυτά. 161 00:14:33,999 --> 00:14:35,875 Δεν συμφωνώ μαζί της σε αυτό. 162 00:14:38,378 --> 00:14:39,838 Εσύ είσαι καλός μαζί μου. 163 00:14:43,758 --> 00:14:46,595 Είμαστε λίγοι. Πρέπει να στηρίζουμε ο ένας τον άλλο. 164 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο; 165 00:14:54,060 --> 00:14:55,061 Μην το παρατραβάς. 166 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Αϊρίν; 167 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 Τζουντ; 168 00:15:11,244 --> 00:15:12,120 Γεια. 169 00:15:13,496 --> 00:15:15,290 Σου έφτιαξα λίγο τσάι. 170 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 Σ' ευχαριστώ. 171 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Αναρωτιόμουν αν μπορούμε να πάμε να δούμε τον κύριο Ντάνλαπ σήμερα. 172 00:15:24,049 --> 00:15:28,678 Λυπάμαι πολύ, Τζουντ. Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω σήμερα. 173 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Αλλά πήγαινε εσύ. 174 00:15:31,139 --> 00:15:34,809 Ο αριθμός της υπηρεσίας ταξί είναι πάνω στο ψυγείο αν τον χρειαστείς. 175 00:15:36,686 --> 00:15:37,729 Εντάξει. 176 00:15:44,944 --> 00:15:46,446 Τι συνέβη χθες το βράδυ; 177 00:15:47,280 --> 00:15:49,115 Δεν αξίζει να μιλάμε γι' αυτό. 178 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Έτσι είναι οι γάμοι μερικές φορές. Έχουν σκαμπανεβάσματα. 179 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Πρέπει να του είναι δύσκολο. 180 00:16:04,714 --> 00:16:08,259 Τα πας τόσο καλά. Περπατάς και οδηγείς. 181 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Ναι. 182 00:16:12,597 --> 00:16:16,059 Νομίζω ότι απλώς έχει συνηθίσει να τον χρειάζεσαι όλη την ώρα. 183 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Τον χρειάζομαι. 184 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Πάντα θα τον χρειάζομαι. 185 00:16:25,360 --> 00:16:26,736 Κι εκείνος με χρειάζεται. 186 00:16:31,116 --> 00:16:33,034 Λούσι, φύγε από εκεί! Έλα! 187 00:16:33,118 --> 00:16:34,285 Έξω. 188 00:16:35,412 --> 00:16:37,747 Συγγνώμη. Είναι αγχώδης. 189 00:16:37,831 --> 00:16:38,998 Ναι. 190 00:16:41,000 --> 00:16:43,628 Ελπίζω ο καναπές να ήταν εντάξει. 191 00:16:43,712 --> 00:16:44,587 Ναι. 192 00:16:50,009 --> 00:16:52,804 Θα με κοιτάζεις επίμονα; Είσαι σαν το σκυλί. 193 00:16:52,887 --> 00:16:54,222 Θέλω να σου δείξω αυτό. 194 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Γεια σας, κύριε Γιορκ. 195 00:16:57,183 --> 00:16:58,852 Θέλετε πρωινό; 196 00:16:59,602 --> 00:17:01,354 Όχι. Ευχαριστώ, είμαι μια χαρά. 197 00:17:02,856 --> 00:17:04,816 Σίγουρα; Έφτιαξα κρουασανάκια. 198 00:17:06,109 --> 00:17:06,985 Ευχαριστώ. 199 00:17:07,652 --> 00:17:08,528 Ευχαριστώ, καλή μου. 200 00:17:14,451 --> 00:17:17,954 -Απλώς όχι άλλες διανυκτερεύσεις. -Ναι, εντάξει. 201 00:17:25,920 --> 00:17:30,049 -Δεν θα το πιστέψεις. -Έχω ξαναδεί μπάλες του μπόουλινγκ. 202 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Παναγία μου, τι είναι αυτό το πράγμα; 203 00:17:35,263 --> 00:17:38,600 Ο φροντιστής σας το έθαψε στο χώμα πίσω από το σπίτι σας. 204 00:17:38,683 --> 00:17:41,519 Πρέπει να προσέχεις να μην το αγγίξεις, όμως. Δεν... 205 00:17:41,603 --> 00:17:44,981 -Πίστεψέ με, δεν έχει πλάκα. -Μην το κουνάς. 206 00:17:45,064 --> 00:17:45,940 Κρύψ' το. 207 00:17:47,859 --> 00:17:48,818 Καλή ιδέα. 208 00:17:51,029 --> 00:17:53,490 -Πρέπει να φύγω. -Τώρα; 209 00:17:54,991 --> 00:17:55,867 Ναι. 210 00:17:56,993 --> 00:18:01,289 Δεν θέλεις, ξέρεις, να το ξαναβάλουμε και να το κάνουμε να δουλέψει πάλι; 211 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 Έχω πράγματα που πρέπει να κάνω. 212 00:18:05,627 --> 00:18:08,129 -Πιο σημαντικά από αυτό; -Ναι. 213 00:18:09,881 --> 00:18:11,090 Σε πειράζει να δοκιμάσω; 214 00:18:12,842 --> 00:18:14,594 Ναι, ελεύθερα. 215 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Γεια σας, καθηγητά Σάντου; Η Ντενίζ είμαι. 216 00:18:46,626 --> 00:18:48,086 Ωραία, γύρισες. 217 00:18:48,169 --> 00:18:51,548 Πάνω στην ώρα. Άρχισα να φτιάχνω δική μου κομπούχα. 218 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 Η γλίτσα είναι βακτήρια και ζυμομύκητες. 219 00:18:53,800 --> 00:18:56,719 Είναι μια βακτηριακή αποικία και σου κάνει καλό. 220 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Μόλις παράτησα τη σχολή. 221 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 Τι έκανες; 222 00:19:02,559 --> 00:19:06,145 Μόλις μίλησα με τον σύμβουλό μου. Είπα ότι δεν θα ξαναγυρίσω. 223 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Είναι τρέλα! 224 00:19:11,150 --> 00:19:12,151 Θέλω να πω... 225 00:19:13,444 --> 00:19:16,447 -Είσαι σίγουρη; Τι θα κάνεις; -Δεν ξέρω. 226 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 Ίσως αυτό ακριβώς χρειάζομαι. 227 00:19:19,868 --> 00:19:23,413 -Ίσως να μετακομίσω εδώ. -Στο Φάρνσγουορθ; 228 00:19:25,206 --> 00:19:27,458 Και η ζωή που έφτιαχνες; 229 00:19:28,334 --> 00:19:30,128 Δεν είναι αυτή η ζωή που ήθελα. 230 00:19:30,962 --> 00:19:33,423 Νομίζεις ότι όλοι έχουν τη ζωή που θέλουν; 231 00:19:34,299 --> 00:19:36,009 Το βρίσκω κάπως προσβλητικό. 232 00:19:37,719 --> 00:19:41,222 Δεν είχαν όλοι εδώ τα ίδια πλεονεκτήματα μ' εσένα. 233 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 -Πλεονεκτήματα; -Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 234 00:19:48,688 --> 00:19:51,399 Όπως η Σάρα Ρας. 235 00:19:52,525 --> 00:19:56,195 Προσπάθησε να μπει στη σχολή διοίκησης και δεν μπόρεσε να περάσει. 236 00:19:56,279 --> 00:19:59,949 Επειδή η Σάρα δεν πήγαινε στο μάθημα και μισούσε το διάβασμα. 237 00:20:00,033 --> 00:20:03,328 Παράτησε την προσομοίωση του ΟΗΕ γιατί δεν εκπροσωπούσε το Βέλγιο. 238 00:20:06,164 --> 00:20:09,876 Ίσως να υπήρχε κάτι που την έκανε λιγότερο ενδιαφέρουσα από σένα. 239 00:20:14,172 --> 00:20:18,468 Δεν πέρασα λόγω φιλανθρωπίας, Κέιτι. Δούλεψα πολύ σκληρά. 240 00:20:18,551 --> 00:20:20,887 Αλλά μάλλον πάντα θα υπάρχουν άτομα στη ζωή μου 241 00:20:20,970 --> 00:20:24,974 που νόμιζα ότι ήταν φίλοι μου, τα οποία θα αναρωτιούνται αν το άξιζα. 242 00:20:26,809 --> 00:20:28,645 Με συγχωρείς. Παππού. 243 00:20:29,187 --> 00:20:32,649 Γεια, ο Τζουντ είμαι. Ναι, ο φροντιστής των παππούδων σου. 244 00:20:32,732 --> 00:20:35,985 Ναι, ξέρω ποιος είσαι. Τι συμβαίνει; 245 00:20:36,069 --> 00:20:38,613 Έχεις δουλειά αυτήν τη στιγμή; 246 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Όχι. 247 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 Είναι καταπληκτικό. 248 00:20:47,956 --> 00:20:51,209 Νιώθω να έχει φύγει ένα τεράστιο βάρος από πάνω μου 249 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 και δεν είναι μόνο τα δίδακτρα. 250 00:20:53,503 --> 00:20:56,339 -Περίμενε. Σε χρεώνουν; -Ναι. 251 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 Αλλά μόνο μερικές εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια, οπότε... 252 00:21:00,343 --> 00:21:03,221 Χαίρομαι για σένα. Δεν θα ήταν εύκολο να φύγεις. 253 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Υποθέτω πως όχι. 254 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 Αλλά είναι η πρώτη μέρα για κάτι καινούριο. Κάτι καλύτερο. 255 00:21:12,105 --> 00:21:13,731 Θες να την περάσεις μαζί μου; 256 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 Χαίρετε. Είσαι ο Τζουντ; 257 00:21:26,119 --> 00:21:27,912 Μάλιστα, κύριε. Ο κύριος Ντάνλαπ; 258 00:21:27,996 --> 00:21:30,289 Σκέτο Μπιλ, σε παρακαλώ. Και... 259 00:21:30,373 --> 00:21:32,834 -Ντενίζ. -Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Περάστε. 260 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 ΜΠ. ΝΤΑΝΛΑΠ 261 00:21:35,920 --> 00:21:39,549 Συγγνώμη για την ακαταστασία. Είχα μερικά μικρά φορτία για αποστολή. 262 00:21:40,717 --> 00:21:44,887 Σκέφτηκα να προσλάβω γραμματέα, αλλά δεν μπορώ να δικαιολογήσω τα έξοδα. 263 00:21:46,764 --> 00:21:51,269 Λοιπόν, μου είπαν ότι έχεις κάτι που ανήκε στον Μπιλ τον πρεσβύτερο; 264 00:21:56,774 --> 00:21:58,109 Άντε από δω. 265 00:21:58,943 --> 00:22:02,363 Είναι το γούρι του πατέρα μου. Νόμιζα ότι είχε χαθεί. 266 00:22:02,447 --> 00:22:04,824 Κάποιος στο γηροκομείο το είχε. 267 00:22:04,907 --> 00:22:10,413 Δεν πίστευα ότι θα το ξανάβλεπα. Υποθέτω ότι ήταν τυχερό τελικά. Σας ευχαριστώ. 268 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 Τι είναι; 269 00:22:12,790 --> 00:22:17,295 Το θέμα πολλών συζητήσεων στο σπίτι των Ντάνλαπ όλα αυτά τα χρόνια. 270 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 Είναι παράξενο, έτσι; 271 00:22:22,884 --> 00:22:25,428 Ήλπιζα να μας έλεγες πού το βρήκε ο πατέρας σου. 272 00:22:26,929 --> 00:22:30,141 Ο πατέρας μου μπορεί να ήταν φορτηγατζής μεγάλων αποστάσεων, 273 00:22:30,224 --> 00:22:32,852 αλλά ήταν ακόμα μεγαλύτερος παραμυθάς. 274 00:22:32,935 --> 00:22:35,313 Και αυτό ήταν η χαρακτηριστική του ιστορία. 275 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 Θα θέλαμε πολύ να την ακούσουμε. 276 00:22:41,486 --> 00:22:44,155 Η ιστορία έλεγε ότι πήρε κάποιον με ωτοστόπ στην πόλη. 277 00:22:44,989 --> 00:22:47,784 Έλεγε ότι ο τύπος ήταν λίγο περίεργος. 278 00:22:47,867 --> 00:22:50,203 Σαν να ήταν φυγάς ή κάτι τέτοιο. 279 00:22:50,286 --> 00:22:52,580 Πράγματι, μετά από λίγες ώρες, 280 00:22:52,663 --> 00:22:56,459 ο πατέρας μου συνειδητοποίησε ότι κάποιος τους ακολουθούσε με ένα φορτηγάκι. 281 00:22:58,628 --> 00:23:00,838 Ο πατέρας μου ήξερε όλους τους παράδρομους. 282 00:23:03,007 --> 00:23:05,718 -Ξέφυγαν, σωστά; -Ναι, φυσικά. Αλλά... 283 00:23:06,677 --> 00:23:08,471 Εδώ η ιστορία γίνεται περίεργη. 284 00:23:09,722 --> 00:23:12,725 Ο μπαμπάς έλεγε ότι αφού έχασαν οπτική επαφή με το φορτηγό, 285 00:23:12,809 --> 00:23:15,770 ο τύπος άνοιξε το ντουλαπάκι του αμαξιού 286 00:23:15,853 --> 00:23:17,897 κι έβγαλε το μαχαίρι του πατέρα μου. 287 00:23:18,648 --> 00:23:21,442 Νόμιζε ότι θα τον μαχαίρωνε ή κάτι τέτοιο. 288 00:23:21,526 --> 00:23:25,780 Αλλά αντ' αυτού, έκοψε αυτό το πράγμα από τον αστράγαλό του. 289 00:23:26,531 --> 00:23:30,493 Το κοπάνησε στο ταμπλό μερικές φορές και του το έδωσε σαν ενθύμιο. 290 00:23:45,925 --> 00:23:47,218 Πού κοιμήθηκες; 291 00:23:50,429 --> 00:23:51,931 Αυτό έχεις να πεις μόνο; 292 00:23:54,976 --> 00:23:56,477 Δεν ξέρω τι να πω. 293 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Εκτός από συγγνώμη. 294 00:24:02,066 --> 00:24:03,067 Έκανα λάθος. 295 00:24:04,861 --> 00:24:06,070 Ήταν λάθος. 296 00:24:09,115 --> 00:24:10,158 Λάθος; 297 00:24:14,662 --> 00:24:16,664 Λάθος είναι να αφήνεις έξω το γάλα. 298 00:24:18,958 --> 00:24:23,045 Λάθος είναι να σου ξεφεύγει ένα κουμπί στο πουκάμισο. Αυτό ήταν... 299 00:24:27,592 --> 00:24:28,885 Στεκόμασταν ακριβώς εδώ. 300 00:24:30,845 --> 00:24:32,972 Καθαρίζαμε μετά τη βραδιά μπριτζ σου. 301 00:24:34,182 --> 00:24:37,476 Η Μάρσι Ντέλμορ έκλεβε. Ρώτησα αν θα την ξεμπρόστιαζες. 302 00:24:37,560 --> 00:24:38,686 Σε παρακαλώ, Φράνκλιν. 303 00:24:38,769 --> 00:24:41,564 Είπες "Δεν κερδίζει ποτέ". Μετά, χτύπησε το τηλέφωνο. 304 00:24:45,193 --> 00:24:47,320 Το τηλεφώνημα που κανείς δεν πρέπει να λάβει. 305 00:24:50,364 --> 00:24:54,243 Και έγινα δυνατός για σένα. 306 00:24:56,996 --> 00:24:59,415 Σε άφησα να θρηνήσεις όπως είχες ανάγκη. 307 00:25:03,336 --> 00:25:05,671 Πάντα πίστευα ότι αυτό ήταν το σωστό. 308 00:25:10,593 --> 00:25:11,636 Θα με... 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,264 Θα με άφηνες εδώ... 310 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 ολομόναχο... 311 00:25:19,727 --> 00:25:21,520 να το ξαναπεράσω. 312 00:25:25,233 --> 00:25:26,484 Ήμουν εγωίστρια. 313 00:25:31,405 --> 00:25:32,615 Είμαι εγωίστρια. 314 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 Εσύ δεν είσαι. 315 00:25:43,960 --> 00:25:45,169 Καθόσουν ακριβώς εδώ 316 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 και μου υποσχέθηκες άλλα 30 χρόνια. 317 00:25:50,800 --> 00:25:53,928 -Και μετά, τι; -Φράνκλιν. 318 00:25:55,137 --> 00:25:58,641 Δεν μπορούσα να σου υποσχεθώ άλλες 30 μέρες, πόσο μάλλον χρόνια. 319 00:26:00,351 --> 00:26:01,686 Τι ήθελες; 320 00:26:06,941 --> 00:26:08,484 Θέλω μόνο να είμαι αρκετός. 321 00:26:10,820 --> 00:26:12,154 Για να θέλεις να μείνεις. 322 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 Εντάξει. 323 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 Λοιπόν. 324 00:27:03,331 --> 00:27:04,248 Εντάξει. 325 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Ναι! Έτσι μπράβο... 326 00:27:15,551 --> 00:27:18,429 Τι; Όχι. Έλα τώρα. 327 00:27:27,146 --> 00:27:28,022 Ναι. 328 00:27:34,695 --> 00:27:35,696 -Γεια! -Γεια. 329 00:27:35,780 --> 00:27:38,324 -Αρχείο περιπολίας. Έτοιμο για υπογραφή. -Εντάξει. 330 00:27:38,407 --> 00:27:41,327 Με έριξε τελικά η Ντίνα. Θα πάρουμε τζακούζι. 331 00:27:41,410 --> 00:27:42,620 -Ναι; -Ναι. 332 00:27:42,703 --> 00:27:45,623 Θα βοηθήσει την ισχιαλγία μου. Αν και θα βλάψει την τσέπη. 333 00:27:46,499 --> 00:27:49,543 Γκίμπι, τι είναι αυτή η σύλληψη εδώ; Ποιος είναι ο Τζουντ; 334 00:27:50,628 --> 00:27:53,881 Η Νοβάτνι είχε υπηρεσία εκείνο το βράδυ. Ένα μεθυσμένο παιδί. 335 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 -Απέφυγε τη σύλληψη; -Μάλλον ήταν μπέρδεμα. 336 00:27:56,634 --> 00:28:00,805 Το παιδί αποδείχτηκε φροντιστής των Γιορκ. Η κυρία Γιορκ τα ξεκαθάρισε όλα. 337 00:28:00,888 --> 00:28:02,181 Φροντιστής. 338 00:28:03,307 --> 00:28:04,308 Ευχαριστώ, Γκίμπι. 339 00:28:21,575 --> 00:28:23,452 Μπάιρον, είσαι εδώ; 340 00:28:25,996 --> 00:28:28,874 Πώς ήταν η βάρδιά σου; 341 00:28:28,958 --> 00:28:30,876 Μόνο ένας φωνακλάς. 342 00:28:30,960 --> 00:28:33,129 Ψάχνεις κάτι; 343 00:28:33,212 --> 00:28:36,006 Ναι. Έχεις δει τα καλώδια μπαταρίας; 344 00:28:36,924 --> 00:28:38,717 Ο Φράνκλιν θέλει να τα δανειστεί. 345 00:28:38,801 --> 00:28:41,679 Όχι. Ο καημένος ο Φράνκλιν. Φαινόταν τόσο δυστυχισμένος. 346 00:28:41,762 --> 00:28:43,472 Ναι, θα είναι μια χαρά. 347 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 348 00:28:46,767 --> 00:28:51,647 Έκανες έναν νέο φίλο. Ακόμα κι αν είναι ο γκρινιάρης γέρος της διπλανής πόρτας. 349 00:28:52,773 --> 00:28:54,108 Κάπου πρέπει να ξεκινήσω. 350 00:28:54,859 --> 00:28:55,860 Ναι. 351 00:28:56,861 --> 00:28:59,238 Τα βλέπω. Είναι δίπλα στον ανεμιστήρα. 352 00:29:00,489 --> 00:29:03,033 Για δες, αετομάτα. 353 00:29:05,619 --> 00:29:06,745 Καλή διασκέδαση. 354 00:29:07,455 --> 00:29:10,249 Ναι. Ευχαριστώ, Τζιν! 355 00:29:32,313 --> 00:29:33,272 Φρανκ! 356 00:29:34,231 --> 00:29:35,274 Το παλεύω. 357 00:30:04,762 --> 00:30:08,307 Τόμι! Θα βαρεθούμε ο ένας τον άλλο αν συνεχίσουμε έτσι. 358 00:30:08,390 --> 00:30:11,977 Ναι. Κυρία Γιορκ, είναι εδώ ο φροντιστής σας; 359 00:30:13,145 --> 00:30:14,980 Όχι. Γιατί; 360 00:30:17,274 --> 00:30:19,735 Δεν θέλω να σας τρομάξω. Ρίξτε μια ματιά. 361 00:30:24,490 --> 00:30:29,620 Υπάρχουν πολύ σοβαρά πράγματα εκεί. Βίαια περιστατικά, ψυχιατρικοί έλεγχοι. 362 00:30:30,204 --> 00:30:34,833 Έτσι, θα ήθελα να τον συλλάβω μέχρι να μπορέσουμε να το διευθετήσουμε. 363 00:30:36,669 --> 00:30:40,422 Να τον συλλάβεις; Πρέπει να έχει γίνει λάθος. 364 00:30:40,506 --> 00:30:42,758 Κυρία Γιορκ, δεν είναι καλά. 365 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Μπήκε στη ζωή σας με ψεύτικα προσχήματα. 366 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 Αυτό... Αυτό μου αρκεί. 367 00:30:49,807 --> 00:30:51,475 Πότε περιμένετε να γυρίσει; 368 00:30:52,768 --> 00:30:54,019 Δεν τον περιμένω. 369 00:30:55,896 --> 00:30:58,232 -Τον απέλυσα ήδη. -Τον απολύσατε; 370 00:30:58,941 --> 00:31:02,319 Ναι, τον απέλυσα. Ήταν μεθυσμένος και τον συνέλαβαν. 371 00:31:03,279 --> 00:31:05,531 Πώς να τον έπαιρνα πίσω μετά από αυτό; 372 00:31:06,865 --> 00:31:10,744 Ναι. Είπε πού θα πήγαινε; 373 00:31:11,412 --> 00:31:15,916 Ξέρω ότι ανυπομονούσε να φύγει από το Φάρνσγουορθ. 374 00:31:16,000 --> 00:31:17,001 Είμαι σίγουρος. 375 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Εντάξει. Κρατήστε το αρχείο. 376 00:31:21,589 --> 00:31:25,175 Αν προσπαθήσει να επικοινωνήσει μαζί σας, θέλω να μου τηλεφωνήσετε. 377 00:31:25,259 --> 00:31:26,885 -Εντάξει; -Εντάξει. 378 00:31:27,469 --> 00:31:31,140 Πιστέψτε με. Δεν τους ξεφορτώνεσαι εύκολα αυτούς τους ανθρώπους. 379 00:31:32,600 --> 00:31:33,642 Ευχαριστώ. 380 00:32:04,173 --> 00:32:07,259 -Τι είναι τόσο αστείο; -Απλώς ανταλλάζαμε ιστορίες. 381 00:32:10,012 --> 00:32:12,514 Αυτή η σαλάτα φαίνεται ενδιαφέρουσα. 382 00:32:14,183 --> 00:32:16,518 Προτιμώ ζεστό φαγητό σε τέτοια μέρη. 383 00:32:17,227 --> 00:32:18,228 Τι σου είπε; 384 00:32:20,230 --> 00:32:21,440 Χαλάρωσε. 385 00:32:21,523 --> 00:32:22,816 Χαλαρή είμαι. 386 00:32:23,734 --> 00:32:26,612 Βλέπεις τη φλέβα που πάλλεται στο μέτωπο της μαμάς σου; 387 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 Είναι δείκτης υπέρτασης. 388 00:32:28,781 --> 00:32:31,283 Να ελέγξεις την αρτηριακή σου πίεση. 389 00:32:31,867 --> 00:32:32,785 Αρκετά. 390 00:32:34,495 --> 00:32:35,746 Δεν ήταν πάντα έτσι. 391 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 Ξέρεις. 392 00:32:38,832 --> 00:32:41,669 Ήμουν λίγο μεγαλύτερος από σένα όταν την πρωτογνώρισα. 393 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 -Ήταν στο περντίσκο της. -Όχι. 394 00:32:44,171 --> 00:32:45,631 Περντίσκο; 395 00:32:45,714 --> 00:32:48,217 -Ήσουν εκεί; -Αμέ. Πολλοί ήμασταν. 396 00:32:51,720 --> 00:32:54,682 Το είδα από πρώτο χέρι. Η μαμά σου είχε μια άγρια πλευρά. 397 00:32:54,765 --> 00:32:56,725 Σοβαρολογώ, Νικ. Μην το κάνεις αυτό. 398 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 Τι πράγματα έκανε; 399 00:32:59,269 --> 00:33:04,650 Εάν δεν με απατά η μνήμη μου, απολύτως τίποτα αξιοσέβαστο. 400 00:33:04,733 --> 00:33:07,152 Θυμάμαι μια φορά, εκείνη και ο Κέιλεμπ... 401 00:33:07,236 --> 00:33:08,237 Αρκετά! 402 00:33:10,155 --> 00:33:11,740 Ήμουν ένα χαζό κοριτσάκι. 403 00:33:11,824 --> 00:33:13,575 Δεν είμαι περήφανη γι' αυτό. 404 00:33:14,618 --> 00:33:18,539 Ξέρεις, κάποιοι από εμάς το ξεπέρασαν πριν πάθει κανείς κακό. 405 00:33:25,212 --> 00:33:29,216 Δεν θα έλεγα ότι δεν έκανες κακό σε κανέναν, Στέλλα. Κι ο Κέιλεμπ; 406 00:33:30,759 --> 00:33:32,720 Ποιος είναι ο Κέιλεμπ, τέλος πάντων; 407 00:33:33,804 --> 00:33:35,639 Δεν σου είπε ποτέ για τον Κέιλεμπ; 408 00:33:38,058 --> 00:33:39,643 Μου φαίνεται εκπληκτικό. 409 00:33:39,727 --> 00:33:42,938 Γιατί οι δυο τους ήταν πολύ δεμένοι. 410 00:33:43,814 --> 00:33:46,442 Το βλέπω, σε αυτό το φως. 411 00:33:48,819 --> 00:33:50,362 Είναι τα μάτια. 412 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 Η ομοιότητα... 413 00:33:52,698 --> 00:33:53,657 Να πάρει! 414 00:33:53,741 --> 00:33:54,575 Σήκω, Τόνι. 415 00:33:54,658 --> 00:33:56,160 Έλα. Πάμε! 416 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 Τι διάολο; 417 00:34:07,212 --> 00:34:08,922 -Είσαι τρελή; -Πρόσεχε πώς μιλάς! 418 00:34:09,006 --> 00:34:09,840 Πλάκα κάνεις. 419 00:34:09,923 --> 00:34:11,133 Έλα. Πρέπει να βιαστούμε. 420 00:34:11,216 --> 00:34:13,051 Τι συμβαίνει; Με τρομάζεις! 421 00:34:14,136 --> 00:34:15,637 Θα αφήσουμε έτσι τον Νικ; 422 00:34:15,721 --> 00:34:17,264 Ναι. Πάμε! 423 00:34:19,391 --> 00:34:20,642 Όχι, όχι, όχι. 424 00:34:21,435 --> 00:34:23,395 Ούτε να το σκέφτεσαι! Περίμενε! 425 00:34:23,479 --> 00:34:24,521 Σε παρακαλώ! 426 00:34:25,481 --> 00:34:27,691 Στέλλα, έλα τώρα! Μη μου το κάνεις αυτό! 427 00:34:27,775 --> 00:34:28,817 Στέλλα! 428 00:34:46,376 --> 00:34:48,337 Πού ήσασταν όλη μέρα; 429 00:34:48,712 --> 00:34:52,007 Διαλέξατε το πιο περίεργο άτομο για φροντιστή σας, γιαγιά. 430 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Βρήκαμε πού πήγε. Κοίτα. 431 00:34:53,175 --> 00:34:55,302 Αυτό είναι το βιβλίο παραδόσεων του Μπιλ. 432 00:34:55,803 --> 00:34:59,014 5 Ιουνίου 2005. Αυτή ήταν η ημέρα που αποφυλακίστηκε. 433 00:34:59,264 --> 00:35:02,142 Στο Ένφιλντ του Μίσιγκαν; 434 00:35:02,226 --> 00:35:05,771 Είναι οκτώ ώρες με το αμάξι. Αν φύγουμε απόψε, θα φτάσουμε το πρωί. 435 00:35:05,854 --> 00:35:07,272 Η Ντενίζ είπε ότι θα έρθει. 436 00:35:07,981 --> 00:35:10,526 -Αλήθεια; -Γιατί όχι; Είμαι μέσα για ένα ταξίδι. 437 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 Ταξίδι για πού; 438 00:35:12,653 --> 00:35:16,073 Μίσιγκαν. Φαίνεται πως ο πατέρας μου πήγε εκεί μετά το Φάρνσγουορθ. 439 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 Βρήκες κι άλλη φωτογραφία σύλληψης; 440 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 Μπορούμε να πάμε όλοι. Ας περάσουμε το βράδυ στην ακτή. 441 00:35:21,829 --> 00:35:23,831 -Μπορεί να έχει πλάκα. -Όχι, ευχαριστώ. 442 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 Φαίνεται απομακρυσμένο. Καλό μέρος για να κρυφτείς. 443 00:35:34,341 --> 00:35:35,634 Σίγουρα είναι εκεί. 444 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 Το ελπίζω. 445 00:35:38,345 --> 00:35:39,346 Έλα μαζί μου. 446 00:35:46,687 --> 00:35:47,938 Είστε καλά εσείς οι δύο; 447 00:35:48,939 --> 00:35:50,607 Μην ανησυχείς για εμάς, μικρή. 448 00:35:53,443 --> 00:35:55,320 Έχει να κάνει με τον Τζουντ; 449 00:35:55,404 --> 00:35:57,948 Γιατί όλα πρέπει να έχουν να κάνουν με αυτόν; 450 00:35:59,116 --> 00:36:00,409 Όχι, αυτό... 451 00:36:02,077 --> 00:36:05,289 Δεν φταίει για όλα αυτός. Είναι απλώς ένα χαζό παιδί. 452 00:36:05,372 --> 00:36:07,374 Είναι ανάμεσα σ' εμένα και τη γιαγιά σου. 453 00:36:09,001 --> 00:36:11,044 Θα τη βρείτε την άκρη. Σωστά; 454 00:36:12,504 --> 00:36:16,008 Θα νόμιζες ότι μετά από τόσο καιρό θα είχα αποκτήσει λίγη σοφία 455 00:36:16,091 --> 00:36:19,052 σχετικά με το πώς λειτουργεί μια σχέση, έτσι δεν είναι; 456 00:36:20,053 --> 00:36:23,348 Θα πω στη γιαγιά ότι δεν πρέπει να έρθει στο ταξίδι. 457 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 Όχι. Κανείς δεν θα την πείσει να μην κάνει αυτό που θέλει. 458 00:36:26,977 --> 00:36:28,186 Αυτό το έχω μάθει. 459 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 Θα μείνω εδώ να κάνουμε παρέα. 460 00:36:33,233 --> 00:36:35,235 Είναι γλυκό. Ξέρω ότι θέλεις να πας. 461 00:36:35,319 --> 00:36:38,697 Είσαι ενθουσιασμένη. Κάποιος πρέπει να προσέχει τη γιαγιά σου. 462 00:36:39,448 --> 00:36:41,283 Κράτα την μακριά από το μίνι μπαρ. 463 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 Δεν το πιστεύεις αυτό. 464 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 Το πιστεύεις; 465 00:37:23,617 --> 00:37:24,618 Δεν ξέρω. 466 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 Θα έπρεπε; 467 00:37:29,581 --> 00:37:33,627 Δεν είναι αλήθεια. Το έκαναν οι άνθρωποι που σου έλεγα. 468 00:37:38,507 --> 00:37:39,758 Ο πομπός; 469 00:37:44,096 --> 00:37:45,305 Δεν είναι κολιέ. 470 00:37:48,475 --> 00:37:49,851 Τον έκοψα από το πόδι μου. 471 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Θα κάνουν τα πάντα. 472 00:37:59,069 --> 00:38:00,487 Πρέπει να με πιστέψεις. 473 00:38:07,536 --> 00:38:09,538 ΟΥΡΑΝΙΑ ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΙΟΥΑΡΚ 474 00:38:29,016 --> 00:38:30,976 Δεν ξέρεις προς τα πού να πας; 475 00:38:33,311 --> 00:38:35,272 Κρίμα που παρατήσαμε τον οδηγό μας. 476 00:38:36,815 --> 00:38:39,526 Ευτυχώς, ξέρω να χρησιμοποιώ τον εξοπλισμό εντοπισμού. 477 00:38:39,609 --> 00:38:40,485 Τι; 478 00:38:41,945 --> 00:38:43,321 Έβλεπα τον Νικ να το κάνει. 479 00:38:44,281 --> 00:38:46,283 -Το κάνω με κλειστά μάτια. -Κάν' το! 480 00:38:47,784 --> 00:38:49,703 Πρώτα, πες μου τι είναι το "πακέτο". 481 00:38:51,621 --> 00:38:52,748 Ή να πάρουμε τον Νικ; 482 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Δεν είναι "κάτι". 483 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Αλλά "κάποιος". 484 00:39:04,092 --> 00:39:05,594 Το "πακέτο" 485 00:39:07,012 --> 00:39:07,929 είναι ένας άντρας. 486 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 Ένας από εμάς. 487 00:39:14,436 --> 00:39:17,564 Παραβίασε τους κανόνες και είναι δουλειά μας να τον βρούμε. 488 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 Και αν δεν τον βρούμε, θα κινδυνεύσει πολύς κόσμος. 489 00:39:26,073 --> 00:39:29,284 Γι' αυτό δεν μπορούμε να ρισκάρουμε με τον "αστείο Νικ". 490 00:39:31,787 --> 00:39:34,831 Βλέπεις; Γιατί δεν μου το είπες πριν; 491 00:39:37,209 --> 00:39:38,543 Θα το είχαμε αποφύγει. 492 00:39:42,589 --> 00:39:44,341 Δεν ήξερα αν θα καταλάβαινες. 493 00:39:47,928 --> 00:39:48,970 Φοβόμουν. 494 00:39:50,013 --> 00:39:51,264 Υπάρχουν πολύ περισσότερα από το παρεκκλήσι. 495 00:40:00,524 --> 00:40:01,691 Μπορείς να το κάνεις ή όχι; 496 00:40:28,760 --> 00:40:32,222 Μην ξεχάσεις τη θήκη για τα χάπια σου. 497 00:40:32,305 --> 00:40:34,266 Δεν θα λείψω τόσο πολύ. 498 00:40:35,934 --> 00:40:37,310 Γιατί πρέπει να πας; 499 00:40:42,566 --> 00:40:47,904 Το βράδυ που σου έγραψα αυτό το γράμμα ήταν το βράδυ που βρήκα τον Τζουντ. 500 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 Κάτι πρέπει να σημαίνει. 501 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 Πρέπει; 502 00:40:53,994 --> 00:40:57,372 Κοιτούσα εκείνον τον πλανήτη επί 20 χρόνια ρωτώντας γιατί. 503 00:40:57,956 --> 00:40:59,374 Και τότε, το ίδιο βράδυ 504 00:41:01,251 --> 00:41:03,170 που ήμουν έτοιμη να σταματήσω να ρωτάω, 505 00:41:04,296 --> 00:41:05,505 μου απάντησε. 506 00:41:07,382 --> 00:41:10,886 Πάντα ψάχνεις μια απάντηση στο μεγάλο μυστήριο της ζωής. 507 00:41:13,346 --> 00:41:14,347 Εγώ βρήκα τη δική μου. 508 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Εδώ σε αυτό το σπίτι, μαζί σου. 509 00:41:19,269 --> 00:41:22,564 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. Αλήθεια. 510 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 Και είτε το βρεις είτε όχι, εγώ θα είμαι εδώ και θα σε περιμένω. 511 00:41:39,748 --> 00:41:40,832 Θα σε πιάσω. 512 00:41:42,751 --> 00:41:46,046 Πρόσεχε, Ντενίζ. Ο παππούς Φρανκ δούλεψε πολύ γι' αυτό το πουλί. 513 00:41:46,129 --> 00:41:49,507 -Απαλά. -Θα το φτιάξουμε με λίγη κόλλα στιγμής. 514 00:41:50,175 --> 00:41:52,886 Παππού Φρανκ, ακολούθησέ με! 515 00:41:52,969 --> 00:41:54,262 Με κάλεσαν. 516 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 Τα παιδιά έχουν πολλή ενέργεια, έτσι δεν είναι; 517 00:42:24,918 --> 00:42:27,754 Κρίμα που δεν τη χρησιμοποιούμε. Θα μου έκανε καλό λίγη. 518 00:42:30,465 --> 00:42:34,219 Ξέρεις ότι είμαι πάντα εδώ αν θες να μιλήσεις. 519 00:42:35,303 --> 00:42:36,471 Το ξέρω. 520 00:42:36,554 --> 00:42:39,057 Δεν θα πω τίποτα. Θα ακούω. 521 00:42:39,140 --> 00:42:41,601 Πότε κράτησες τη γνώμη σου για τον εαυτό σου, μαμά; 522 00:42:43,144 --> 00:42:48,441 Τέλη φθινοπώρου 1984, αλλά νομίζω ότι ίσως είχα λαρυγγίτιδα. 523 00:42:55,156 --> 00:42:58,159 Θα γίνει αξιολόγηση στη δουλειά. Δεν θα είναι καλή. 524 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 Είναι μόνο μια δουλειά. 525 00:43:04,165 --> 00:43:05,458 Δεν είναι μόνο αυτό. 526 00:43:07,252 --> 00:43:09,629 Προσπαθώ πολύ να ταιριάξω τα πάντα. 527 00:43:12,215 --> 00:43:15,969 Η Λέσλι λέει συνέχεια ότι πρέπει να είμαστε ευγνώμονες για όλα όσα έχουμε 528 00:43:16,052 --> 00:43:17,554 και έχει δίκιο, αλλά... 529 00:43:19,389 --> 00:43:21,599 Δεν ξέρω πώς να το νιώσω. 530 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 Βαρέθηκα να τους απογοητεύω όλους. 531 00:43:27,689 --> 00:43:29,524 Δεν απογοητεύεις κανέναν. 532 00:43:30,317 --> 00:43:32,277 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι που σ' αγαπάνε. 533 00:43:33,361 --> 00:43:34,988 Η Ντενίζ σε λατρεύει. 534 00:43:36,072 --> 00:43:37,115 Έτσι νομίζεις; 535 00:43:38,533 --> 00:43:39,868 Το ξέρω. 536 00:43:43,330 --> 00:43:45,749 Έχεις μιλήσει με τον δόκτορα Έβανς; 537 00:43:48,460 --> 00:43:51,004 Θέλει να ρυθμίσει τη φαρμακευτική μου αγωγή πάλι. 538 00:43:52,589 --> 00:43:53,423 Αυτό... 539 00:43:54,507 --> 00:43:56,301 Αυτό ίσως είναι καλό, έτσι; 540 00:43:57,969 --> 00:43:58,970 Ναι. 541 00:44:00,680 --> 00:44:04,351 Δεν θέλω να σε ανησυχήσω. Θα είμαι καλά. Απλώς είχα ανάγκη να τα πω. 542 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 Είμαι μια χαρά. 543 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 Αλήθεια. 544 00:44:20,492 --> 00:44:21,826 Όλα καλά, γιαγιά; 545 00:44:23,912 --> 00:44:25,830 Ναι, γλυκιά μου, είμαι μια χαρά. 546 00:44:26,456 --> 00:44:27,415 Εντάξει. 547 00:44:54,067 --> 00:44:54,984 Εμπρός; 548 00:44:55,068 --> 00:44:57,112 Γεια. Τηλεφωνώ για τον Φράνκλιν Γιορκ. 549 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Αν έχει να κάνει με τις μαρμελάδες του μήνα, 550 00:45:00,198 --> 00:45:01,825 είπα να σταματήσετε τα τηλέφωνα. 551 00:45:02,784 --> 00:45:04,911 Κύριε Γιορκ, πρόκειται για τα νομίσματα. 552 00:45:04,994 --> 00:45:07,247 Τα δουβλόνια. Πολύ σπάνια. 553 00:45:09,290 --> 00:45:10,834 Πώς βρήκες αυτόν τον αριθμό; 554 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Εσείς μου τηλεφωνήσατε. Θυμάστε; Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 555 00:45:14,963 --> 00:45:17,424 Όχι. Ποιος είναι; 556 00:45:17,507 --> 00:45:21,845 Ενδιαφέρομαι πολύ για τα νομίσματα. Πείτε μου, πώς τα βρήκατε; 557 00:45:22,971 --> 00:45:25,265 Κοίτα, δεν είναι δικά μου, εντάξει; 558 00:45:25,348 --> 00:45:27,851 Αλήθεια; Τότε, ποιανού είναι; 559 00:45:27,934 --> 00:45:29,561 Μην ξαναπάρεις εδώ! 560 00:45:34,065 --> 00:45:35,066 Φρανκ! 561 00:45:36,276 --> 00:45:38,528 Ήρθε η ώρα. Πάμε. 562 00:45:50,582 --> 00:45:52,125 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 563 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Θα συνηθίσεις τις αναθυμιάσεις. Έλα να σου δείξω. 564 00:46:00,467 --> 00:46:05,513 Λοιπόν. Αυτή είναι η καρδιά. Κάνει τα πάντα να λειτουργούν. 565 00:46:05,597 --> 00:46:09,851 Αν τη βγάλεις, χάνει το φορτίο της. Ο δικός σου ήξερε τι έκανε. 566 00:46:09,934 --> 00:46:12,479 Φρόντισε να μην το ξαναχρησιμοποιούσαμε. 567 00:46:13,897 --> 00:46:15,899 -Δουλεύει ή όχι; -Εντάξει. 568 00:46:15,982 --> 00:46:19,068 Σκέφτηκα να του ρίξουμε όση ισχύ μπορούμε. 569 00:46:19,152 --> 00:46:24,532 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να κλείσουμε το κύκλωμα. 570 00:46:24,616 --> 00:46:28,161 Ακριβώς εκεί. Μετά, απλώς... Ξαναπαίρνει μπροστά αμέσως. 571 00:46:29,162 --> 00:46:33,416 Θεωρητικά. Αλλά σκέφτηκα να το κρατήσω για σένα, φιλαράκο. 572 00:46:36,127 --> 00:46:37,128 Θα δουλέψει. 573 00:46:40,423 --> 00:46:41,424 Στα κομμάτια να πάει. 574 00:46:59,817 --> 00:47:01,945 Είδες; Σου το είπα! 575 00:47:15,416 --> 00:47:17,418 Κορίτσι μου, γιατί γαβγίζεις; 576 00:47:36,396 --> 00:47:37,355 Τι είναι αυτός ο ήχος; 577 00:47:37,438 --> 00:47:38,690 Δεν ξέρω. 578 00:47:41,943 --> 00:47:42,902 Τι συμβαίνει; 579 00:47:52,620 --> 00:47:53,621 Είσαι καλά; 580 00:47:54,914 --> 00:47:56,040 Νομίζω ότι φτάσαμε. 581 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 Φρανκ. 582 00:48:23,651 --> 00:48:24,736 Είσαι καλά; 583 00:48:25,987 --> 00:48:27,030 Τα καταφέραμε! 584 00:48:28,448 --> 00:48:29,866 Τα καταφέραμε, που να πάρει! 585 00:48:31,034 --> 00:48:32,035 Έλα! 586 00:48:34,579 --> 00:48:35,705 Θεέ μου! 587 00:48:50,762 --> 00:48:53,222 Πόσες φορές το έχεις κάνει, λοιπόν; 588 00:48:53,306 --> 00:48:55,391 Αυτή θα είναι η 857η. 589 00:48:56,184 --> 00:48:57,935 Πολύ συγκεκριμένο. 590 00:48:58,019 --> 00:49:00,938 Όλο σου το σώμα πρόκειται να διαλυθεί 591 00:49:01,022 --> 00:49:04,651 σε ένα τρισεκατομμύριο σωματίδια και να επανασυναρμολογηθεί. 592 00:49:05,610 --> 00:49:08,112 Είναι αξέχαστη εμπειρία. Κρατάω λογαριασμό. 593 00:49:08,196 --> 00:49:09,238 Ναι. 594 00:49:09,322 --> 00:49:10,698 -Στάσου εκεί. -Εντάξει. 595 00:49:13,493 --> 00:49:15,411 Να πάρει, αρχίζω να αγχώνομαι. 596 00:49:15,495 --> 00:49:16,579 Θα έπρεπε. 597 00:49:17,288 --> 00:49:18,956 -Γιατί αυτό; -Εμπιστεύσου με. 598 00:49:23,044 --> 00:49:24,587 Το κάνει κανονικά αυτό; 599 00:49:25,922 --> 00:49:26,964 Πάμε. 600 00:49:36,849 --> 00:49:39,227 Αυτό ήταν; Νόμιζα ότι ήταν... 601 00:50:03,459 --> 00:50:04,669 Θεέ μου! 602 00:50:17,932 --> 00:50:19,142 Τι όμορφα. 603 00:50:22,186 --> 00:50:23,229 Ναι, είναι. 604 00:50:58,139 --> 00:50:59,640 Έχεις βγει εκεί έξω; 605 00:51:01,058 --> 00:51:02,059 Όχι. 606 00:51:04,145 --> 00:51:05,855 Όχι, πάντα φοβόμουν πολύ. 607 00:51:12,445 --> 00:51:13,863 Δεν φοβάμαι πια. 608 00:53:00,136 --> 00:53:02,138 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου 609 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη